久久国产成人av_抖音国产毛片_a片网站免费观看_A片无码播放手机在线观看,色五月在线观看,亚洲精品m在线观看,女人自慰的免费网址,悠悠在线观看精品视频,一级日本片免费的,亚洲精品久,国产精品成人久久久久久久

分享

《紅樓夢》中的唐山方言──曹雪芹祖籍在豐潤的佐證

 大笨貓V 2015-11-07

曹雪芹寫《紅樓夢》所用的語言是當(dāng)時(shí)的官話,。官話是明、清時(shí)期漢民族口語交際共同使用的工具,,“官”是公共的意思,,官話就是當(dāng)時(shí)的普通話。作品中還夾雜著一些方言,,譬如“點(diǎn)心”,,這是官話詞匯,整個(gè)官話區(qū)域(除蘇,、浙,、閩,、粵、湘,、贛等地區(qū)以外的漢語區(qū))的人們都懂得,,在作品中還出現(xiàn)了與“點(diǎn)心”同義的另外兩個(gè)詞:“餑餑”、“果子”,,這是方言詞,,官話區(qū)人們就不一定都能懂得?!梆G餑”是北京方言,,北京人稱點(diǎn)心為“餑餑”,點(diǎn)心鋪就叫餑餑鋪,。直到現(xiàn)在,,唐山市遵化馬蘭峪陵區(qū)的滿族人仍稱點(diǎn)心為餑餑,,“遵化大餑餑”已成為遵化的名點(diǎn),。遵化方言屬唐山方言系統(tǒng),而遵化的馬蘭峪地區(qū)則是一個(gè)方言島,。唐山方言區(qū)的豐潤縣,,緊臨遵化,也有“餑餑”一詞,,但指的是玉米面或高粱面做的鍋貼餅子而絕不是點(diǎn)心,,豐潤人稱點(diǎn)心為“果子”?!肮印眲t是地道的唐山方言詞,,該詞在僅距唐山150公里的北京,人們就不懂了,?!都t樓夢》第六回,劉姥姥初進(jìn)榮國府時(shí),,指著板兒說:“你爹在家怎么教你的,?打發(fā)咱們來作煞事的?只顧吃果子,!”這里所說的“果子”就是點(diǎn)心,,絕不是水果之類。這句話中還有一個(gè)詞“煞”(現(xiàn)在寫作“啥”),,也是唐山方言詞,,“來干煞事兒的?”官話應(yīng)該是“來干什么的,?”北京話則是“來干嗎的,?”“啥”這個(gè)地道的方言詞,,是解放以后才進(jìn)入普通話詞匯系統(tǒng)的。

豐潤緊臨唐山市區(qū),,豐潤話是典型的唐山方言,。曹雪芹的故鄉(xiāng)在豐潤,唐山方言則是他的“母語”,。作家在作品中流露“母語”,,是十分自然的事。魯迅作品中就有吳語成分,,老舍的作品則更京味十足,,而曹雪芹的《紅樓夢》就更鮮明地體現(xiàn)了唐山方言的特色。曹雪芹在使用這些唐山方言時(shí),,是那樣得心應(yīng)手,,在表現(xiàn)生活時(shí)又是那樣順情入理,倘若唐山方言不是他的“母語”,,是不會做到這一點(diǎn)的,。

《紅樓夢》里的王熙鳳愛罵人,對丫環(huán)們稍不順心,,開口就罵:“小娼婦兒,!”表現(xiàn)了鳳姐的潑辣、野性,。這是她性格的一面,。一次,鳳姐特別生氣,,又罵人:“平兒,,你先把那養(yǎng)漢老婆狠狠地打一頓!”“養(yǎng)漢老婆”這個(gè)詞一脫口,,就露出了唐山味兒,。本來“小娼婦兒”與“養(yǎng)漢老婆”是同義詞,而前者是官語,,后者是唐山方言,。當(dāng)鳳姐特別生氣的時(shí)候,作者曹雪芹也進(jìn)入了角色,,于是下意識地使用了家鄉(xiāng)女人罵人時(shí)慣用的口頭語,。至今豐潤女人罵人(被罵者當(dāng)然也是女人)時(shí),仍是“養(yǎng)漢老婆”,、“臭婊子”“開娼的”唯獨(dú)不說“小娼婦”,。因此,豐潤人閱讀《紅樓夢》時(shí)倍感親切上口,,而其他地區(qū)的人們閱讀就必須參看注釋,,方能理解其方言詞語的含義,。

鑒于曹雪芹祖籍問題尚有不同的說法,那么,,研究《紅樓夢》中的唐山方言,,就可以從新的視角,為曹雪芹祖籍豐潤說,,提供有力的佐證,。

《紅樓夢》中究竟有多少唐山方言,筆者尚未做過精確的統(tǒng)計(jì),,粗略翻查,,得唐山方言詞語209條(重復(fù)使用者未記),其中前80201條,,后408條,。這些方言詞語,有的是唐山方言區(qū)特有的,,不易被區(qū)域外的人所理解,,若加上正確的注釋,則不會形成閱讀障礙,。還有一些方言詞語,,從字面上看人們似乎理解,普通話詞匯系統(tǒng)中也有該詞,,但在方言區(qū)域內(nèi)它有特殊的含義,特殊的使用習(xí)慣,,這就使區(qū)域外的人感到費(fèi)解,,因而導(dǎo)致誤解,造成不必要的閱讀障礙,。

下面摘些例子,,與普通話作些比較說明。

1.113(數(shù)字代表卷數(shù)與頁數(shù),,下同)在賈府家塾中,,賈薔慫恿茗煙打金榮,說:“不給他個(gè)知道,,下次越發(fā)狂縱,。”“知道”是普通詞語,,意思是“了解”,。但在唐山方言中,它卻有特殊而豐富的含義,,“給他個(gè)知道”,,“知道”什么,?就是叫他“知道”一下馬王爺有幾只眼,引申的意思就是給他點(diǎn)顏色看看,,給他點(diǎn)厲害嘗嘗,。今豐潤人要表示這些意思時(shí),常說成“叫它知道馬王爺有幾只眼(或有三只眼)”(含義是馬王爺很厲害),。有時(shí)徑直說成“給他個(gè)知道,!”在普通話中就不會有這么豐富的含義。

1.19金榮的母親與其小姑子璜大奶奶談起學(xué)房打架的事時(shí)說:“倘或鬧出來,,怎么在那里站得住腳,?……還得在他身上添出許多嚼用來?!薄疤然颉北臼枪艥h語中的詞語,,現(xiàn)代漢語普通話中已不再使用。一些古詞語則在方言區(qū)里保存下來,,唐山地域是古燕國領(lǐng)地,,像“倘或”之類的古詞語一直在唐山話中保存至今。在豐潤人的口語中仍使用頻繁,,兒化后讀作“倘會兒(tǎng huī r)”,是個(gè)假設(shè)連詞,,相當(dāng)普通話中的“如果”、“假若”,、“假如”,。如“倘或兒我不來,你們也不要等我,?!薄澳氵@么主觀行事,倘會兒出點(diǎn)差錯(cuò),,你可就吃不了兜著走,。”

又,,“嚼用”本義為嘴里嚼的,,即吃的;身上用的,,即穿的,,泛指吃穿使用等生活上的開支。賈府學(xué)房系專館,,為府上子弟設(shè)立的,。另外接收一些本家族的或親戚家的學(xué)童,作為府上小少爺們的伴讀,,用不著任何費(fèi)用,。如果不能在那里讀書,,到別的塾館中,還得添出許多費(fèi)用,。今豐潤人仍用“嚼用”泛指生活費(fèi)用,,如,“那年頭兒,,一家子都勞動,,也混不上嚼用”。

2758婆子罵丫環(huán)春燕:“……你也跟那輕薄浪小婦學(xué)……”這里的“輕薄浪”是個(gè)三音節(jié)合成詞,。唐山方言特點(diǎn)十分濃郁,,其構(gòu)詞方式,詞義均與普通話不同,,與其他方言更有差異,。

先看構(gòu)造,在普通話中,,三音節(jié)詞只有為數(shù)有限的形容詞,,如:“黑糊糊”“酸溜溜”之類,頭一個(gè)音節(jié)表義,,后兩個(gè)音節(jié)只是音綴,,無任何意義。解放后出現(xiàn)了幾個(gè)三音節(jié)新詞,,如,,20世紀(jì)50年代出自侯寶林先生的“馬大哈”,它已進(jìn)入了普通話詞匯系統(tǒng),;還有近年北京人口語中的“侃大山”,,它也有被普通話吸收的可能性。三音節(jié)詞在普通話中是無發(fā)展前途的,,雙音節(jié)優(yōu)勢才是普通話詞匯發(fā)展的特點(diǎn),在唐山方言中,,“輕薄”和“浪”兩個(gè)構(gòu)詞單位組成一個(gè)聯(lián)合體,,其詞義就更加實(shí)在,這種構(gòu)詞方式,,普通話中是沒有的,。以前的官話中更不會有。

再看詞義,,普通話中的“輕薄”一詞,,《漢語詞典》釋為:“言語舉動帶有輕佻和玩弄意味(多指女性)?!痹谔粕椒窖灾?,男女關(guān)系不嚴(yán)肅,,則說成“輕薄”,也不單指女性,。說男的,,是說他挑逗女性;說女的,,是說她勾引男性,。無論挑逗,還是勾引,,最后多半成奸,。這個(gè)意義比普通話要重得多?!袄恕?,在唐山方言中,則是“輕薄”的同義詞,,意思是性欲望強(qiáng)烈,,性行為放蕩,單指女性,。如果說男性,,則用“色”(讀shè)?!袄恕迸c“輕薄”連在一起,,則構(gòu)成貶義很重的詞,所以,,只有罵人時(shí)才使用,。“輕薄浪”還可以說成“浪輕薄”,,如:“別跟那起子輕薄浪學(xué)”或“別跟那起子浪輕薄學(xué)”,,意思一樣。

在與唐山方言相鄰的東北方言中,,“浪”則有截然相反的詞義,。它的基本意義是“美”。它使用范圍很廣,,可以用來形容儀表,、容貌、行為,、素質(zhì),、心態(tài)等諸多方面,因而會派生出許多意義,如:美麗,、大方,、聰明、伶俐,,作動詞還可以表示開心,、痛快、玩,、樂等等,。它是個(gè)多用于女性的褒義詞。如:“這個(gè)小丫頭真浪,!”這是對女孩兒的夸獎(jiǎng),,是說她俊俏,聰明,。幾個(gè)女孩湊在一起,,說:“走哇,咱們到街上去浪一浪,?!币馑际牵浇稚厦酪幻?,玩一玩,,樂一樂,絕不是自我辱罵,。這句話若出自唐山女孩之口,,人們準(zhǔn)會嗤之以鼻。有一首名為《油大嫂》的歌曲,,是歌頌油田家屬大嫂們的,,歌詞的第一句話便是:“油大嫂,油大嫂,,浪不溜丟地著人瞧”,。“浪不溜丟”是對油田大嫂們的褒揚(yáng)之詞,,是絕無惡意的,。還有一首東北民歌,頭一句詞是:“大姑娘美,,大姑娘浪……”這里的“浪”與“美”同義,是表現(xiàn)大姑娘要去會相情郎時(shí)的心態(tài)的,,也絕無貶義,。電視連續(xù)劇《浪蹺人》,這里的“浪”是玩耍的意思,即耍高蹺的人,。

同是一個(gè)詞,,在不同的方言區(qū),其含義卻能相差180度,,這在方言研究領(lǐng)域中,,也是不多見的例子?!袄恕痹谔粕椒窖灾惺侨枇R,,而在東北方言中卻是頌揚(yáng)?!都t樓夢》中,,作者曹雪芹偏偏是用它來罵人的,這個(gè)事實(shí)對曹雪芹祖籍東北遼陽說,,恰好成了一個(gè)難以解釋的障礙,;而對曹雪芹祖籍唐山豐潤說,也恰好成了一個(gè)不易推倒的旁證,。

方言詞語中,,由于通行地域較窄,還有些沒有固定的書寫形式,,所以,,大凡含有方言的作品,都會給讀者帶來一定的困難,,甚至造成誤解,。《紅樓夢》自問世以來,,出過多種版本,,版本之間,存在著一些語言文字差異,。這些差異形成的原因是多方面的,。其原因之一就是方言。當(dāng)時(shí)的編輯們,,由于不懂方言詞語的確切含義,,于是便根據(jù)文義貫通的原則,對其進(jìn)行修正,。解放后,,人民文學(xué)出版社重刊了《紅樓夢》,1959年出第二版時(shí),,編者曾作了一系列???、注釋、整理工作,。編者對解放前,,特別是清代印的各種版本的《紅樓夢》作了仔細(xì)的校對,對其不一致的地方,,斟酌認(rèn)定了一種,,并于每回后面作出了“校記”說明。前80回共作校記787條,,其中17條是有關(guān)唐山方言方面的,,而這17條校記中,竟有10條被編者校錯(cuò)了,。編者對前80回共作注釋584條,,其中有關(guān)唐山方言方面的有100條,而被編者注錯(cuò)了的也出現(xiàn)了13條,。后40回中,,因?yàn)闆]有那么多方言詞語,所以既無誤刊,,也無誤注,。

下面摘些例子說明。

誤刊例:

1. 29校記4,,“嘴臉”原作“嘴眼”,,從諸本改。

這原是狗兒慫恿劉姥姥去榮國府攀親時(shí),,劉姥姥對其說的一句話:“你又是個(gè)男人,,這么個(gè)嘴臉,自然去不得,,……倒還是舍著我這副老臉去碰碰,。”這里將底本的“嘴眼”改從諸本的“嘴臉”,,可能想與下文“老臉”協(xié)調(diào)一致,。其實(shí)不然,“嘴臉”說的是長相,,而“老臉”說的是面子,。底本的“嘴眼”在唐山方言中,是女人們戲斥男人時(shí)慣用的一個(gè)詞,。嘴和眼是五官中的表情器官,,它能活動,時(shí)時(shí)發(fā)生變化,,這一點(diǎn)和耳鼻不同,。通過嘴角,、眼稍的變化,可以體察人的風(fēng)度,、氣質(zhì),感情,、意愿,,欣喜、惱喪,、穩(wěn)重,、輕薄,惹人憐,,討人厭等等,。所以“嘴眼”便凝固成詞,在唐山方言中,,“嘴眼”只取其表情消極的一面,,是個(gè)貶義詞。解放后,,該詞已逐漸走向消亡,,今50歲以上的婦女口語中還使用該詞,常聽她們戲斥其所厭惡的男人時(shí)說:“看你那副嘴眼,!”或徑直說:“嘴眼,!”代之而起的新詞是“樣兒的”。常聽年輕婦女們戲斥其所厭惡的男人時(shí)說:“看你那個(gè)樣兒的,!”或徑直說:“樣兒的,!”如此看來,??瘯r(shí)若從底本,,讓劉姥姥用曹雪芹的家鄉(xiāng)話唐山方言“嘴眼”來戲斥其女婿狗兒那副使人討厭的樣子,將更加生動,。

1. 262校記7,,“悶悶的”諸本作“悶咕咄的?!?/span>

這是寶玉跟湘云鬧了意見后,,作者對寶玉的描述:“那寶玉不理,竟回來,,躺在床上,,只是悶悶的”?!皭瀽灥摹保ā皭灐弊x去聲mèn)意即悶悶不樂,,是個(gè)中性詞,。寶玉生了氣,當(dāng)然悶悶不樂,,而他應(yīng)不應(yīng)該生氣,,究竟怨誰,從詞面上是沒有表示的,。而諸本的“悶咕咄的”(“悶”讀平聲mēn)則是個(gè)感情色彩很濃的唐山方言詞,,有貶義。該詞的表意部分是“悶”,,“咕咄”是無義的音綴,,但有點(diǎn)兒嫌惡的感情色彩。這是唐山方言中三音節(jié)合成詞一種構(gòu)造形態(tài),,今寫作“x咕嘟”,,如“胖咕嘟的”、“軟咕嘟的”,、“粘咕嘟的”,,均有嫌惡的色彩,與“胖胖的”,、“軟軟的”,、“粘粘的”顯然不同。諸本的“悶咕咄的”,,除了表現(xiàn)寶玉生氣時(shí)的神態(tài),,還表現(xiàn)作者對寶玉生氣的嫌惡感情,若將該方言詞淘汰,,換成普通通行的“悶悶的”,,其作品的藝術(shù)性則多少受點(diǎn)兒影響。這正如當(dāng)今流行的一種藝術(shù)形式──方言喜劇小品,,若將其中的方言詞語換成普通話詞語,,其喜劇效果,藝術(shù)性將會消失一樣,。

1. 287校記14,,“生的倒甚整齊,兩只眼兒靈靈的”,,諸本作:“生的倒也十分精細(xì)干凈那丫頭”,。又,2.550校記4,,“鋪?zhàn)永镔I的胭脂不平凈”,,“平凈”,諸本作“干凈”,。

這里編者未從諸本,,將“干凈”一詞擯棄或更換,,可能是覺得有了它文義難通?!案蓛簟痹谄胀ㄔ捴械谋玖x是:無灰塵,,無污漬,無雜質(zhì),,即清潔衛(wèi)生,。用它來形容丫頭長得清潔衛(wèi)生,胭脂膏子清潔衛(wèi)生,,也真實(shí)在難通。殊不知“干凈”在唐山方言中,,除具有與普通話相同的義項(xiàng)外,,還有一項(xiàng)不為外地人所知的,起碼不為編者所知的方言含義,,即“俊俏,、美麗、漂亮”,。

1卷的校記14提到的,,原是描寫寶玉房中的一個(gè)小丫頭,說她:“生的倒十分精細(xì)干凈”,。在唐山方言中,,“精細(xì)”是精明的同義詞,用它形容丫頭的神態(tài),,即眼里溢著靈氣,;“干凈”是俊俏的同義詞,用它來形容丫頭的模樣,,即長得俊俏喜人,。底本的描寫,顯然與諸本的描寫遜色多了,。

2卷校記4,,提到的是,平兒挨打后,,在寶玉房中梳妝,,擦了粉,又找到了胭脂膏子,,寶玉說:“鋪?zhàn)永镔I的胭脂不干凈,,”意思是胭脂的色澤鮮艷、漂亮,,絕非清潔衛(wèi)生之意,,換成“平凈”文義還通嗎,?

唐山方言詞“干凈”,今仍活在人們的口語中,,如:“你看那姑娘長得多干凈(俊俏),!”,“這一園子花兒,,開得多干凈(艷麗),!”“姑娘們一個(gè)個(gè)都打扮得干干凈凈(漂漂亮亮)?!?,“那小字寫得多干凈(漂亮)?!?/span>

2.707校記10,,“四姑娘小呢,蘭小子和環(huán)兒更是個(gè)燎毛的凍貓子,,只等有熱灶火炕讓他去鉆吧”,,“炕”原作“坑”從藤本、王本改,?!疤m小子和”四字,脂本作“蘭小子更小”,。

藤本,、王本將“坑”改成“炕”這是他們的過錯(cuò),因?yàn)樗麄儾涣私夥窖?,可能是將“熱灶火坑”理解為“熱灶”和“火炕”,,其?shí)不然,在唐山方言中,,應(yīng)該是“熱”“灶火坑”,。舊時(shí)唐山一帶農(nóng)村,做飯使用的灶叫地趴灶,,在過堂屋靠中間墻平地壘起,,煙道直通里屋火坑,灶膛底部不墁磚,,是裸露的土地,,由于扒灰日久,膛底就慢慢形成“坑”,,越來越深,,所以,農(nóng)村人管灶膛叫“灶火炕”。做飯之后,,灶火坑里有余燼,,可以把白薯、土豆之類埋在灰燼里,,慢慢煨熟,,這就是農(nóng)家孩子可口的點(diǎn)心了。常聽大人對孩子說:“把白薯埋在灶火坑里幾塊,!”冬天里把灶火坑里的余燼扒出來,,裝地火盆里,可以暖屋,;受了凍的貓兒常鉆進(jìn)灶火坑取暖,,有時(shí)還被余燼燎焦了毛,所以就有了“小凍貓子鉆熱灶火坑”之說,。

“小凍貓子鉆熱灶火坑”的喻義是:哪兒舒服就往哪鉆,,即:貪安逸,好嬉戲,,有時(shí)惹出點(diǎn)兒災(zāi)禍(燎焦了毛),因而不得人喜敬,,多少有點(diǎn)貶義,,用其喻義來描述賈環(huán)非常貼切,而描述賈蘭就顯得不太妥當(dāng)了,??磥碇镜摹八墓媚镄∧兀m小子更小,,環(huán)兒更是個(gè)燎毛的小凍貓子,,只等有熱灶火坑讓他去鉆吧?!痹購倪@句話的用詞上看,,“……是個(gè)……”“……讓他……”,這“個(gè)”和“他”,,分明說的是賈環(huán)一個(gè)人,,如果也包括賈蘭,則應(yīng)該用“……是倆……”“……讓他們……”??慕Y(jié)果是失誤的,。

編者的失誤,主要是不了解唐山方言詞,,“灶火坑”的含義,。“熱灶火坑”指的是燒過火的灶火坑,,加上一個(gè)“熱”字來修飾,,它仍然表述了一個(gè)概念,,編者可能是將其理解為兩個(gè)并列的概念:“熱灶”和“火炕”孤立地看,也有些道理,?!盁嵩睢笔侵笩^火的灶,沒燒過火的灶叫冷灶,,“清鍋冷灶”一詞,,即指斷了糧,沒有做飯吃,?!盎鹂弧笔侵笩^火的炕,沒有燒過火的炕叫涼炕,,有句俗話:“睡涼炕,,使贓錢,早晚是病”,。然而,,下文還有一個(gè)“鉆”字,“熱灶”可以鉆,,至于“火炕”,,只見貓兒在上面臥,它可以鉆嗎,?也就更不會“燎毛”了,。如是校定,文義實(shí)在難通,,有損作品內(nèi)容,。

3.855校記9,“究竟賈珍何曾隨意了一日”,,“竟”原作“謝”,,從諸本改。

這是賈珍被尤三姐折騰取鬧后,,作者敘述道:“究竟賈珍何曾隨意了一日,,……反花了許多昧心錢?!痹鳌爸x”用普通話標(biāo)準(zhǔn)衡量是不通的,,什么叫“究謝”?很難理解,,其實(shí)在唐山方言中,,它就是“究竟”的音變。在口語中,雙音節(jié)詞的第二音節(jié),,常常發(fā)生音變,,像“究竟”這個(gè)詞,就可以變化成如下的音:究幸,、究謝,、究細(xì)、究又,、究意,。這些音均符合唐山方言的口語音變規(guī)律,以說“究謝”“究意”者為多,。如“這件事兒究謝跟他有多大關(guān)系,?”“究意說你這么辦事是不對的?!?/span>

若刊定為“究謝”,,加上注釋:即“究竟”的音變,將更會符合曹雪芹的原意,。

誤注例:

1.27賈蕓去卜世仁鋪里賒香料,,卜說:“……如今這個(gè)貨也短,你就現(xiàn)銀子到我們這小鋪?zhàn)永飦碣I,,也沒有這些,,只好倒扁兒去?!痹椋旱贡鈨海吹勾?。這里指無貨可買,,把銀子倒揣回去。

編者把“倒扁兒”注為“倒揣”實(shí)在是大錯(cuò)特錯(cuò)了,。究竟誰去“倒扁兒,?”按注釋“倒扁兒”的是賈蕓。如是,,全句就成了……你就拿現(xiàn)銀子我們這些小鋪?zhàn)永飦碣I,,也沒有這些,你(賈蕓)只好倒扁兒去,,這在唐山人聽來簡直是笑話,。“倒”有兩種讀音:讀去聲,,如“倒貼”,、“倒退”、“倒行逆施”,注者采取了這種讀音,,因而注成了“倒揣”,;一讀上聲,如倒班,、倒把,、翻江倒海,唐山方言詞“倒扁兒”的“倒”是讀上聲的,,該詞的意思是:對錢財(cái)?shù)呐R時(shí)性拆借,,對貨物的臨時(shí)性串兌。這臨時(shí)性的時(shí)限非常短,,一般不超過一天,,若超出時(shí)限就不叫“倒扁兒”了,如:在街上買東西,,錢不夠了,,則就近找到熟人,說:“我買東西錢不夠了,,先從你這倒個(gè)扁兒,。”于是拿了錢付清賬款,。又,,在街上買東西,貨不夠了,,賣主則會說:“您稍候,,我到隔壁鋪?zhàn)永锏箓€(gè)扁兒?!庇谑悄脕碡浳镆愿肚遒I主,。這樣看來,“倒扁兒”的就不是賈蕓了,,而是卜世仁,。

“倒扁兒”這個(gè)詞通行區(qū)域較窄,到了唐山東幾十公里的昌黎縣,,就不通行了,,與之相應(yīng)的詞叫“摘尖兒”??蛇@種地域局限極強(qiáng)的方言詞,,是不易為外地人理解的,編者將其穿鑿成“倒揣”也不足為奇,。

2.529鳳姐對尤氏說:“……他們兩個(gè)為什么苦呢,?有了錢,,也是白填還別人,不如勾了來,,咱們樂,。”原注為:填還,,指把財(cái)物白白地送給別人,,被送的還不領(lǐng)情,和從前欠債現(xiàn)在還錢的情況一樣,。

“填還”是個(gè)典型的唐山方言詞,,口語中經(jīng)常使用,也可寫作“甜活”,,義為:給人以濟(jì)助,,即是濟(jì)助?!疤钸€”者根本就不希企什么回報(bào),,而被“填還”者卻都是十分領(lǐng)情的。如:“這場雨下得正好,,老天爺真填還人,!”“生了一個(gè)大小子,怪填還人的,?!薄鞍彦X都填還她媽家了?!?/span>

注成“把財(cái)物……送給別人……不領(lǐng)情,。”是望文生義的結(jié)果,?!疤钸€”是濟(jì)助,實(shí)質(zhì)就是“白送”,。但這個(gè)“送”不同于禮尚往來中的“贈送”“饋送”,而是在被送者處于某種危難之際“雪中送炭”的“送”,。原文中“……白填還……”的“白”字,,則第三者(這里指鳳姐)評說此事時(shí)一種嫉恨心態(tài)表露,這正表現(xiàn)了鳳姐性格(“聰明”到陰損的地步)的一面,,注者把“白”和“填還”攪在一起是不對的,。

3.905平兒對賈璉說:“……你要哭,外頭有多少哭不得,,又跑到這里來點(diǎn)眼,?!痹ⅲ狐c(diǎn)眼,在別人不注意的時(shí)候,,故意用一種動作招致別人注意,。

按注釋去理解,這句話則成了,,在鳳姐不注意的時(shí)候,,賈璉故意用哭這種動作,招致鳳姐注意,,這種注釋是有違文義貫通的,。“點(diǎn)眼”是唐山方言詞,,原意為:上眼藥,,引申義為:沒病找病??谡Z中有:“你別在這兒給我點(diǎn)眼了”“你別在這兒給我上眼藥了”“你別在這兒給我找病了”等等,。原文是描述賈璉開尤二姐的箱柜,本想找些值錢的東西去當(dāng)當(dāng),,可是看到的只是素日穿的幾件衣裳,,細(xì)軟一點(diǎn)無存,于是賈璉想起了尤二姐死的不分明,,想起了鳳姐的毒辣,,情不自禁地哭了。這種情景若被鳳姐看到,,豈不是沒病找病,,平兒也會受株連的。所以,,平兒才說,,不要在這里“點(diǎn)眼”。賈璉絕不是“故意”用哭尤二姐的“動作”來“招致”鳳姐的“注意”的,。

綜上所談,,可以得出這樣的結(jié)論:“唐山方言確確實(shí)實(shí)地在《紅樓夢》中存在著。也正是因此,,解放前的出版家,,由于不懂方言,對其作品的語言進(jìn)行修正,,因而形成了多種版本,;解放后人民文學(xué)出版社的編者,也由于不懂方言,,因而出現(xiàn)了誤刊,、誤注,。這些方言詞,唐山人閱讀后,,不但能正確理解其含義,,而且還能體味出,這些方言詞把作品中的人物的風(fēng)采,、神韻如何表現(xiàn)得淋漓盡致的,。

方言是一門科學(xué),它與人文科學(xué)的各部類均有聯(lián)系,,每一個(gè)方言詞語含義的形成,,都有一定的文化背景,譬如,,“浪”,,用它來形容女孩,在關(guān)外的東北方言中是夸獎(jiǎng),,在關(guān)內(nèi)的唐山方言就是辱罵,。所以,每一個(gè)方言詞,,特別是流行區(qū)域較窄的方言詞都像一塊小小的礦石,,其中淀積著各種不同的文化因素。社會科學(xué)中有一些難題,,就是通過方言的研究,,從中獲得解決渠道的。

60年代初期,,在《中國語文》雜志上曾有過一次學(xué)術(shù)討論,,討論的題目是,元代雜劇,,《高祖還鄉(xiāng)》中有兩個(gè)詞語,,一個(gè)是“呼蘭”,一個(gè)是“曲連”,,說的是儀仗隊(duì)旗子上的圖案,,究竟這兩個(gè)詞是什么意思?語言學(xué)家,,訓(xùn)詁學(xué)家們眾說紛紜,,還有蒙古語音譯一說,就是誰也說不清它的含義,。后來還是方言學(xué)家解決了問題,“呼蘭”就是“環(huán)”,,“曲連”就是“圈”,,謂之分音詞,,這是狹義的北方方言中普遍存在的一種現(xiàn)象。

一個(gè)人出生后,,學(xué)話的第一個(gè)語言環(huán)境就是家庭,,其次是小社會家鄉(xiāng),再次才是大社會,。在家庭和家鄉(xiāng)學(xué)到的話,,則成為一個(gè)人的“母語”,將記憶終生,。即使他長期離鄉(xiāng),,也不會忘記?!澳刚Z”文言有極強(qiáng)的傳承性,,僑居國外的華人,經(jīng)過幾代,,其后人所使用的漢語仍然有家鄉(xiāng)味兒,。體現(xiàn)家鄉(xiāng)味最濃的就是習(xí)慣口頭語。這種口頭語總是在說話時(shí)下意識地脫口而出的,,習(xí)慣口頭語可以因人而異,,也可以因地而異。一個(gè)人有一個(gè)人的習(xí)慣,,一個(gè)地區(qū)有一個(gè)地區(qū)的習(xí)慣,。這就是習(xí)慣口頭語的個(gè)性與共性。人們往往從這點(diǎn)就可以斷定說話人是哪里人,。

電視連續(xù)劇《北京人在紐約》中的主角王起明,,話語中常常夾雜著“他媽的”,即使不看片名,,也可以斷定他是典型的北京人無疑,。趙連甲編演的小品《鄉(xiāng)音》,其中有兩個(gè)人物,,一個(gè)說“鳥語”,,一個(gè)說假普通話,說著說著露出了一句:“唉我說伙計(jì)”,,這就使二人共同認(rèn)定原來都是山東老鄉(xiāng),。張作霖不順心時(shí),開口就是“媽巴子”,,蔣介石不順心時(shí),,張嘴就是“娘希皮”的。這“媽巴子”與“娘希皮”同義,,只是表現(xiàn)形式不同,,由此人們可以斷定,,他們倆絕不是老鄉(xiāng)。北京人打架時(shí)愛說:“×(kēi)丫挺的,!”(“丫挺的”系“丫頭養(yǎng)的”的語音凝縮),,唐山人打架時(shí)慣用:“揍他養(yǎng)漢的兒子!”以上所談,,可以說明一個(gè)問題:方言,,能夠表露一個(gè)人的祖籍。

元代戲劇大師關(guān)漢卿,,祖籍何方,?跟曹雪芹一樣,說法不一,,近年出版的新編《安國縣志》上說,,關(guān)漢卿是安國人。其根據(jù)之一便是關(guān)漢卿的劇作中有一個(gè)誰也鬧不清含義的詞“也么哥”,。而這個(gè)“也么哥”正是安國方言詞,,至今仍活在安國人的口語中,關(guān)漢卿祖籍“安國說”,,能否成立,,我們且不必管他。但“也么哥”之類的安國方言怎樣進(jìn)入了關(guān)漢卿的作品,,確無人說得清楚,,安國人卻敢說:“這是關(guān)漢卿的‘母語’”。

對曹雪芹祖籍何方,,我們也可以反問:如果曹雪芹不是唐山豐潤人,,《紅樓夢》中那么多的唐山方言是怎么來的,研究《紅樓夢》中的唐山方言,,可以為紅學(xué)研究,,特別是對曹雪芹祖籍的研究,開辟一條“曲徑”,,筆者認(rèn)為,,沿著這條路走下去定能夠“通幽”的。

    本站是提供個(gè)人知識管理的網(wǎng)絡(luò)存儲空間,,所有內(nèi)容均由用戶發(fā)布,,不代表本站觀點(diǎn)。請注意甄別內(nèi)容中的聯(lián)系方式,、誘導(dǎo)購買等信息,,謹(jǐn)防詐騙。如發(fā)現(xiàn)有害或侵權(quán)內(nèi)容,請點(diǎn)擊一鍵舉報(bào),。
    轉(zhuǎn)藏 分享 獻(xiàn)花(0

    0條評論

    發(fā)表

    請遵守用戶 評論公約

    類似文章 更多