來源:中國教育報 許老曾說: “生命并不是你活了多少日子 ?。ㄒ鉃椋汉蒙霞雍?,精益求精;不到絕頂,,永遠(yuǎn)不停) 他當(dāng)老師教過英語和法語,, 更主要的是做他喜歡的翻譯。 62歲,, 在被多數(shù)人視為人生夕陽之處,, 這一輪朝日, 無畏生老病死,,一路全情放光,。 老先生以一年至少 新譯一本名著、出一本論文集,、 寫一本散文集的速度,,酣暢創(chuàng)作。 唐詩宋詞元曲,、 《詩經(jīng)》《楚辭》《論語》《道德經(jīng)》,、 莎士比亞、司湯達(dá),、巴爾扎克…… 目前,,他已出版中英法譯著180余本。 那一面書墻擺著的,, 便是他不曾碌碌無為無愧于心的明鑒,。 如果把你的一生寫在一張名片上,, 你會如何介紹自己,? 2017年,96歲的他做客《朗讀者》節(jié)目時,, 拄著拐杖,,邁入會場,, 而后遞出了一張名片—— “書銷中外百余本, 詩譯英法唯一人”,。 乍一聽,,些許張狂,, 可他立馬解釋:“我實(shí)事求是,!” 老先生囑咐過, 如果他去世了,,墓碑上就刻名片這兩句,。 狂,是因?yàn)樗匈Y本,,有底氣,。 89歲時,他獲得中國翻譯協(xié)會頒發(fā)的 “翻譯文化終身成就獎”,。 93歲時,,他拿下了國際翻譯界最高獎項(xiàng) “北極光杰出文學(xué)翻譯獎”, 也是首位獲此殊榮的亞洲得主,。 86歲時,, 他被診斷罹患直腸癌, 當(dāng)時醫(yī)生認(rèn)定他最多能活七年,。 得知自己只剩七年壽命時,, 他反而照舊抓緊一切時間翻譯詩詞和名著, 有條不紊地忠于自己的所愛,。 回看當(dāng)年,,他笑笑而談, “生命不是你活了多少日子,, 而是你記住了多少日子,。 我不管還能活多久, 認(rèn)真享受每一天,, 做自己喜歡的事情就好,。” 近幾年,,他頻繁地通過鏡頭出現(xiàn)在我們眼前,, 哪怕多有不便,也非常愿意配合,。 他并非“想紅”,, 老先生他打著自己的“小九九”: 想要讓更多人看到中國文化之美, 想要給自己找找“接班人”,。 在他,,“人生最大的樂趣” “全世界最大的樂趣”就是: 和喜歡的在一起,,做喜歡做的事。 把一個國家創(chuàng)造的美,, 轉(zhuǎn)化為全世界的美,。 17歲求學(xué)西南聯(lián)大,,大一英文考試時,, 16歲的楊振寧80分考了第一, 他得了79分,,排在第二,。 當(dāng)時日記里他就“酸了一把”, 如今回想起來,,老先生還是不服氣的,, “小鬼,比我小一歲,, 還比我高一分,。” 那時西南聯(lián)大曾流傳一段話: “湖北朱,,安徽楊,, 外加許二王,理文法工五堵墻”,, 指的就是 后來的科學(xué)家朱光亞,、 物理學(xué)家楊振寧、 翻譯家許淵沖,、 財政金融學(xué)泰斗王傳綸 和衛(wèi)星與返回技術(shù)專家王希季,。 當(dāng)年這五人才識過人, 像一堵墻一樣難以被超越,, 許淵沖就是其中的文科代表,。 不較勁,無人生,。99歲時,, 他還在跟朱生豪、傅雷的譯筆較勁,, 饒有興致地討論 “To be or not to be” 如何翻譯更妙,。 96歲那年的中秋夜, 他騎車出門賞月,,不慎摔了,,右腿骨折。 談起這段負(fù)傷經(jīng)歷,,老先生還打趣自己,, “要不是為走這美的路,,我就不會摔了。 不過月光如水,,還摔得蠻美的,。” 生老病死,,世事沉浮,, 無改天真與癡狂,神采與熱愛,。 一方書桌,,字斟句酌 自在天真,筆耕不輟 “越向前走,,越有光明的前途, 每個小時,,都要快快活活,。” 這是他翻自莎翁的一段話,。 回望這百年“美的路”,, 才發(fā)覺他已活成“人間理想”: 我們將永遠(yuǎn)記得 這一生熱血的少年形象! 我們將永遠(yuǎn)記得: |
|