我寫這個英語專欄像搞一個單人捉鬼敢死隊。 專捉什么鬼,? 專捉中國英語學習者大腦里的成見,! ▲畫中人物:鐘馗 《中山出游圖》 畫家:龔開(南宋) 比如這兩個成見: 那遇到這樣的網(wǎng)站,,你作何感想? 你很可能認為Happy Christmas和Merry New Year絕對錯誤,。 因為你從來背誦的就是Merry Christmas和Happy New Year。 那我們回到母語里看一下: 春節(jié)快樂 春節(jié)愉快 我的問題是:春節(jié)快樂和春節(jié)愉快有區(qū)別嗎,? 你應(yīng)該覺得“快樂”和“愉快”沒區(qū)別。 嗯,,那英語里也是一樣,,happy和merry沒有本質(zhì)區(qū)別。 關(guān)于這兩個英語節(jié)日問候語的句型,,我已用上篇文章做了鋪墊: 我們多早開始討厭英語的,?早在學習第一個'Good morning!'時! 它們和Good morning句型一樣,,也只是一個簡縮形式,。 Good morning的完整句如下(任何一句都正確): 同理,,Happy New Year的完整句是(任何一句都正確): Merry Christmas的完整句是(任何一句都正確): 當我們知道了它們的完整句,而且這些完整句不過是非常普通的句子,,我們就可以用無數(shù)形容詞替換happy和merry,。 我們先看最刺激的。 一部2014年的電影: 一張魔力紅(Maroon 5)2007年的專輯: 還有一張吉他大師埃里克·克萊普頓(Eric Clapton)2018年10月最新出爐的專輯: 是的,,它們都叫Happy Christmas(注:Christmas可簡寫為Xmas),,而不叫Merry Christmas。 可用我過去提及的檢驗句子是否語法正確的方法,。 在亞馬遜(Amazon)的搜索欄里輸入“Happy Christmas”,,搜索結(jié)果顯示7萬件商品用了“Happy Christmas”作為商品名稱,包括很多書籍和影音作品,。 我們可以確信Happy Christmas是正確的,,它的完整句無非是I wish you a happy Christmas或Have a happy Christmas! 那有沒有Merry New Year呢? 答案是:幾乎沒有,,雖然這個搭配并沒有語法錯誤,。 merry唯一搭配的節(jié)日是Christmas。 網(wǎng)上關(guān)于Merry Christmas和Happy Christmas的對比汗牛充棟,。 哪怕你只輸入merry vs happy,,意思是merry與happy的意義區(qū)別,你得到的搜索結(jié)果也全是關(guān)于Merry Christmas和Happy Christmas的對比,。 “mery Christmas(注:當時拼作mery,,而非merry)”首次出現(xiàn)在16世紀的一封信里。 后來被1843年英國作家查爾斯·狄更斯的小說《圣誕頌歌》和世界上第一張圣誕賀卡發(fā)揚光大,。 今天它是美國人默認的圣誕問候,。 而在其發(fā)源地英國和仍隸屬英聯(lián)邦的澳大利亞,Happy Christmas的使用頻率遠高于Merry Christmas,。 merry為何被選中和Christmas搭配,? 現(xiàn)在公認的推測是,Christmas本是宗教節(jié)日,,即耶穌誕辰,,后來發(fā)展為一年中最重要的商業(yè)時機,。 merry在英式英語里有一個特定含義是微醺,即輕度醉酒(slightly drunk),。 它表示歡樂,,但這種歡樂來自喧鬧、熙攘,、人群聚集,。 當它修飾Christmas,Christmas的宗教意味讓位給了世俗精神,。 合成詞merrymaking(尋歡作樂)能最好體現(xiàn)merry的含義,。 而happy則更具非物質(zhì)化的趣味,象征著寧靜,、純粹,、溫柔的幸福。 merry vs happy merry vs happy merry強調(diào)“歡”的意味,,就像我們說“春節(jié)快樂”,但兒童節(jié)時更愿意說: “歡”更有兒童的沒心沒肺感。 但近年,,Merry Christmas在美國都式微起來,。 CNN在2011年的調(diào)查餅圖顯示:每年12月祝福時,,64%的美國人用Merry Christmas,,而31%的用Happy Holidays,剩下5%不確定,。 原因只有一個:Christmas的宗教意味還在繼續(xù)弱化,,所以人們,,尤其是商家,寧可選擇更不帶宗教意味的holidays來代替Christmas,。 那我們有可能讓New Year和Christmas與happy或merry徹底脫鉤嗎,? 當然。 我們可以用google找到無數(shù)這樣的問候圖片: 新年祝福 新年祝福 新年祝福 新年祝福 新年祝福 新年祝福 新年祝福 新年祝福 新年祝福 以上New Year的祝福里,,New Year前面的形容詞數(shù)量不一,千變?nèi)f化,。 但句型仍不出這4種(的變體)的范圍: 再看Christmas的祝福: 圣誕祝福 We wish you a very merry Christmas告訴我們:merry前面可以加一個very,強調(diào)程度,,“很歡樂”,。 圣誕祝福 已故歌手惠特尼·休斯頓(Whitney Houston)的2007年專輯Have Yourself A Merry Little Christmas告訴我們:用little修飾Christmas可以傳達一種溫馨的氛圍,,“小圣誕節(jié)”。 圣誕祝福 圣誕祝福 圣誕祝福 圣誕祝福 a very beachy Christmas是指:一個非常陽光海灘的圣誕節(jié),。 那我們就要反季節(jié)出發(fā),避開嚴冬,。 a holly jolly Christmas的搭配也很常見: 美國民歌歌手布勒·艾夫斯(Burl Ives)的1965年專輯Have A Holly Jolly Christmas,,創(chuàng)造了holly jolly連用的風潮,。 手機殼上,。 海報上,。 holly指冬青,一種經(jīng)常被用作圣誕裝飾的植物,。 jolly是形容詞,,表示快樂的。 holly jolly的聯(lián)合使用僅僅因為押韻,,含義還是“快樂的”,。 這句Have A Very Harry Christmas來自《哈利·波特》小說的標語可以理解為:(祝你)過一個專屬哈利·波特的圣誕節(jié),! 標語的制作者多比(Dobby)應(yīng)該是利用了merry和Harry的押韻。 以上Christmas的祝福里,,Christmas前面的形容詞數(shù)量不一,,千變?nèi)f化。 但句型仍不出這4種(的變體)的范圍: 英語里有很多固定搭配沒有記憶的必要。 先理解“所謂的”固定搭配的來龍去脈,! (本文完) 作者簡介:
|
|