桂枝香
王安石
登臨送目,,正故國晚秋,,天氣初肅。千里澄江似練,,翠峰如簇,。征帆去棹殘陽里,背西風(fēng),,酒旗斜矗,。彩舟云淡,星河鷺起,,畫圖難足,。
念往昔,繁華競逐,,嘆門外樓頭,,悲恨相續(xù)。千古憑高對此,,謾?quán)禈s辱,。六朝舊事隨流水,,但寒煙衰草凝綠,。至今商女,時時猶唱,,后庭遺曲,。
譯文:登上高樓憑欄極目,金陵的景象正是一派晚秋,,天氣剛剛開始索肅,。千里奔流的長江澄沏得好象一條白鏈,青翠的山峰俊偉峭拔猶如一束束的箭簇。江上的小船張滿了帆迅疾駛向夕陽里,,岸旁迎著西風(fēng)飄/拂的是抖擻的酒旗斜出直矗,。彩色繽紛的畫船出沒在云煙稀淡,江中洲上的白鷺時而停歇時而飛起,,這清麗的景色就是用最美的圖畫也難把它畫足,。回想往昔,,奢華淫逸的生活無休止地互相競逐,,感嘆“門外韓擒虎,樓頭張麗華”的亡國悲恨接連相續(xù),。千古以來憑欄遙望,,映入眼簾的景色就是如此,可不要感慨歷史上的得失榮辱,。六朝的風(fēng)云變化全都消逝隨著流水,,只有那郊外的寒冷煙霧和衰萎的野草還凝聚著一片蒼綠。直到如今的商女,,還不知亡國的悲恨,,時時放聲歌唱《后庭》遺曲。
作者簡介:王安石(1021-1086),,字介甫,,晚號半山,.逝世后追謚號“文”,世人稱其為王文公,自號臨川先生.小字獾郎,,晚年封荊國公,,漢族,世稱臨川先生 又稱王荊公。江西臨川(今臨川區(qū)鄧家巷)人,,中國杰出的政治家,、文學(xué)家、思想家,改革家,。在文學(xué)中具有突出成就,。其詩“學(xué)杜得其瘦硬”,擅長于說理與修辭,,善于用典故,,風(fēng)格遒勁有力,警辟精絕,,也有情韻深婉的作品,。 著有《臨川先生文集》。現(xiàn)存有《王臨川集》,、《臨川集拾遺》,。慶歷二年登楊寘榜進士第四名,,先后任簽書淮南東路節(jié)度判官公事[江蘇省揚州市]、鄞縣知縣吏[浙江省寧波市鄞州區(qū)],。舒州通判[安徽省安慶市],、江南東路刑獄。治平四年(1067)神宗初即位,,詔安石知江寧府,,旋召為翰林學(xué)士。熙寧二年(1069)提為參知政事,,從熙寧三年起,,兩度任同中書門下平章事,推行新法,。熙寧九年罷相后,,隱居,病死于江寧(今南京市)鐘山,,謚號“文”,,又稱王文公。其政治變法對北宋后期社會經(jīng)濟具有很深的影響,,已具備近代變革的特點,,被列寧譽為是“中國十一世紀(jì)偉大的改革家”。.與“韓愈,、柳宗元,、歐陽修、蘇洵,、蘇軾,、蘇轍、曾鞏”,,并稱“唐宋八大家”,。
賞析:此詞抒發(fā)金陵懷古人之情,為作者別創(chuàng)一格,、非同凡響的杰作,,大約寫于作者再次罷相、出知江寧府之時,。詞中流露出王安石失意無聊之時移情自然風(fēng)光的情懷,。全詞開門見山,寫作者南朝古都金陵勝地,,于一個深秋的傍晚,,臨江攬勝,憑高吊古,。他雖以登高望遠為主題,,卻是以故國晚秋為眼目?!罢?、“初”、“肅”三個字逐步將其主旨點醒,。以下兩句,,借六朝謝家名句“解道'澄江凈如練’,令人長憶謝玄暉”之意,,點化如同已出,。即一個“似練”,一個“如簇”,,形勝已赫然而出,。然后專寫江色,縱目一望,,只見斜陽映照之下,,數(shù)不清的帆風(fēng)檣影,交錯于閃閃江波之上,。細看凝眸處,,卻又見西風(fēng)緊處,那酒肆青旗高高挑起,,因風(fēng)飄拂,。帆檣為廣景,酒旗為細景,,而詞人之意以風(fēng)物為導(dǎo)引,,而以人事為著落。一個“背”字,,一個“?!弊郑玫脴O妙,,把個江邊景致寫得栩栩如生,,似有生命其中。寫景至此,,全是白描,,下面有所變化?!安手邸?、“星河”兩句一聯(lián),頓增明麗之色,。然而詞拍已到上片歇處,,故而筆亦就此斂住,,以“畫圖難足”一句,抒贊美嗟賞之懷,,頗有大家風(fēng)范,。“彩舟云淡”,,寫日落之江天:“星河鷺起”,,狀夕夜之洲渚。下片另換一幅筆墨,,感嘆六朝皆以荒淫而相繼亡覆的史實,。寫的是悲恨榮辱,空貽后人憑吊之資,;往事無痕,,唯見秋草凄碧,觸目驚心而已,?!伴T外樓頭”,用杜牧《臺城曲》句加以點染,,亦簡凈有力,。詞至結(jié)語,更為奇妙,,詞人寫道:時至今日,,六朝已遠,但其遺曲,,往往猶似可聞,。此處用典?!吧膛恢鰢?,隔江猶唱《后庭花》!”此唐賢小杜于“煙籠寒水月籠沙,,夜泊秦淮近酒家”時所吟之名句,,詞人復(fù)加運用,,便覺尺幅千里,,饒有有余不盡之情致,,而嗟嘆之意,千古彌永,。
英譯:
In Nanjing: a reminiscence
As I reached this capital of old Cathay,
Autumn air became crisp, as it is today.
I climb high and look far over the Yangzi.
Like a silk-strip, it covers a thousand li.
Its hills overlap, as in the distance seen,
Peaks are like a bundle of emerald green.
The fading sun illumes all manner of mast;
Wine-shop flaps flutter with every blast.
At us, behind a thin mist, colorful boats gaze;
Aigrettes seem to dance amidst nebular haze.
No picture of any kind can reproduce-
The lines and colors of its beautiful views.
I recall past rivalries for power and renown;
How Emperor Chen lost his territory and crown.
Inside the Red-Bird-Gate was the Silk-Knot-Hall.
There, his concubine witnessed his tragic fall.
One’s grief over loss of country follows close—
The hatred for misrule, wherefrom such arose.
Relics remind us that empires wax and wane.
To regret their rise and decline is in vain.
The Six Dynasties, like a dream, passed away.
Drear mist o’er withered grass is what’s left today.
Now, heedless of the loss of sovereign powers,
Chorus girls are still singing “ The Backyard Flowers”.