Go to your room.
英語中常常有不能夠從字面意思去理解的表達,,比如今天分享的這個句子表面上看是指要你去自己的房間,實際上卻是這個意思:
Go to your room. 你完蛋了,!/滾開,! 美劇里,如果你看到小孩犯錯了,,爸爸媽媽跟他說'Go to your room.'可千萬別以為是真的讓他“回房間”,。實際上,go to your room,,意思是:“你完蛋了”,。因為很多人應(yīng)該知道,美國父母一般是不能動手打孩子的嘛,,但是他們可以關(guān)小黑屋,,讓孩子到房間待著自己冷靜。所以 go to your room. 你就可以理解成,,你要開始接受懲罰了,你完蛋了,。 日??谡Z里,如果你想要一個人“滾開,,消失在我眼前,!”也可以用這句:“Go to your room.'這個句子里,大家要把 ___ 弱讀,,才能體現(xiàn)出這個句子的節(jié)奏,。 如果發(fā)脾氣,想讓人滾開,,或者警告他“你完蛋了”,,都可以用這個句子“Go to your room.' 你們還記不記得,以前桔子還跟大家分享過一個表達,,它的意思是「我完蛋了」,,它的英文怎么說,?不記得的話,也沒有關(guān)系,,我們一起再來復(fù)習(xí)一次??
|