細說“咬”字,,看《山海經(jīng)》表音文字如何演變 《山海經(jīng)》是一部包含著大量表音文字的古籍。如果單純使用“六書”理論,,用象形,、指事、會意,、形聲,、轉注、假借等方法解讀《山海經(jīng)》中的古老文字,有很多時候會力不從心,。但假如使用我歸納的“夏三音”文字理論,,以表音、切音,、東西音的理論去讀《山海經(jīng)》古老文字,,就會輕松很多,。 今天我們專說《山海經(jīng)》文字“表音”現(xiàn)象,。 例一: 《中次二經(jīng)》:“又西南二百里,曰發(fā)視之山,,其上多金玉,,其下多砥礪。即魚之水出焉,,而西流注于伊水,。” 《中次二經(jīng)》中的“即魚之水”之中“即魚”二字,如果依靠“六書”理論中的象形,、指事,、會意、形聲,、轉注,、假借來解釋,最多能解釋為“假借”,,但還是語焉不詳,。如果使用“夏三音”文字表音理論,我們很容易就可以回答“即”就是“鯽”,,“即”與“鯽”同音,,讀jì 。“即魚之水”就是“鯽魚之水,。” 例二: 《西山經(jīng)》:“有鳥焉,,其狀如鴞,青羽赤喙,,人舌能言,,名曰鸚[母鳥]。” 《西山經(jīng)》中的“鸚[母鳥]”,,眾人皆知是“鸚鵡”,,但卻無法用“六書”理論中的象形、指事,、會意,、形聲、轉注,、假借來解釋為什么“鸚[母鳥]”就是“鸚鵡”,,如果使用“夏三音”文字表音理論來解釋,,“[母鳥]”mū與“鵡”wǔ,是近似模糊音,,“[母鳥]”實際是表“鵡”的音,。 例三: 《西山經(jīng)》:又西二百里曰翠山。其上多棕枏,,其下多竹箭,,其陽多黃金、玉,,其陰多旄牛,、麢、麝,。 《西山經(jīng)》中的“旄牛”,,按“夏三音”文字表音理論 直接解釋為“牦牛”,,同音異字,。 例四: 例四我要細說一下,《海內經(jīng)》:“又有黑人,,虎首鳥足,,兩手持蛇方[口舀]之。” 《海內經(jīng)》“[口舀]”我們很容易就猜到它是“咬”字的異體字,,按“夏三音”文字表音理論同音同字,。但“[口舀]”是如何變成“咬”了呢?這個問題相信讀者們無解,。 其實這個問題也不難,,因為《山海經(jīng)》自帶答案。 《海外北經(jīng)》:“北海內,,有獸其狀如馬,,名曰[馬匋][馬余]。有獸焉,,其名曰駮,,狀如白馬,鋸牙,,食虎豹,。” 《海外北經(jīng)》記載的這段話,,被哈拉帕文明遺址出土的一枚印章圖1所證實,。
圖1 夏·浮余匋·爻印·世襲(降)帝鯀 圖1印章文字表音:下·浮余匋·爻璽·四徙帝貝水。印章文字切音破譯:夏·浮余匋·爻印·世襲(降)帝鯀。這里的“浮余匋”就是“浮余舀”,,“匋”與“舀”同音,,“舀”就是捕魚用的“舀羅子”,見圖2哈拉帕印章文字的“舀羅子,,”讀者看看,,圖2是不是我們釣魚使用的“舀羅子”? 圖2 哈拉帕印章文字的舀羅子 《海外北經(jīng)》里的“[馬匋][馬余]”是夏西音,,切讀成夏東音以后就是“駮”,,“駮”在圖1哈拉帕印章上寫作“爻”,爻,、交,、匋,、舀,,四個字同音全讀yao,在夏朝以前皆可通用,。 因此《山海經(jīng)》上古老的“[口舀]”字,,最后演變成我們今天正在使用的“咬”字,這種文字演變現(xiàn)象在夏朝以前的哈拉帕印章文字時期,,就已經(jīng)出現(xiàn)了,。 |
|