古人的幽默與諷刺《一》1條評(píng)論
狗父 【原文】陸某,,善說話,,有鄰婦性不好笑,其友謂之曰:“汝能說一字令彼婦笑,,又說一字令彼婦罵,,則吾愿以酒菜享汝?!币蝗?,婦立門前,適門前臥一犬,,陸向之長(zhǎng)跪曰:“爺,!”婦見之不覺好笑,陸復(fù)仰首向婦曰:“娘,!”婦聞之大罵,。 【譯文】有個(gè)姓陸的人,很擅長(zhǎng)說笑話,。他家隔壁有個(gè)婦女不茍言笑,,他的朋友告訴他說:“你能說一個(gè)字讓那個(gè)婦女笑,又說一個(gè)字讓那個(gè)婦女罵,我就愿意招待你一頓酒飯,?!币惶欤莻€(gè)婦女在門前站著,,正好門前躺著一只狗,,陸某人就向那狗長(zhǎng)跪說:“爺!”那婦女看了,,不由得笑了起來,,陸某人又抬起頭向那婦女叫了聲:“娘!”那婦女一聽,,非常生氣,,破口大罵。 啟奏 【原文】一官被妻踏破紗帽,。怒奏曰:“臣啟陛下,,臣妻羅唣,昨日相爭(zhēng),,踏破臣的紗帽,。”上傳旨云:“卿須忍耐,,皇后有些憊賴,,與朕一言不合,平天冠打得粉碎,。你的紗帽只算得個(gè)卵袋,。” 【注釋】羅唣(zào):吵鬧,。 【譯文】有個(gè)官員被他的妻子踩壞了烏紗帽,。官員生氣地向皇帝上書說:“啟奏皇上,我妻子好吵鬧,,昨天和我相爭(zhēng),,踩破我的烏紗帽,?!被噬蟼髦颊f:“你須忍耐,皇后有些頑皮,,與我只要有一句話不合,,就把我的平天冠打得粉碎。與其相比,,你的烏紗帽只能算個(gè)卵子袋,。” 避暑 【原文】官值暑月,欲覓避涼之地,。同僚紛議,。或曰:“某山幽雅,?!被蛟唬骸澳乘虑彘e?!币焕先诉M(jìn)曰:“山寺雖好,,總不如此座公廳,最是涼快,?!惫僭唬骸昂我砸姷茫俊贝鹪唬骸皠e處多有日頭,,獨(dú)此處有天無日,。” 【譯文】天氣炎熱,,有個(gè)官員打算尋找避暑的地方,。同僚們紛紛議論。有的說:“某山幽雅,?!庇械恼f:“某寺院清涼?!庇形焕先诉M(jìn)言道:“山上和寺院雖好,,但都沒有這大堂上涼快?!惫賳T問:“憑什么這樣說,?”老人回答說:“別的地方常常有太陽,只有這大堂上有天無日,?!?/p> |
|