《韓非子》是戰(zhàn)國時期思想家,、法家韓非的著作總集,。《韓非子》 是在韓非子逝世后,,后人輯集而成的,。 韓非(約前280年-前233年),,后世人尊稱其為“韓非子”或“韓子”, 戰(zhàn)國時期韓國都城新鄭(今河南省鄭州市新鄭市)人,。戰(zhàn)國末期帶有唯物主義色彩的哲學(xué)家,、 思想家和散文家,法家的主要代表人物和集大成者,。 說難 【原文】 凡說之難:非吾知之有以說之之難也,,又非吾辯之能明吾意之難也,又非吾敢橫失而能盡之難也,。凡說之難:在知所說之心,,可以吾說當(dāng)之。所說出于為名高者也,,而說之以厚利,,則見下節(jié)而遇卑賤,必棄遠(yuǎn)矣,。所說出于厚利者也,,而說之以名高,則見無心而遠(yuǎn)事情,,必不收矣,。所說陰為厚利而顯為名高者也,而說之以名高,,則陽收其身而實疏之,;說之以厚利,則陰用其言顯棄其身矣,。此不可不察也,。 【譯文】 凡是進(jìn)說的困難:不是難在我的才智能夠用來向君主進(jìn)說,也不是難在我的口才能夠闡明我的意見,,也不是難在我敢毫無顧忌地把看法全部說出來,。凡是進(jìn)說的困難:在于了解進(jìn)說對象的心理,以便用我的說法適應(yīng)他,。進(jìn)說對象想要追求美名的,,卻用厚利去說服他,就會顯得節(jié)操低下而得到卑賤待遇,,必然受到拋棄和疏遠(yuǎn),。進(jìn)說對象想要追求厚利的,卻用美名去說服他,,就會顯得沒有心計而又脫離實際,,必定不會被接受和錄用。進(jìn)說對象暗地追求厚利而表面追求美名的,用美名向他進(jìn)說,,他就會表面上錄用而實際上疏遠(yuǎn)進(jìn)說者,;用厚利向他進(jìn)說,他就會暗地采納進(jìn)說者的主張而表面疏遠(yuǎn)進(jìn)說者,。這是不能不明察的,。 【原文】 夫事以密成,語以泄敗,。未必其身泄之也,,而語及所匿之事,如此者身危,。彼顯有所出事,,而乃以成他故,說者不徒知所出而已矣,,又知其所以為,,如此者身危。規(guī)異事而當(dāng),,知者揣之外而得之,,事泄于外,必以為己也,,如此者身危,。周澤未渥也,而語極知,,說行而有功,,則德忘;說不行而有敗,,則見疑,,如此者身危。貴人有過端,,而說者明言禮義以挑其惡,,如此者身危,。貴人或得計而欲自以為功,,說者與知焉,如此者身危,。強(qiáng)以其所不能為,,止以其所不能已,如此者身危,。故與之論大人,,則以為間己矣;與之論細(xì)人,則以為賣重,。論其所愛,,則以為借資;論其所憎,,則以為嘗己也,,徑省其說,則以為不智而拙之,;米鹽博辯,,則以為多而交之。略事陳意,,則曰怯懦而不盡,;慮事廣肆,則曰草野而倨侮,。此說之難,,不可不知也。 【譯文】 事情因保密而成功,,談話因泄密而失敗,。未必是進(jìn)言者泄露了秘密,而是談話中觸及到君主心中隱匿的事,,如此就會身遭危險,。君主表面上做這件事,心里卻想借此辦成別的事,,進(jìn)說者不但知道君主表面所做的事,,而且知道他要這樣做的意圖,像這樣的情況進(jìn)說者就會身遭危險,。進(jìn)說者籌劃一件不平常的事情并且符合君主心意,,聰明人從外部跡象上把這事猜出來了,事情泄露出來,,君主一定認(rèn)為是進(jìn)說者泄露的,,如此就會身遭危險。君主恩澤未厚,,進(jìn)說者談?wù)搮s盡其所知,,如果主張得以實行并獲得成功,功德就會被君主忘記,;主張行不適而遭到失敗,,就會被君主懷疑,如此就會身遭危險,。君主有過錯,,進(jìn)說者倡言禮義來挑他的毛病,如此就會身遭危險。君主有時計謀得當(dāng)而想自以為功,,進(jìn)說者同樣知道此計,,如此就會身遭危險。勉強(qiáng)君主去做他不能做的事,,強(qiáng)迫君主停止他不愿意停止的事,,如此就會身遭危險。所以進(jìn)說者如果和君主議論大臣,,就被認(rèn)為是想離間君臣關(guān)系,;和君主談?wù)摻绦〕迹捅徽J(rèn)為是想賣弄身價,。談?wù)摼飨矏鄣娜?,就被認(rèn)為是拉關(guān)系;談?wù)摼髟鲪旱娜?,就被認(rèn)為是搞試探,。說話直截了當(dāng),就被認(rèn)為是不聰明而笨拙,;談話瑣碎詳盡,,就被認(rèn)為是羅嗦而冗長。簡略陳述意見,,就被認(rèn)為是怯懦而不敢盡言,;謀事空泛放任,就被認(rèn)為是粗野而不懂禮貌,。這些進(jìn)說的困難,,是不能不知道的。 【原文】 凡說之務(wù),,在知飾所說之所矜而滅其所恥,。彼有私急也,必以公義示而強(qiáng)之,。其意有下也,,然而不能已,說者因為之飾其美而少其不為也,。其心有高也,,而實不能及,說者為之舉其過而見其惡,,而多其不行也,。有欲矜以智能,則為之舉異事之同類者,,多為之地,使之資說于我,而佯不知也以資其智,。欲內(nèi)相存之言,,則必以美名明之,而微見其合于私利也,。欲陳危害之事,,則顯其毀誹而微見其合于私患也。譽(yù)異人與同行者,,規(guī)異事與同計者,。有與同污者,則必以大飾其無傷也,;有與同敗者,,則必以明飾其無失也。彼自多其力,,則毋以其難概之也,;自勇其斷,則無以其謫怒之,;自智其計,,則毋以其敗躬之。大意無所拂悟,,辭言無所擊摩,,然后極騁智辯焉。此道所得,,親近不疑而得盡辭也,。伊尹為宰,百里奚為虜,,皆所以干其上也,。此二人者,皆圣人也,;然猶不能無役身以進(jìn),,如此其污也!今以吾言為宰虜,,而可以聽用而振世,,此非能仕之所恥也。夫曠日離久,,而周澤既渥,,深計而不疑,引爭而不罪,,則明割利害以致其功,,直指是非以飾其身,,以此相持,此說之成也,。 【譯文】 大凡進(jìn)說的要領(lǐng),,在于懂得粉飾進(jìn)說對象自夸之事而掩蓋他所自恥之事。君主有私人的急事,,進(jìn)說者一定要指明這合乎公義而鼓勵他去做,。君主有卑下的念頭,但是不能克制,,進(jìn)說者就應(yīng)把它粉飾成美好的而抱怨他不去干,。君主有過高的企求,但實際卻達(dá)不到,,進(jìn)說者就為他舉出此事的缺點并揭示它的壞處,,而稱贊他不去做。君主想自夸才智,,進(jìn)說者就替他舉出別的事情中的同類情況,,多給他提供根據(jù),使他從我處借用說法,,而我卻假裝不知道,,這樣來幫助他自夸才智。進(jìn)說者想向君主進(jìn)獻(xiàn)與人相安的話,,就必須用好的名義闡明它,,并暗示它合乎君主私利。進(jìn)說者想要陳述有危害的事,,就明言此事會遭到的毀謗,,并暗示它對君主也有害處。進(jìn)說者稱贊另一個與君主行為相同的人,,規(guī)劃另一件與君主考慮相同的事,。有和君主污行相同的,就必須對它大加粉飾,,說它沒有害處,;有和君主敗跡相同的,就必須對它明言掩錦,,說他沒有過失,。君主自夸力量強(qiáng)大時,就不要用他為難的事去壓抑他,;君主自以為決斷勇敢時,,就不要用他的過失去激怒他;君主自以為計謀高明時,,就不要用他的敗績?nèi)ダЬ剿?。進(jìn)說的主旨沒有什么違逆,,言辭沒有什么抵觸,然后就可以充分施展自己的智慧和辯才了,。由這條途徑得到的,,是君主親近不疑而又能暢所欲言,。伊尹做過廚師,,百里奚做過奴隸,都是為了求得君主重用,。這兩個人都是圣人,,但還是不能不通過做低賤的事來求得進(jìn)用,他們的卑下一至于此,!假如把我的話看成像廚師和奴隸所講的一樣,,而可以來納來救世,這就不是智能之士感到恥辱的了,。經(jīng)過很長的時間,,君主的恩思澤已厚,進(jìn)說者深入謀劃不再被懷疑,,據(jù)理力爭不再會獲罪,,就可以明確剖析利害來成就君主的功業(yè),直接指明是非來端正君主的言行,,能這樣相互對待,,是進(jìn)說成功了。 【原文】 昔者鄭武公欲伐胡,,故先以其女妻胡君以娛其意,。因問于群臣:'吾欲用兵,誰可伐者,?'大夫關(guān)其思對曰:'胡可伐,。'武公怒而戮之,曰:'胡,,兄弟之國也,。子言伐之,何也,?'胡君聞之,,以鄭為親己,遂不備鄭,。鄭人襲胡,,取之。宋有富人,,天雨墻壞,。其子曰:'不筑,,必將有盜。'其鄰人之父亦云,。暮而果大亡其財,。其家甚智其子,而疑鄰人之父,。此二人說者皆當(dāng)矣,,厚者為戮,薄者見疑,,則非知之難也,,處知則難也。故繞朝之言當(dāng)矣,,其為圣人于晉,,而為戮于秦也,此不可不察,。 【譯文】 從前鄭武公想討伐胡國,,故意先把自己的女兒嫁給胡國君主來使他快樂。然后問群臣:“我想用兵,,可以攻打哪個國家,?”大夫關(guān)其思回答說:“胡國可以討伐?!蔽涔l(fā)怒而殺了他,,說:“胡國是兄弟國家,你說討伐它,,是何道理,?”胡國君主聽說了,認(rèn)為鄭國和自己友好,,于是不再防備鄭國,。鄭國偷襲了胡國,攻占了它,。宋國有個富人,,下雨把墻淋塌了,他兒子說:“不修的話,,必將有盜賊來偷,。”鄰居的老人也這么說,。到了晚上,,果然有大量財物被竊。這家富人認(rèn)為兒子很聰明,,卻對鄰居老人起了疑心,。關(guān)其思和這位老人的話都恰當(dāng),,而重的被殺,輕的被懷疑,;那么,,不是了解情況有困難,而是處理所了解的情況很困難,。因此,,繞朝的話本是對的,但他在晉國被看成圣人,,在秦國卻遭殺害,,這是不可不注意的,。 【原文】 昔者彌子瑕有寵于衛(wèi)君,。衛(wèi)國之法:竊駕君車者刖。彌子瑕母病,,人間往夜告彌子,,彌子矯駕君車以出。君聞而賢之,,曰:“孝哉,!為母之故,亡其刖罪,?!碑惾眨c君游于果圍,,食桃而甘,,不盡,以其半啖君,。君曰:“愛我哉,!亡其口味以啖寡人?!奔皬涀由鄢?,得罪于君,君曰:“是固嘗矯駕吾車,,又嘗啖我以馀桃,。”故彌子之行未變于初也,,而以前之所以見賢而后獲罪者,,愛憎之變也。故有愛于主,,則智當(dāng)而加親,;有憎于主,,則智不當(dāng)見罪而加疏。故諫說談?wù)撝?,不可不察愛憎之主而后說焉,。 【譯文】 從前彌子瑕曾受到衛(wèi)國國君的寵信。衛(wèi)國法令規(guī)定,,私自駕馭國君車子的,,論罪要處以刖刑。彌子瑕母親病了,,有人抄近路連夜通知彌子瑕,,彌子瑕假托君命駕馭君車而出。衛(wèi)君聽說后,,卻認(rèn)為他德行好,,說:“真孝順啊,!為了母親的緣故,,忘了自己會犯別罪?!绷硪惶?,他和衛(wèi)君在果園游覽,吃桃子覺得甜,,沒有吃完,,就把剩下的半個給衛(wèi)君吃。衛(wèi)君說:“多么愛我??!不顧自己口味來給我吃?!钡鹊綇涀予ι鄢跁r,,得罪了衛(wèi)君,衛(wèi)君說:“這人本來就曾假托君命私自駕馭我的車子,,又曾經(jīng)把吃剩的桃子給我吃,。”所以,,雖然彌子瑕的行為和當(dāng)初并沒兩樣,,但先前稱賢、后來獲罪的原因,,是衛(wèi)君的愛憎有了變化,。所以被君主寵愛時,才智就顯得恰當(dāng)而更受親近;被君主憎惡時,,才智就顯得不恰當(dāng),,遭到譴責(zé)而更被疏遠(yuǎn)。所以諫說談?wù)摰娜瞬豢刹徊炜淳鞯膼墼?,然后進(jìn)說,。 【原文】 夫龍之為蟲也,柔可狎而騎也,;然其喉下有逆鱗徑尺,,若人有嬰之者,則必殺人,。人主亦有逆鱗,,說者能無嬰人主之逆鱗,則幾矣,。 【譯文】 龍這種動物,,馴服時可以戲弄著騎它;但它喉下有一尺來長的逆鱗,,如果有人動了這些逆鱗,,龍就會會殺死他。君主也有逆鱗,,進(jìn)說者能不觸動君主的逆鱗,就差不多了,。 |
|