大佛頂首楞嚴(yán)經(jīng)卷二譯解 唐天竺沙門般剌密帝 譯 烏萇國(guó)沙門彌伽釋迦 譯語(yǔ) 菩薩戒弟子前正議大夫同中書門下平章事清河房融 筆受 王治平居士白話譯,、注,、解 正文(13) 經(jīng)文:阿難即從座起,禮佛合掌,,長(zhǎng)跪白佛:“世尊,!若此見(jiàn)聞必不生滅,,云何世尊名我等輩遺失真性,,顛倒行事,?愿興慈悲,洗我塵垢,?!?/p> 即時(shí)如來(lái)垂金色臂,輪手下指,,示阿難言:“汝今見(jiàn)我母陀羅手為正為倒,?”阿難言:“世間眾生以此為倒,而我不知誰(shuí)正誰(shuí)倒,?!?/p> 佛告阿難:“若世間人以此為倒,即世間人將何為正,?”阿難言:“如來(lái)豎臂,,兜羅綿手上指于空,則名為正,?!狈鸺簇Q臂,告阿難言:“若此顛倒,,首尾相換,,諸世間人一倍瞻視,則知汝身與諸如來(lái)清凈法身,,比類發(fā)明,,如來(lái)之身名正徧知,汝等之身號(hào)性顛倒,。隨汝諦觀,,汝身佛身,稱顛倒者,,名字何處,,號(hào)為顛倒?” 于時(shí)阿難與諸大眾瞪瞢瞻佛,,目睛不瞬,,不知身心顛倒所在。 佛興慈悲,,哀愍阿難及諸大眾,,發(fā)海潮音,徧告同會(huì)諸善男子:“我常說(shuō)言:色心諸緣,,及心所使,。諸所緣法,唯心所現(xiàn),。汝身汝心,,皆是妙明真精妙心中所現(xiàn)物,。云何汝等遺失本妙圓妙明心、寶明妙性,,認(rèn)悟中迷,? “晦昧為空,空晦暗中,,結(jié)暗為色,,色雜妄想,想相為身,。聚緣內(nèi)搖,,趣外奔逸,昏擾擾相,,以為心性,。一迷為心,決定惑為色身之內(nèi),,不知色身外洎山河虛空大地,,咸是妙明真心中物。譬如澄清百千大海棄之,,惟認(rèn)一浮漚體,,目為全潮,窮盡瀛渤,。汝等即是迷中倍人,,如我垂手等無(wú)差別,如來(lái)說(shuō)為可憐愍者,?!?/p> 【正文】 阿難即從座起,禮佛合掌,,長(zhǎng)跪白佛:世尊,!若此見(jiàn)聞,必不生滅,。云何世尊名我等輩,,遺失真性,顛倒行事,?愿興慈悲,,洗我塵垢。 【譯文】 阿難立刻從座上起來(lái),,頂禮佛后,,合掌跪著對(duì)佛說(shuō):世尊!假若這個(gè)見(jiàn)聞之性,碓是沒(méi)有生滅的,。為什么世尊說(shuō)我們遺失了自己的真性,,作事顛倒呢?希望慈悲憐憫,,使我們能徹底明白,免得我們心中被疑惑的塵垢所遮蔽,。 【正文】 即時(shí)如來(lái),,垂金色臂,輪手下指,,示阿難言:汝今見(jiàn)我母陀羅手,,為正為倒?阿難言:世間眾生,,以此為倒,。而我不知誰(shuí)正誰(shuí)倒? 【譯文】 即時(shí)如來(lái)垂下他金色的臂,,使他的五輪紋手指向下,,讓阿難看見(jiàn)說(shuō):你現(xiàn)在看見(jiàn)我的母陀羅手〈注〉,是正是倒,?阿難說(shuō):世間上一般眾生,,認(rèn)為這樣是倒。但我并不知道怎么樣是正,?怎么樣是倒,? 【注】 母陀羅意譯為“印”能成善破惡。有不可思議的神用,。佛手能結(jié)各種不同的印,,故稱母陀羅手。 【解】 佛以手的倒和正詰問(wèn)阿難,,正是譬喻后文佛身為正遍知,,眾生身為性顛倒。其實(shí)無(wú)論倒和正都是一般的手,,只是手指向下向上不同而已,。眾生的性顛倒和佛的正遍知都是一心所現(xiàn),眾生隨塵逐境故為性顛倒而輪轉(zhuǎn)生死,。佛卻背塵合覺(jué)故為正遍知而永離生滅,。 【正文】 佛告阿難:若世間人,以此為倒,;即世間人,,將何為正?阿難言:如來(lái)豎臂,,兜羅綿手上指于空,,則名為正,。 【譯文】 佛告訴阿難:若是世間一般人以這樣為倒,那么世間一般人認(rèn)為怎樣才是正呢,?阿難說(shuō):如來(lái)把臂膊豎起,,手指上對(duì)空中,這樣就名為正,。 【正文】 佛即豎臂,,告阿難言:若此顛倒,首尾相換,, 【譯文】 佛即把臂膊豎起來(lái)告訴阿難說(shuō):假如這樣(為正),,那么剛才所謂的倒,不過(guò)是顛過(guò)來(lái)上下?lián)Q過(guò)而已,。 【正文】 諸世間人,,一倍瞻視,則知汝身與諸如來(lái)清凈法身,,比類發(fā)明,。 【譯文】 世間上一般人,大部份是這樣的看法,,你就應(yīng)當(dāng)知道你的身體和如來(lái)的清凈法身,,也類似我適才所作的比喻,手的倒和正一般,。 【解】 倒和正都是一樣的手,,只是上下轉(zhuǎn)換一下而已。事實(shí)上并沒(méi)有一個(gè)倒和正存在,。眾生的身和如來(lái)的清凈法身也猶如手的倒和正一樣,,隨妄想而追逐塵境即是眾生的雜染色身。反妄想而歸于本源即是如來(lái)的清凈法身,。 【正文】 如來(lái)之身,,名正遍知;汝等之身,,號(hào)性顛倒,。隨汝諦觀,汝身佛身稱顛倒者,,名字何處號(hào)為顛倒,?于時(shí),阿難與諸大眾,,瞪瞢瞻佛,,目睛不瞬,不知身心顛倒所在,。 【譯文】 如來(lái)的身,,名為正遍知,;你們的身,,號(hào)為性顛倒,。僅你們仔細(xì)觀察,你的身佛的身號(hào)稱為顛倒的,。究竟這個(gè)顛倒的名字,在你們身上什么地方,?這時(shí),阿難和大眾,,大睜著眼把佛望著,一眼都不瞬,,不知道身心顛倒之處究竟在哪里,? 【解】 比如剛才的手,,當(dāng)號(hào)稱為正時(shí),找不到手上哪一點(diǎn)是正,?號(hào)它為倒時(shí),,找不到手上哪一點(diǎn)是倒,?為正為倒,,手上并沒(méi)有任何增減?若說(shuō)佛身為正,,那么佛身何處號(hào)為正呢,?眾生身為顛倒,,那么顛倒又在身上什么地方呢? 【正文】 佛興慈悲,,哀愍阿難及諸大眾,,發(fā)海潮音,,遍告同會(huì):諸善男子!我常說(shuō)言色心諸緣,,及心所使諸所緣法,,唯心所現(xiàn)。汝身汝心,,皆是妙明真精妙心中所現(xiàn)物,。 【譯文】 佛起著慈悲心,,憐憫阿難和在座大眾,,發(fā)出海潮一般的聲音〈注一〉,,遍告訴同會(huì)眾人:眾善男子!我常常說(shuō)“色心”眾緣〈注二〉,,以及心所使〈注三〉眾所緣法〈注四〉,,都是由心所顯現(xiàn),。你的身和你的心,,都是由妙明真精妙心當(dāng)中所顯現(xiàn)出來(lái)的東西,。 【注一】 海潮從不失時(shí),,佛所說(shuō)的話,,應(yīng)不失時(shí),,猶如海潮一般,故以海潮音來(lái)形容佛的聲音,。 【注二】 佛說(shuō)世間和出世間一切眾法,不外色心二法,。而一切法都是由眾緣和合而生。(各種因素,,和合而生)心法是由四種緣而產(chǎn)生,。即是親因緣,所緣緣,,增上緣,,等無(wú)間緣,。色法是由親因緣增上緣二種條件而產(chǎn)生。 【注三】 隨心所驅(qū)使的法名為心所使法,。又稱為心所法,。共五十一種。 【注四】 眾所緣法大別為兩種,,一是“識(shí)”所攀緣的法,,共二十四種,號(hào)為二十四不相應(yīng)行,。二是“智”所攀緣的法,,共六種,號(hào)為六無(wú)為,。 【解】 此處主要說(shuō)明一切萬(wàn)法都是妙明真精妙心所顯現(xiàn),。妙明是心朗照一切的作用。真精是心寂然不動(dòng)的本體,。全體即是全用,,全用即是全體。體用互融無(wú)礙,。故總稱為“妙心”,。 【正文】 云何汝等遺失本妙圓妙明心,寶明妙性,,認(rèn)悟中迷,? 【譯文】為什么你們遺失了自己本來(lái)妙明圓滿妙明的真心,堅(jiān)固妙明的本性,,錯(cuò)認(rèn)悟中的迷為真,? 【解】 妙明真心本來(lái)自妙,,不由修而得,。圓融無(wú)礙,故稱本妙圓妙明心,。本體清凈不動(dòng),,永恒不變,故名為寶,。其作用即明而顯妙,。用即是體之用,體即是用之體,。分即是二,,不分即是一。妄依真而起,,迷從悟而生,。認(rèn)妄即失真,,其實(shí)即妄即真。認(rèn)迷即非悟,,其實(shí)全迷即是全悟,。因?yàn)檎`認(rèn)所以逐妄而迷真。沈迷而隔悟,。 【正文】 晦昧為空,,空晦暗中,結(jié)暗為色,,色雜妄想,,想相為身。 【譯文】 在晦昧中,,產(chǎn)生空相,。這個(gè)“空”本是迷妄中的產(chǎn)物,迷妄中再堅(jiān)執(zhí)攀緣妄想,,于是凝結(jié)暗相而有世界物質(zhì)而產(chǎn)生“有”,。“有”再雜以妄想,,妄想執(zhí)著顯相而成為自己的“身”,。 【解】 真心本來(lái)圓滿妙明,始于一念妄動(dòng),,于是本來(lái)的妙明即被遮蔽,,晦昧即此產(chǎn)生。此時(shí)即是真和妄混合之時(shí),。真和妄一混合,,于是一切都落入相對(duì)概念之中。首先由第八“阿賴耶識(shí)”當(dāng)中,,生出“能”“所”,。于是從本來(lái)清凈中,妄分為在內(nèi)的“能見(jiàn)”和在外的“所見(jiàn)”(虛空),。因?yàn)椤澳芤?jiàn)”堅(jiān)執(zhí)攀緣外境,,于是又產(chǎn)生與“空”相對(duì)的“有”。所以世界物質(zhì),,依此而立,。然而世界物質(zhì),又分為“有情”和“無(wú)情”兩種,。有情感知覺(jué)的名為“情世間”,。無(wú)情感知覺(jué)的名為“器世間”。因?yàn)橥牒褪澜缥镔|(zhì)相結(jié)合而產(chǎn)生愛(ài)憎之心,,因愛(ài)憎而有取舍,,因取舍而有行為,。行為是“因”,有“因”必有“果”,。于是產(chǎn)生受果的“身”,。因有身而產(chǎn)生“生死”。如是生死輪回,,永無(wú)休止,。 【正文】 聚緣內(nèi)搖,趣外奔逸,,昏擾擾相以為心性,。 【譯文】 聚集眾緣,一面向內(nèi)搖動(dòng)不息,,一面向外奔逸不休,,于是誤認(rèn)這個(gè)因內(nèi)搖外奔而顯現(xiàn)出來(lái)的昏擾擾相為自己的心性。 【解】 這句接上文“想相為身”而言,。即因“業(yè)果”而顯現(xiàn)出受報(bào)的身,,于是從第八“阿賴耶識(shí)”上,現(xiàn)出第七“末那識(shí)”,,第六“意識(shí)”,,和前五識(shí)(眼、耳,、鼻,、舌、身),。前五識(shí)攀緣五塵,,向外奔逸不休。第六“意識(shí)”聚集前五識(shí)所攀緣的五塵影相,,內(nèi)搖不息,。第七“末那識(shí)”一方面依靠第八識(shí)而成體,一方面假借前六識(shí)而顯用,。實(shí)際上它并沒(méi)有自己的“體”和“用”,。它只是有“身”以后,,產(chǎn)生出來(lái)的虛妄“我見(jiàn)”,。“我見(jiàn)”就是執(zhí)著有“我”的一種成見(jiàn),。眾生處于前五識(shí)外逸不休,,意識(shí)內(nèi)搖不息,所產(chǎn)生的昏擾擾相中,,誤認(rèn)此相為自己的心性,。此即上文所說(shuō)的“認(rèn)悟中迷”,。 【正文】 一迷為心,決定惑為色身之內(nèi),。不知色身,,外洎山河虛空大地,咸是妙明真心中物,。 【譯文】 一迷之后,,誤認(rèn)這個(gè)昏擾擾相為自己的心性。于是決定認(rèn)為此心在自己的“色身”〈注〉之內(nèi),。殊不知不但色身,,外而山河虛空大地,全是自己妙明真心內(nèi)的東西,。 【注】 即是自己有形質(zhì)的身體,。 【解】 一迷之后,即誤認(rèn)“識(shí)心”為自性,。所以前文阿難說(shuō)“一切世間十種異生,,同將識(shí)心居在身內(nèi)”在內(nèi)搖外逸中,因受報(bào)而產(chǎn)生的“身”為正報(bào),。外面的山河虛空大地為依報(bào),,依正二報(bào)都是依妙明真心,隨各種不同的因緣而顯現(xiàn)建立,。 【正文】 譬如澄清百千大海棄之,,唯認(rèn)一浮漚體,目為全潮,,窮盡瀛渤,。 【譯文】 譬如百千個(gè)澄清的大海,但是我們拋開(kāi)了認(rèn)不得,。只認(rèn)浮在海面上的一個(gè)泡沫,,認(rèn)為這就是海潮的全貌。窮盡瀛海就是如此,。 【解】 以百千大海來(lái)比喻妙明真心的廣大,,然而眾生唯認(rèn)依妄而起的“識(shí)心”,以為這就是自己的本性,。識(shí)性生滅不停,,恰如海上的浮漚。眾生違真逐妄,,以妄想的攀緣,,為真心的妙用。以為即此就可成佛。 【正文】 汝等即是迷中倍人,,如我垂手,,等無(wú)差別。如來(lái)說(shuō)為可憐愍者,。 【譯文】 你們即是加倍迷惑不悟的人,,如我垂手為顛倒一樣。如來(lái)說(shuō)你們實(shí)在是最可憐憫的人,。 【解】 因?yàn)橹鹜龡壵?,所以是迷而不悟。而且更認(rèn)妄心為真心妙用,,并以為即此就可以成佛,,故上文說(shuō)“目為全潮,窮盡瀛渤,?!备敲陨霞用浴9收f(shuō)是“迷中倍人”,。其實(shí)真心并未遺失,。返妄即是真。手也并沒(méi)有正和倒,,豎手即是正,。雖然是如此簡(jiǎn)易的事,然而眾生永遠(yuǎn)不知,,故“如來(lái)說(shuō)為可憐憫者”,。 |
|