久久国产成人av_抖音国产毛片_a片网站免费观看_A片无码播放手机在线观看,色五月在线观看,亚洲精品m在线观看,女人自慰的免费网址,悠悠在线观看精品视频,一级日本片免费的,亚洲精品久,国产精品成人久久久久久久

分享

詩(shī)歌在于詩(shī)篇與讀者的交流|博爾赫斯

 置身于寧?kù)o 2023-03-22 發(fā)布于浙江

《博爾赫斯詩(shī)歌總集》,1981
Borges Obra poética

序言


這篇序言或可題為貝克萊1的美學(xué),,不是因?yàn)檫@位愛(ài)爾蘭玄學(xué)家——長(zhǎng)存于人類記憶中最可親的人物之一——曾經(jīng)宣示過(guò)它,,而是因?yàn)樗鼘⒋巳思佑诂F(xiàn)實(shí)之上的論點(diǎn)加于文字之上,。蘋(píng)果的味道(貝克萊宣稱)在于那水果與味蕾的接觸,不在于水果本身,;類似地(我姑妄言之)詩(shī)歌在于詩(shī)篇與讀者的交流,,不在于一本書(shū)的紙頁(yè)載錄的一行行符號(hào)。關(guān)鍵是審美的行為,,那thrill2,,每一次閱讀所喚起的肉體改變。這也許并無(wú)新意,,但在我的年紀(jì)創(chuàng)新并不比求真更重要,。

文學(xué)以種種技藝行使它的魔法;讀者則以辨識(shí)而又無(wú)視它們來(lái)完成,;由此產(chǎn)生了極小與極大變體的永恒必要,,它們可以恢復(fù)一個(gè)往昔或預(yù)示一個(gè)未來(lái)。

我在這本書(shū)里輯入了我的全部詩(shī)歌作品,,除了某些習(xí)作,,其省略沒(méi)有人會(huì)痛惜或是留意,并且
(就像阿拉伯學(xué)家愛(ài)德華·威廉·蘭恩3對(duì)《一千零一夜》中某些故事的觀點(diǎn)一樣)不毀掉就不可能凈化,。我刪削了某些丑陋之處,,某種對(duì)西班牙俗語(yǔ)或阿根廷俗語(yǔ)的濫用,但在總體上,,我更傾向于放任不管1923年,、1925年、1929年,、1960年,、1964年,、1969年那些多樣或單調(diào)的博爾赫斯,就像對(duì)1976和1977年的一樣,。這部總集包括一個(gè)簡(jiǎn)短的附錄或偽詩(shī)的博物館,。

像所有年輕詩(shī)人一樣,我曾有一度相信自由詩(shī)比格律詩(shī)更容易,;如今我知道它更加困難并需要內(nèi)心對(duì)卡爾·桑德堡4或他的父親,,惠特曼5的某些書(shū)頁(yè)的確信。

一本詩(shī)集可能遇到三種命運(yùn):它可能淪落到遺忘之中,,可能連一行詩(shī)也留不下來(lái)但卻可以保留寫(xiě)下它的那個(gè)人的一幅完整意象,,可能將幾首詩(shī)饋贈(zèng)給各種選集。倘若第三種是我的情形我愿意幸存于《猜測(cè)的詩(shī)》,、《贈(zèng)禮之詩(shī)》,、《Everness6》、《戈萊姆7》和《邊界》里,。但一切詩(shī)歌都是神秘的,;沒(méi)有人完全懂得他獲贈(zèng)去寫(xiě)下的東西。我們時(shí)代的痛苦神話講述的是潛意識(shí)或,,甚至更不美好的,,潛意識(shí)界;希臘人召喚繆斯,,希伯來(lái)人召喚圣靈,;意思是一樣的。

J. L. B.

譯注:

[1] George Berkeley(1685-1753),,愛(ài)爾蘭哲學(xué)家,。
[2]英語(yǔ):“震顫,激動(dòng)”,。
[3] Edward William Lane(1801-1876),,英國(guó)東方學(xué)家,翻譯家,,辭典編纂家,。
[4] Carl Sandburg(1878-1967),美國(guó)詩(shī)人,,作家,。
[5] Walt Whitman(1819-1892),美國(guó)詩(shī)人,,散文家,。
[6]英國(guó)自然哲學(xué)家,作家約翰·威爾金斯(John Wilkins,1614-1672)臆造的詞,,意為“永遠(yuǎn),,永恒”,。
[7] Golem,,猶太民間傳說(shuō)中用無(wú)生命物質(zhì)做成的會(huì)變成活的假人。


詩(shī)歌在于詩(shī)篇與讀者的交流,,不在于一本書(shū)的紙頁(yè)載錄的一行行符號(hào),。關(guān)鍵是審美的行為,那thrill,,每一次閱讀所喚起的肉體改變,。

圖片

圖片

——博爾赫斯|陳東飚 譯

Reading and Rereading

?


Prólogo



Este prólogo podría denominarse la estética de Berkeley, no porque la haya profesado el metafísico irlandés –una de las personas más queribles que en la memoria de los hombres perduran–, sino porque aplica a las letras el argumento que éste aplicó a la realidad. El sabor de la manzana (declara Berkeley) está en el contacto de la fruta con el paladar, no en la fruta misma; análogamente (diría yo) la poesía está en el comercio del poema con el lector, no en la serie de símbolos que registran las páginas de un libro. Lo esencial es el hecho estético, el thrill, la modificación física que suscita cada lectura. Esto acaso no es nuevo, pero a mis a?os las novedades importan menos que la verdad.

La literatura impone su magia por artificios; el lector acaba por reconocerlos y desde?arlos; de ahí la constante necesidad de mínimas o máximas variaciones, que pueden recuperar un pasado o prefigurar un porvenir.

He compilado en este volumen toda mi obra poética, salvo algún ejercicio cuya omisión nadie deplorará o notará y que (como de ciertos cuentos de Las mil y una noches dijo el arabista Edward William Lane) no podía ser purificado sin destrucción. He limado algunas fealdades, algún exceso de hispanismo o argentinismo, pero en general, he preferido resignarme a los diversos o monótonos Borges de 1923, 1925, 1929, 1960, 1964, 1969 así como al de 1976 y 1977. Esta suma incluye un breve apéndice o museo de poesías apócrifas.

Como todo joven poeta, yo creí alguna vez que el verso libre es más fácil que el verso regular; ahora sé que es más arduo y que requiere la íntima convicción de ciertas páginas de Carl Sandburg o de su padre, Whitman.

Tres suertes puede correr un libro de versos: puede ser adjudicado al olvido, puede no dejar una sola línea pero sí una imagen total del hombre que lo hizo, puede legar a las antologías unos pocos poemas.

Si el tercero fuera mi caso yo querría sobrevivir en el ?Poema conjetural?, en el ?Poema de los dones?, en ?Everness?, en ?El Golem? y en ?Límites?. Pero toda poesía es misteriosa; nadie sabe del todo lo que le ha sido dado escribir. La triste mitología de nuestro tiempo habla de la subconsciencia o, lo que aún es menos hermoso, de lo subconsciente; los griegos invocaban la musa, los hebreos el Espíritu Santo; el sentido es el mismo.

J.L.B.

borgestodoelanio.blogspot.com



陳東飚 翻譯及其他

題圖:博爾赫斯在巴黎
By  Giancarlo BOTTI

圖片
關(guān)于博爾赫斯的一切

    本站是提供個(gè)人知識(shí)管理的網(wǎng)絡(luò)存儲(chǔ)空間,所有內(nèi)容均由用戶發(fā)布,,不代表本站觀點(diǎn),。請(qǐng)注意甄別內(nèi)容中的聯(lián)系方式、誘導(dǎo)購(gòu)買(mǎi)等信息,,謹(jǐn)防詐騙,。如發(fā)現(xiàn)有害或侵權(quán)內(nèi)容,請(qǐng)點(diǎn)擊一鍵舉報(bào),。
    轉(zhuǎn)藏 分享 獻(xiàn)花(0

    0條評(píng)論

    發(fā)表

    請(qǐng)遵守用戶 評(píng)論公約

    類似文章