-中式英語的破局之旅- 2023.02.20 ——張嘴無話可說的原因 排除一些主觀因素,,比如說內向和臨場緊張,,如果一個人性格外向,遇事不慌,,但不一定長于表達,,這很有可能是因為他沒有思想,。 這里的思想是指什么?其實就是對某個問題的觀點,、想法或看法,。說一個人沒有思想,其實也就是在說他沒有自己的觀點,。導致沒有思想的原因,,有兩種情況,一是即時發(fā)言,,沒有準備,,就會張口結舌,無話可說,;二是即使有時間準備,,也不能思考出個人看法,或者有,,但是很貧乏,,不系統(tǒng)。 例如面對這樣一個問題:Is it still worthwhile nowadays for young people to accept higher education? (當下年輕人還有必要接受高等教育嗎,?)大家能有多少自己的想法,。 ——如何產生豐富的思想 讓大腦產生豐富的看法,是一個系統(tǒng)工程,,不是一朝一夕能解決的事,。思想是內容,語言是形式,。在思想貧乏的情況下,,怎樣主動練習英語口語?我們可以通過譯學法,,學習和練習將漢語句子轉換成英語就行,。這不但是練習最有效的手段,節(jié)省我們大量的精力和時間,,還可以在轉換,、翻譯過程中學習、學習別人的觀點和思想,。 但要形成自己的獨立思想,,還需要多讀書、多思考,、多處事,、多歷練,多與人談話,,慢慢豐富自己的個人看法和獨立觀點,。 ——用譯學法學習口語 口語的用詞,、句式相對簡單,是否需要用漢英翻譯,、轉換來練習,?我們來看看下面的句子,“燈熄滅了,?!庇糜⒄Z怎么說“the light is out.”那“停電了。”用英語怎么說呢,?“The power is off.” 通過對比,、翻譯,我們才能記清楚句中的“滅了”,、“停了”分別用哪些詞,。所以,譯學法在口語學習里也很重要,。 再來看下面幾個句子,, 1 時間會治愈創(chuàng)傷。譯文:Wounds heal over time.” 2 時間是最好的醫(yī)生,。譯文:Time cures all things. 3 天熱魚很快會壞,。譯文:Fish soon goes bad in hot weather. 1、2兩句,,注意主語的選擇,,然后是“治愈”這個詞的選擇。cure是治好(病)to make (a diseas, an illness, etc.) go completely away, esp. by medical treatment. 它沒有“療好(傷)”的意思,。Wound一般與heal搭配,,heal是(of a wounded part of the body)to become healthy again, esp. to grow new skin. 特別要說明的一點,2句Time cures all things是句英語諺語,,意思是“時間長了,,一切都會好轉?!睗h語里對應的也有“時間是最好的醫(yī)生”這樣的表達,,cure在這里取的是比喻義,也就是說cure在這里不是“治好病”的意思,,而是“解決問題,,使事情好轉”的比喻義。 1,、3句都有個“會”字。英語句子里沒有“會”的對應詞,,卻用了一般現(xiàn)在時態(tài),。英語語法中一般現(xiàn)在時可以用來表示普遍真理,,這樣使用是可譯為“會......”、“可以......”等,。 所以,,通過對比、翻譯,,我們就不會輕易按照漢語模式創(chuàng)造英語表達了,。不用沒有學過的英語,就能保證我們輸出準確,。當然,,對學過的內容改造或仿造,是學習的開始,。 ——英語俚語 老外常說,,我們學的英語是classroom English, 不是real English。因為Real English含有大量的俚語,,喜歡看美劇的小伙伴都知道,,美劇里說的英語和我們在課堂上學到的英語是有差距的。這也是為什么中國人在國內覺得英語學得不錯,,可到了美國,,感覺和聾子差不多。 學習,、使用俚語,,需要注意俚語的使用語境,還有就是不要一味追新,,因為新的語言表達還未經時間考驗,,使用時會有些靠不住。 ——語體的問題 在一個講座上,,美國專家講完后,,如果想夸一下,怎么夸,?有人模仿《傲慢與偏見》的第一句話"It is a truth universally acknowledaged, that a single man in possessin of a good fortune, must be in want of a wife."上前說了一句:"It is a truth acknowledged by all that your lecture helps us understand a lot.感覺怎么樣,? 是不是有點文縐縐的,實際上,,It is a truth acknowledged that是書面語的句式,,用在口語里不適合,也不自然,。把這文縐縐的句式去掉,,直接說Everybody feels 或all of us think就可以了。 大多數(shù)的我們都缺乏口語語體和書面語語體的意識,。二者主要表現(xiàn)在兩個層面上,,即詞匯和句法上,。 漢語上, 也有這種差異,,頭顱-頭-腦袋,,老者-老人-老頭兒,逝世-死-玩兒完,。 句法上,,書面語體和口語體也有許多明顯的差異,例如書面語常用分詞短語,、獨立結構等做狀語,,而口語則常使用從句或并列句來表達同樣的意思。 培養(yǎng)語體信息,,使用好不同語體,,主要有兩個途徑,一是查詞典時多注意語體標識,,并牢記,;二是閱讀一篇英語材料前,先弄明白語體,,是口語體,,還是書面語體,是正式語體還是非正式語體,。然后留意各種語體的不同用詞和不同句式,,從而培養(yǎng)對語體差異的敏感性。比如,,英語書面語多用源自法語或拉丁語的單個動詞,,而中性語和口語中則多用動詞短語。 此外,,使用英語譯學法進行英譯漢時,,盡可能考慮語體上的對等。 After his dad died, Dagang had to get another job. 大剛的爸爸死了后,,他只好又找了個工作,。(口語) After his father’s death, Dagang had to change his job. 大剛的父親死了后,他不得不換了工作,。(中性) On the decease of his father, Dr.Wang was obliged to seek alternative employment.王博士的父親過世之后,,他迫不得已,又謀求了別的職業(yè),。(書面語) 關于口語方面的分享就是這些,,下篇小文分享語音方面的內容,回見~
|