原文
中英翻譯:中國能夠依靠自己的力量實現(xiàn)糧食基本自給
“目前,中國的糧食單產(chǎn)水平與世界糧食高產(chǎn)國家相比也是比較低的,。中國要在短時間內(nèi)達(dá)到糧食高產(chǎn)國家的水平難度較大,,但經(jīng)過努力是完全可以縮小差距的。通過改造中低產(chǎn)田,、興修水利,、擴(kuò)大灌溉面積、推廣先進(jìn)適用技術(shù)等工程和生物措施,,可使每公頃產(chǎn)量提高 1500 公斤以上,。
”
逐句對比
比較自己的翻譯和莊繹傳先生的, 學(xué)習(xí)差異所在.
目前,中國的糧食單產(chǎn)水平與世界糧食高產(chǎn)國家相比也是比較低的,。中國要在短時間內(nèi)達(dá)到糧食高產(chǎn)國家的水平難度較大,,但經(jīng)過努力是完全可以縮小差距的。
糧食單產(chǎn)
:per unit crop yield
難度較大
:more difficult to do ... / not an easy thing to ...
與...相比
:前文出現(xiàn)過一次了,,復(fù)習(xí)一下
compared with (相同的事物)
compared to (不同事物相比,,多用于比喻)
在短時間內(nèi)
:in a short period (of time)
經(jīng)過努力
:with efforts(預(yù)見努力的結(jié)果) / thanks to(看到努力的結(jié)果了)
例句:經(jīng)過艱苦努力,我們率先實現(xiàn)復(fù)工復(fù)產(chǎn):Thanks to all these arduous efforts, China was able to take the lead in reopening its economy.
例句:經(jīng)過五年持續(xù)奮斗,,“十三五”規(guī)劃主要目標(biāo)任務(wù)勝利完成,,中華民族偉大復(fù)興向前邁出了新的一大步:Thanks to our hard work in these five years, we accomplished the major goals and tasks of the 13th Five-Year Plan, and made a giant stride toward the rejuvenation of the Chinese nation.
完全可以
:absolutely/certainly can...
縮小差距
:shorten/narrow the gap
例句:More continuing medical education programs should be designed to shorten the knowledge gap and improve the quality of care and outcome of multidisciplinary management.
例句:The measure was taken to narrow the gap between short and long-term rates.
完整譯文
:
我:
At present, China's per unit crop yield is also relatively low as compared with the the world's high-yield countries. It's a bit tough for China to catch up with them within a short period, but it's certainly possible to shorten the gap with efforts.
原
:At present, China's per unit area yield of grain is low compared with countries with high grain yields. It will be difficult for China to reach the level of countries with high grain production in a short period of time, but the gap can certainly be narrowed through earnest efforts.
通過改造中低產(chǎn)田、興修水利,、擴(kuò)大灌溉面積,、推廣先進(jìn)適用技術(shù)等工程和生物措施,可使每公頃產(chǎn)量提高 1500 公斤以上,。
前文提到通過努力可以縮短與高產(chǎn)國家的差距,現(xiàn)在就具體講要做哪些努力了,。
四類努力,,如果一起做狀語會比較長,,怎么處理比較好呢?又要突出主句”提高 1500 公斤以上“,。
如果承前的話,,因為前文提到要做些努力,那我可以順著說,,the efforts include ...四類.... in this way, grain output per hectare can be increased...,。其實這四類努力即是句子中提到的”工程和生物措施“,所以還可以說 we can carry out measures to 提高產(chǎn)量, like ....,。
如果要突出主句的話,,當(dāng)先說 the grain output per hectare can be increased...經(jīng)過四類努力。
改造
:改造房子:rebuilding and renovation / 改造設(shè)備:upgrade / 改造產(chǎn)田:upgrade
興修水利(工程)
build/undertake water conservancy (projects)
原譯文用了 Intensify water-control system
通過...,,可以使/達(dá)到...
by/through ...., we can ...
灌溉
:irrigation
擴(kuò)大
:expand / enlarge(原譯文)
例句:完善灌溉設(shè)施:The standards for maintaining high-quality farmland will be raised, and irrigation facilities will be improved.
推廣
:promote / expand
encourage(見原譯文)
例句:加大國家通用語言文字推廣力度: Efforts to promote standard spoken and written Chinese will be stepped up.
完整譯文
:
我:
The grain output per hectare can be increased by more than 1500 kg through a series of technical and biological measures, such as upgrading the medium and low yield farmland, building water conservancy projects, expanding irrigation areas and promoting advanced and applicable technology.
某AI版本
(感覺也不錯啊):It is feasible to raise the yield per hectare of grain by at least 1500 kg through the utilization of engineering and biological strategies, such as modernizing low- and medium-yield land, constructing water conservation projects, enlarging irrigation areas, and encouraging the use of modern, applicable technology.
原
:The grain output per hectare can be increased by more than 1500 kg through the upgrading of medium and low yield land, intensifying water-control projects, enlarging irrigated areas and spreading the use of advanced agrotechnology.
幾點
:
- 原譯文忽略了”等工程和生物措施“,,我選擇譯了出來,書中注釋也提到說是漏掉了
- 有些專業(yè)術(shù)語如水利等,,原譯文與政府報告略不同,,我選擇采用政府報告的了
來練習(xí)一下吧
參考譯文見下一篇翻譯練習(xí).
中英翻譯:中國能夠依靠自己的力量實現(xiàn)糧食基本自給
“開發(fā)后備耕地資源有潛力。中國現(xiàn)有宜農(nóng)荒地 3500 萬公頃,,其中可開墾為耕地的約有 1470 萬公頃,。中國政府將在加強(qiáng)對現(xiàn)有耕地保護(hù)的同時,加快宜農(nóng)耕地的開發(fā)和工礦廢棄地的復(fù)墾,,未來幾十年計劃每年開發(fā)復(fù)墾 30 萬公頃以上,,以彌補(bǔ)同期耕地占用,保持耕地面積長期穩(wěn)定,。通過提高復(fù)種指數(shù),,使糧食作物播種面積穩(wěn)定在 1.1 億公頃左右。
”