久久国产成人av_抖音国产毛片_a片网站免费观看_A片无码播放手机在线观看,色五月在线观看,亚洲精品m在线观看,女人自慰的免费网址,悠悠在线观看精品视频,一级日本片免费的,亚洲精品久,国产精品成人久久久久久久

分享

為什么“你”總是被誤解?

 剽悍晨讀 2022-07-16 發(fā)布于上海
主播:大寶


大家早上好,,歡迎打開(kāi)剽悍晨讀,,每天進(jìn)步一點(diǎn)點(diǎn),堅(jiān)持帶來(lái)大改變,。今天是2022年7月16日,,我們要給大家分享的書(shū)是《關(guān)系重建》。
 
這本書(shū)是由心理治療師西爾維·田納本所寫(xiě),。在以往的晨讀中,,我們?cè)窒磉^(guò)書(shū)中部分內(nèi)容,這次我們重點(diǎn)解決的問(wèn)題是:“為什么誤解總是存在,?”
 

『誤解』 

 
不知道你有沒(méi)有發(fā)現(xiàn),,不管是在生活中,還是在工作上,,誤解總是頻繁出現(xiàn),。
 
比如,,老板給下屬口頭布置了一項(xiàng)工作,,結(jié)果他誤解了老板的意思;你跟朋友說(shuō)了一件事,,結(jié)果他誤解了,;你跟爸媽談?wù)撈鹨粋€(gè)新聞,,結(jié)果他們誤解了你的意思。
 
生活中仿佛誤解是無(wú)處不在的,。
 
那么,,為什么這些誤解會(huì)存在呢?
 
作者認(rèn)為信息的傳遞是非常艱難的,。
 
信息在從發(fā)送者一端傳遞至接收者一端的過(guò)程中,,會(huì)經(jīng)歷至少四次“翻譯”。
 
每一次翻譯,,都是對(duì)信息的削弱,,每一次翻譯,都會(huì)讓信息的真實(shí)度,,大打折扣,。
 

『第一次』

 
信息在傳遞過(guò)程中的第一次翻譯是:你想表達(dá)的和實(shí)際情況并不完全一致。
 
比如,,你讀到一條很復(fù)雜的新聞,,你對(duì)這條新聞?dòng)泻芏嘞敕ǎ悄膫€(gè)想法是最核心的,?哪個(gè)想法是最不重要的,?有時(shí)候,我們并不知道如何區(qū)分,,這造成我們?cè)诒磉_(dá)信息上,,沒(méi)有取舍,也就脫離了新聞的原貌,。
 
也就是說(shuō),,你對(duì)某事物的認(rèn)識(shí)、感覺(jué)和看法與它本身存在差距,,或者叫,,信息處理過(guò)程中“感知”與“現(xiàn)實(shí)”存在偏差,你所表達(dá)的只是你的一種解釋,。這種解釋跟現(xiàn)實(shí)是有差距的,。
 
最常見(jiàn)的偏差是,你想知道一家川菜館的菜辣不辣,,你問(wèn)一個(gè)四川人和一個(gè)廣東人,,他們可能給你完全不同的答案。
 

『第二次』

 
信息在傳遞過(guò)程中的第二次翻譯是:你所說(shuō)的與你真正想表達(dá)的不完全一致,。
 
這主要是因?yàn)槊總€(gè)人對(duì)信息的編碼能力不同,。
 
就拿看春晚來(lái)說(shuō),專業(yè)人士可以從春晚的整體設(shè)計(jì),、燈光音響,、節(jié)目編排等方面,,給出全面詳盡的分析。而手機(jī)那頭的普通觀眾,,可能只能發(fā)類似好牛,、好好笑、好精彩等彈幕,。
 
為什么人們覺(jué)得讀書(shū)是一件苦差事,?這是因?yàn)樽x書(shū)是一個(gè)重塑大腦編碼的過(guò)程,是非常消耗能量,,且非常累的一件事,。
 
表達(dá)也一樣,每一條信息在你的神經(jīng)系統(tǒng)中,,都要經(jīng)歷一個(gè)漫長(zhǎng)的旅程,。
 
所以,很多人都很難找到合適的詞來(lái)分享自己的想法,。
 

『第三次』 

 
信息在傳遞過(guò)程中的第三次翻譯是:接收者聽(tīng)到的并不是你想讓他理解的,。
 
相聲演員和脫口秀演員,對(duì)這一點(diǎn)深有體會(huì),。
 
有時(shí)候他們?cè)O(shè)計(jì)的包袱沒(méi)有響,,他們無(wú)意中的一句話,卻引得聽(tīng)眾哄堂大笑,。
 
這就是你作為信息的發(fā)出者,,想讓對(duì)方聽(tīng)的東西,對(duì)方可能并沒(méi)有意識(shí)到,。而你沒(méi)想讓用戶聽(tīng)的東西,,用戶卻可能迅速捕捉到了。
 
信息的接收者和發(fā)布者,,使用的不是相同的解碼器,。
 
他們只在意自己在意的內(nèi)容,然后盡可能準(zhǔn)確地解釋消息,。
 
如果再加上可能出現(xiàn)的外部干擾,,比如噪聲或插話,比如臨時(shí)出現(xiàn)的想法,、身體上的不適,、對(duì)環(huán)境的適應(yīng)或警惕,那么他們對(duì)信息的接收就更少了,。
 

『第四次』

 
信息在傳遞過(guò)程中的第四次翻譯是:接收者理解的和真實(shí)的,,存在偏差。
 
還是拿脫口秀演員舉例,。在采訪中,,不少脫口秀演員都表示,自己的包袱明明是這個(gè)意思,,但是觀眾卻理解成了另外一個(gè)意思,。或者,,自己明明是講了一個(gè)A類型的段子,,結(jié)果到了用戶那里,卻變成了B類型的段子,。
 
總之,,信息的編碼和解碼受世界觀的影響。它由心理地圖和語(yǔ)言地圖構(gòu)成,。而這些地圖和真實(shí)世界的地圖是有偏差的,。
 
由于任何消息都嚴(yán)格經(jīng)過(guò)上述過(guò)程,因此信息的發(fā)送者和接收者之間不可能存在完全的理解,。

這就是誤解產(chǎn)生的根本原因,。
 
總結(jié)一下,不論是工作中,,還是生活里,,不要覺(jué)得你說(shuō)了一遍,對(duì)方就完全聽(tīng)懂了,。有很大的概率是對(duì)方跟你想的根本就不是一件事,。所以,勤糾正,、勤檢查,,你才能減少誤解帶來(lái)的損失。

    轉(zhuǎn)藏 分享 獻(xiàn)花(0

    0條評(píng)論

    發(fā)表

    請(qǐng)遵守用戶 評(píng)論公約

    類似文章 更多