久久国产成人av_抖音国产毛片_a片网站免费观看_A片无码播放手机在线观看,色五月在线观看,亚洲精品m在线观看,女人自慰的免费网址,悠悠在线观看精品视频,一级日本片免费的,亚洲精品久,国产精品成人久久久久久久

分享

魯迅罵情敵為何使用文言文,?原因你大概不會想到

 中學(xué)生讀寫 2022-02-09

文言白話之爭,,其來久矣。自胡適1917年在《新青年》發(fā)表《文學(xué)改良芻議》以來,,似乎文言文不如白話文的說法,已成定論,。

反對文言文,,提倡白話文,,當(dāng)然有劃時代的意義??墒?,五四先賢掊擊文言,并非攻擊文言的形式,,而是攻擊文言的難度,,不利于教育的普及和民眾的啟蒙。

如果我們因為讀了這些在特定時代,、特定背景下的“反古”言論,,就認(rèn)為文言文一文不值,沒必要下功夫?qū)W習(xí),,那是極不明智的,。

當(dāng)然,我們今天說古文有其妙處,,并非是要大家再去鉆故紙堆,,而是說,如果你想學(xué)好語文,,寫好作文,,就不該忽視文言文。對文言文下一番功夫,,我敢保證你會喜歡她,。

文言之美,

有白話所不逮者,!


魯迅罵文言最惡毒,,

卻常選擇文言來表達(dá)

一向主張“辱罵和恐嚇決不是戰(zhàn)斗”的魯迅,曾經(jīng)對反對白話者惡語詛咒:“我總要上下四方尋求,,得到一種最黑,,最黑,最黑的咒文,,先來詛咒一切反對白話,,妨害白話者。即使人死了真有靈魂,,因這最惡的心,,應(yīng)該墮入地獄,也將決不改悔,?!逼鋺B(tài)度之決絕,令人喪膽。

可是,,翻開魯迅的作品,,卻常見文言的蹤跡。特別是在表達(dá)隱秘,、深沉的感情時,,先生常會不由自主地選擇文言。如1927年9月,,魯迅在《唐宋傳奇集·序例》中,,這樣交代寫作的時間與地點:

“中華民國十有六年九月十日,魯迅校畢題記,。時大夜彌天,,璧月澄照,饕蚊遙嘆,,余在廣州,。”

一般認(rèn)為,,這句話是在暗指“中國正處在黑暗之中,,魯迅面對黑暗毫不氣餒”,如果這種理解是正確的話,,那么,,魯迅先生選擇文言來隱晦表達(dá),就更添滄桑之感,,倍顯憤慨之意,。如改成白話,不僅力度大減,,而且會授人以柄,。

也有認(rèn)為“璧月”指愛人許廣平,“饕蚊”指情敵高長虹,。如果這種理解不算錯誤的話,,那么,這文言表述便把先生“抱得美人歸”的躊躇滿志表達(dá)得含蓄蘊(yùn)藉,。若用白話表述,,則難免浮薄輕佻,不合先生身份,。文言文罵人,,是可以不帶臟字的。

不知魯迅在罵那些使用文言文的人時,,有沒有想到自己也是文言文愛好者,?用文言文罵起情敵來,,其滋味有白話所不逮者。

鄭振鐸和錢鐘書的翻譯

怎么能如此美妙,?

讀寫菌曾寫過一篇文章,,叫做讀外國名著,選不好譯本,,就像是喝假酒、吃假藥》(點擊鏈接查看),,其中提到了很多拙劣的翻譯,,還提到木心先生的一句話:“翻譯是對原著的殺害。更何況是蹩腳的翻譯,。”其實這句話還可以加上后半句:精妙的翻譯則會與原著珠聯(lián)璧合,,相得益彰,甚至可以給原著錦上添花,。

比如泰戈爾的詩句:

“Let life be beautiful like summer flowers and death like autumn leaves.

鄭振鐸先生譯作:

“生如夏花之絢爛,,死如秋葉之靜美。

比如拜倫致情人的書信:

“Everything is the same, but you are not here, and I still am. In separation, the one who goes away suffers less than the one who stays behind.

錢鐘書先生譯作:

“此間百凡如故,,我仍留而君已去耳,。行行生別離,去者不如留者神傷之甚也,。

這樣的翻譯,,需要譯者英文出色、古文出色,,說實話,,我已經(jīng)多年沒有讀到這種水平的譯著了。

沒有一點古文底子,,

白話文其實也說不溜

文白之爭時,,林琴南有句話,說得不無道理:“非讀破萬卷(古書),,不能為古文,,亦并不能為白話”林先生這里所說的白話,,當(dāng)然指那些流暢,、生動的書面白話,能寫出這種白話的人,,一定是飽讀了古書的,。

中國臺灣學(xué)者汪榮祖也說:“雅言(文言)為白話的根底與資源”,“百年來寫白話文的能力,,無不從古文泉水中獲得滋養(yǎng)”,。魯迅不必說了,,他自己就常不由自主寫出幾句文言來。便是推行白話文的先鋒胡適,,雖在日常表達(dá)中盡量選擇白話,,但如果“逼急了”,他寫起文言,、做起古詩來,,那也不在“話”下。

據(jù)說,,章士釗反對廢除文言,,與胡適是“死對頭”,他曾仿寫一首白話詩揶揄胡適,,胡適則寫舊體詩回敬:

但開風(fēng)氣不為師,,

龔生此言吾最喜。

同是曾開風(fēng)氣人,,

愿長相親不相鄙,。

你看,胡適寫起舊體詩來,,是不是比他的白話詩更有味道,?

白話文是精確語言,

文言文是含蓄語言

白話文與文言文,,一個是日常交際語言,,一個是文學(xué)藝術(shù)語言,前者重精確明了,,后者重含蓄蘊(yùn)藉,。或者說,,古文古詩中的每個字,,都是以“量子形式”存在的,用古文寫成的文段,,含義可以無窮無盡,。

比如你要用白話文說:

“春天來了,,我到河邊散步,景色太美了,?!蹦阕x完之后,其意思也就明白了,。

可是,,如果用古詩來寫,,那就是:

“勝日尋芳泗水濱,無邊光景一時新,。等閑識得東風(fēng)面,,萬紫千紅總是春?!?/span>

這“勝日”,,即可理解成“春天”,也可理解成“好日子”“新時代”,;這“尋芳”,,可能尋的是“春花”,也可能尋的是“美女”,,如果說成“理想”也沒有什么錯。這樣,,這首詩至少可以有三重意境:一是對春天的贊美,,二是對愛情的期許,三是對理想的追求,。你如果能再做出別的解釋,,讀者仍然會為你鼓掌。

為什么會有這樣的多重理解,?就是因為古漢語中,,每個詞語都可以有多重含義,有雙關(guān),,有典故,。白話文當(dāng)然也是有的,,但其長處顯然不在這里。一個飽讀古書的人,,對文學(xué)之美的體驗會更豐富一些。

    轉(zhuǎn)藏 分享 獻(xiàn)花(0

    0條評論

    發(fā)表

    請遵守用戶 評論公約

    類似文章 更多