【原文】 人之情,,出言則欲聽(tīng),舉事則欲成,。是故智者不用其所短,,而用愚人之所長(zhǎng);不用其所拙,,而用愚人之所工,,故不困也,。言其有利者,從其所長(zhǎng)也,;言其有害者,,避其所短也①。故介蟲(chóng)之捍②也,,必以堅(jiān)厚,;螫蟲(chóng)③之動(dòng)也,必以毒螫,。故禽一獸知用其長(zhǎng),而談?wù)咧闷渌靡病?/p> 【注釋】 ①“言其”句:說(shuō)話對(duì)我有利,,就要依從自己的長(zhǎng)處,;說(shuō)話對(duì)我有害,就要避開(kāi)自己的短處,。 ②介蟲(chóng)之捍:甲蟲(chóng)的防御,。介通甲,指有甲殼的昆蟲(chóng)或水族,。 ③螫蟲(chóng):指有毒刺的昆蟲(chóng),。 【譯文】 人之常情,說(shuō)話就希望有人接受,,做事就希望獲得成功,。所以,智者總是不用自己的短處,,而是采用愚者的長(zhǎng)處,;總是不用自己的愚拙,而是采用愚人的工巧,,這樣就不會(huì)使自己困窘,。談到事物有利的一面,就要發(fā)揚(yáng)它的長(zhǎng)處,;談到事物有害的一面,,就要回避它的短處。所以,,甲蟲(chóng)防御天敵,,必須用堅(jiān)一硬的甲殼;毒蟲(chóng)攻擊對(duì)方,,必須用有毒的尖刺,。禽一獸都知道發(fā)揚(yáng)自己所長(zhǎng),游說(shuō)之士更應(yīng)該懂得發(fā)揮自己的長(zhǎng)處,。 |
|