胡正娟 民國(guó)初年,,翻譯小說(shuō)的數(shù)量遠(yuǎn)超創(chuàng)作小說(shuō),,但無(wú)論是創(chuàng)作小說(shuō)還是翻譯小說(shuō),內(nèi)容多是言情,、偵探一類,,“域外小說(shuō)之入中國(guó),以言情為最夥,,其次則偵探,,因二者在中國(guó)成枯寂之狀,故以域外小說(shuō)輸入,,便覺(jué)得簇簇生新矣,。”(范煙橋《最近十五年之小說(shuō)》)處在這樣的文學(xué)氛圍中,周瘦鵑也沒(méi)有例外,。1915年至1917年夏,,周瘦鵑在中華書(shū)局英文部做專職翻譯編輯的這段時(shí)間,翻譯了大量的言情和偵探小說(shuō),。 他參與翻譯了《福爾摩斯偵探案全集》,。是書(shū)計(jì)十二冊(cè)四十四案,承擔(dān)翻譯工作的,,除了周瘦鵑外,,還有后來(lái)成為“偵探小說(shuō)泰斗”的程小青,亦有作家嚴(yán)獨(dú)鶴,、陳小蝶,、天虛我生等人。周瘦鵑承擔(dān)了其中第一冊(cè)(第一案《血書(shū)》),、第十一冊(cè)(第四十二案《病詭》)的翻譯工作,。前有著名報(bào)人、小說(shuō)家包天笑,、冷血(陳景韓),、嚴(yán)獨(dú)鶴所作三篇序,以及劉半儂(即劉半農(nóng))所作《英勛士柯南道爾小傳》,,后有劉半儂所作《跋》,。這是當(dāng)時(shí)第一部用文言文翻譯的《福爾摩斯偵探案全集》。譯成后,,于1916年4月由中華書(shū)局出版,,據(jù)說(shuō),至抗戰(zhàn)前已出二十版,,可見(jiàn)其風(fēng)靡一時(shí),。 與民國(guó)成立同日誕生的中華書(shū)局,成立之初積極創(chuàng)辦期刊,,最火熱的時(shí)候曾經(jīng)同時(shí)辦有《中華教育界》(1912年創(chuàng)刊)《中華小說(shuō)界》《中華實(shí)業(yè)界》(以上1914年創(chuàng)刊)《中華童子軍》《中華兒童畫(huà)報(bào)》《大中華》《中華學(xué)生界》《中華婦女界》(以上1915年創(chuàng)刊),。周瘦鵑被中華書(shū)局招聘去時(shí),正逢八大期刊的鼎盛期,。他除了譯些長(zhǎng)篇外,,還會(huì)譯些雜文和短篇小說(shuō),供《中華小說(shuō)界》《中華婦女界》等刊用,。 《中華婦女界》,,1915年1月創(chuàng)刊,為月刊,,由中華婦女界社編輯及發(fā)行,,中華書(shū)局總發(fā)行,,1916年6月停刊,,其中第1卷共出12期,,第2卷共出6期。18期中先后刊載周瘦鵑的文章計(jì)11篇(其中連載的計(jì)為1篇,。除《紐約之浣衣女》署名為周國(guó)賢外,,余皆屬瘦鵑)。 1915年,,第1卷第3期《英國(guó)海軍之母威士頓女士》,;第4期《德國(guó)婦人之大戰(zhàn)爭(zhēng)觀》《紐約之浣衣女(譯美國(guó)麥克勞叢報(bào))》(附圖)(未完);第5期《分鈿金鈿記》《紐約之浣衣女》(續(xù)),;第6期《德國(guó)最有名之女小說(shuō)家》《倫理小說(shuō):二十年前》《歐戰(zhàn)中之俄羅斯奇女子》,;第7期《家庭小說(shuō):妻之懺悔》(未完);第8期《家庭小說(shuō)妻之懺悔》(續(xù)完)《美國(guó)一百賢妻之自述》(未完),;第9期《美國(guó)一百賢妻之自述》(續(xù)),;第10期《美國(guó)一百賢妻之自述》(續(xù));第11期《美國(guó)一百賢妻之自述》(續(xù)),;第12期《美國(guó)森林中之報(bào)警女》(附照片),。 1916年,第2第1期《女子德育小說(shuō):手釧(原名TheBracelets)》(未完),;第2期《女子德育小說(shuō):手釧》,。 《中華小說(shuō)界》,1914年1月創(chuàng)刊,,中華小說(shuō)界月刊社編輯,中華書(shū)局總發(fā)行,。至1916年6月出至第3卷第6期終止,,共出30期。沈瓶庵在發(fā)刊詞中云:“茲編之作,,尤抱有三大主義,,以貢獻(xiàn)于社會(huì)。一曰作個(gè)人之志氣也,?!辉混钌鐣?huì)之習(xí)染也?!辉痪日f(shuō)部之流弊也,。”是刊以長(zhǎng)短篇小說(shuō)為主,,涉及題材較多,,有社會(huì)、家庭、諷刺,、歷史,、偵探、科學(xué)等,,兼及戲曲,、詩(shī)詞、評(píng)論等,,主要撰稿人包天笑,、陳蝶仙、徐枕亞,、林紓,、嚴(yán)獨(dú)鶴、梁?jiǎn)⒊?、周瘦鵑等名家,。據(jù)查,先后刊載周瘦鵑翻譯小說(shuō),、戲劇等16篇: 1914年,,第3期《復(fù)仇小說(shuō):冰刃》;第4期《偵探小說(shuō):足印》,;第7期《壯?。呵嗄辍罚ㄈ吣唬坏?期《新?。呵嗄辍罚ɡm(xù)前期),;第9期《義俠小說(shuō):銀十字架》。 1915年,,第3期《言情小說(shuō):桃李因緣》,;第4期《倫理小說(shuō):難兄難弟》;第6期《哲理小說(shuō):哲理之禍》(與屏周合譯)《偵探小說(shuō):十萬(wàn)圓》,;第7期《警世小說(shuō):覆水》,;第8期《偵探小說(shuō):夜車》;第9期《偵探小說(shuō):偵探家之亞森羅蘋(píng)》(與屏周合譯),;第10期《滑稽小說(shuō):亞森羅蘋(píng)失敗史》,;第11期,《復(fù)仇小說(shuō):人與猩猩歟》(與屏周合譯),;第12期《復(fù)仇小說(shuō):勛爵亦為盜乎》(與屏周合譯),; 1916年,第4期《俠情小說(shuō):情場(chǎng)俠骨》,;第5期《義烈小說(shuō):義狗拉勃傳》,。 1915年,,因?yàn)樵绖P與日本簽訂了喪權(quán)辱國(guó)的《二十一條》,周瘦鵑的愛(ài)國(guó)主義熱情高漲,,創(chuàng)作了《亡國(guó)奴之日記》,。該書(shū)當(dāng)年在中華書(shū)局出版,反響很好,,甫一面世,,銷售一空。 1916年,,周瘦鵑經(jīng)親戚介紹,,與蘇州胡鳳君相識(shí)后訂婚,擬于1917年結(jié)婚,。當(dāng)時(shí)囿于經(jīng)濟(jì)拮據(jù),,為了籌措結(jié)婚的費(fèi)用,二十二歲的周瘦鵑努力為之,,遂將自己多年來(lái)所翻譯的西方各國(guó)名家短篇小說(shuō)匯集起來(lái),,又加以補(bǔ)充數(shù)篇,計(jì)收十五個(gè)國(guó)家的五十篇作品,,定名為“歐美名家短篇小說(shuō)叢刻”,。其中英國(guó)十八篇,法國(guó)十篇,,美國(guó)七篇,,俄國(guó)四篇,德國(guó)二篇,,意大利,、匈牙利、西班牙,、瑞士,、丹麥、瑞典,、荷蘭、芬蘭,、塞爾維亞等國(guó)各一篇,,并于每篇之前附以作者小影和小傳。稿成后,,周瘦鵑將版權(quán)以四百元價(jià)格賣給了中華書(shū)局,。而正是這筆稿費(fèi),解決了周瘦鵑結(jié)婚的燃眉之急,。關(guān)于這段情事,,包天笑先生在序言中如是說(shuō):“凡人舉一業(yè),,輒自熹;工者成一器,,商者營(yíng)一肆,,與夫文人撰一書(shū),恒以斗酒自勞,,亦瘦島祭詩(shī)也,。然而世界無(wú)盡我文字之障,亦無(wú)盡能自勞亦足樂(lè)矣,。惟鵑之境不同于我,,鵑為少年,鵑又為待闕鴛鴦,,而鵑所辛苦一年之集成,,而鵑所好合百年之侶至,而紅窗燈影,,綠幕爐香,,隱隱有兩人駢肩而坐,出其錦緗瑤函之裝潢,,操其美術(shù)艷情之口吻,,曰:'吾愛(ài),此余之新著作也,?!谥v而指畫(huà)之,此得意為何如乎,?故此集之成,,實(shí)為鵑歡喜之,上更疊以歡喜者,,即鵑之讀我序,,當(dāng)亦忍俊不禁也?!?/p> 書(shū)前有三篇序言,,除上述包天笑序外,還有天虛我生(陳蝶仙)序:“周子瘦鵑,,固善著小說(shuō)者,,乃費(fèi)一年之功,譯此四十余家說(shuō)部,,而崇之曰《歐美名家短篇小說(shuō)叢刊》,。吾知讀此書(shū)者,曰某小說(shuō)家之小說(shuō),,誠(chéng)不愧為歐美之名家也,,而不知其文字實(shí)為瘦鵑之文字,。” 王鈍根序?qū)τ谥苁甍N其人其書(shū)贊譽(yù)有加,,述其人:“予友瘦鵑,,髫齡即嗜小說(shuō),室有櫥,,櫥中皆小說(shuō),;有案,案頭皆小說(shuō),;有床,,床上皆小說(shuō),且以堆垛過(guò)高,,床上之小說(shuō)嘗于夜半崩墜,,傷瘦鵑足”;贊其書(shū):“瘦鵑之小說(shuō),,以譯者為多,。渠于歐美著名小說(shuō),無(wú)所不讀,,且能閉目背誦諸小說(shuō)家之行述,,歷歷如數(shù)家珍。寢饋既久,,選擇綦精,,蓋非率而操觚者所能夢(mèng)見(jiàn)也。今年秋,,譯成《歐美名家短篇小說(shuō)叢刻》三巨冊(cè),,攜示于予,受而讀之……原文洵美,,譯筆尤佳,,是書(shū)風(fēng)行,瘦鵑之名將益著,?!蓖踱g根預(yù)測(cè)此書(shū)將“風(fēng)行,瘦鵑之名將益著”,,而實(shí)際的結(jié)果如何呢,?事實(shí)證明,其所言不虛,。 《歐美名家短篇小說(shuō)叢刻》自1917年3月初版(周瘦鵑在《我翻譯西方名家短篇小說(shuō)的回憶》一文中記為1917年2月,兩者皆不誤,,2月為印刷時(shí)間,,3月為發(fā)行時(shí)間),,先是出版了平裝本(三冊(cè)),后又出版精裝本(一冊(cè)),,而且很快于1918年2月再版,,再版時(shí)易名《歐美名家短篇小說(shuō)叢刊》。小說(shuō)如此受歡迎,,甚至第二年就產(chǎn)生了重印,,這是周瘦鵑始料未及的,晚年曾在《我翻譯西方名家短篇小說(shuō)的回憶》中述及當(dāng)時(shí)的心情:“這對(duì)于那時(shí)年青的我,,是很有鼓勵(lì)作用的,。” 更讓周瘦鵑意想不到的事情還在后面,。此事還得從1915年7月教育部成立了通俗教育研究會(huì)說(shuō)起,。當(dāng)時(shí)通讀教育研究會(huì)下設(shè)小說(shuō)股、戲曲股,、講演股,。其中小說(shuō)股的職責(zé):1.關(guān)于新舊小說(shuō)之調(diào)查事項(xiàng);2.關(guān)于新舊小說(shuō)之編輯改良事項(xiàng),;3.關(guān)于新舊小說(shuō)之審核事項(xiàng),;4.關(guān)于研究小說(shuō)書(shū)籍之撰譯事項(xiàng)?!稓W美名家短篇小說(shuō)叢刻》出版后,,中華書(shū)局將平裝本呈送教育部通俗教育研究會(huì)審查。1917年7月25日教育部通俗教育研究會(huì)小說(shuō)股第四十一次會(huì)議審議,,就有此書(shū),。當(dāng)時(shí)魯迅正在教育部任社會(huì)教育司僉事,亦曾做過(guò)小說(shuō)股主任,,后辭去此職,,但仍擔(dān)任小說(shuō)股審核干事,參與了會(huì)議,,并起草了評(píng)語(yǔ),。時(shí)任小說(shuō)股主任的王章祜說(shuō):“細(xì)閱是書(shū),其搜采之勤煞費(fèi)苦心,,而用意亦至善,,誠(chéng)迻譯小說(shuō)者中罕見(jiàn)之本,理應(yīng)予以獎(jiǎng)勵(lì),,以資提倡,。”最后議定給予上等乙級(jí)褒狀,,呈報(bào)教育部,,于1917年9月22日以六〇二號(hào)指令批準(zhǔn),。據(jù)周作人回憶說(shuō),魯迅當(dāng)時(shí)將書(shū)稿帶回紹興會(huì)館親自審閱,,“看了大為驚喜,,認(rèn)為這是'空谷足音’,帶回會(huì)館來(lái),,同我合擬了一條評(píng)語(yǔ),,用部的名義發(fā)出去”。這樣說(shuō)來(lái),,評(píng)語(yǔ)是魯迅與周作人兄弟二人合議的,。原報(bào)告和批準(zhǔn)的令文后來(lái)發(fā)布在《教育公報(bào)》第四年第十五期(1917年11月30日)上,評(píng)語(yǔ)全文如下: 《歐美名家小說(shuō)叢刊》,,凡歐美四十七家著作,,國(guó)別計(jì)十有四,其中意,、西,、瑞典、荷蘭,、塞爾維亞,,在中國(guó)皆屬創(chuàng)見(jiàn),所選亦多佳作,。又每一篇署著者名氏,,并附小像、略傳,,用心頗為懇摯,,不僅志在娛悅俗人之耳目,足為近來(lái)譯事之光,。惟諸篇似因陸續(xù)登載雜志,,故體例未能統(tǒng)一。命題造語(yǔ),,又系用本國(guó)成語(yǔ),,原本固未嘗有此,未免不誠(chéng),。書(shū)中所收,,以英國(guó)小說(shuō)為最多;唯短篇小說(shuō),,在英文學(xué)中,,原少佳制。古爾斯密、及蘭姆之文,,系雜著性質(zhì),,于小說(shuō)為不類。歐陸著作,,則大抵以不易入手,故尚未能為相當(dāng)之紹介,;又況以國(guó)分類,,而諸國(guó)不以種族次第,亦為小失,。然當(dāng)此淫佚文字充塞坊肆?xí)r,,得此一書(shū),俾讀者知所謂哀情,、慘情之外,,尚有更純潔之作,則固亦昏夜之微光,,雞群之鳴鶴矣,。 覆核是書(shū),搜討之勤,,選擇之善,,信如原評(píng)所云,足為近來(lái)譯事之光,。似宜給獎(jiǎng),,以示模范。 周氏兄弟對(duì)這部譯作的評(píng)價(jià)是極其中肯的,,在毫不留情地指出了缺點(diǎn)的同時(shí)也給予了很高的肯定,。 褒狀是1918下發(fā)的,其時(shí)周瘦鵑已經(jīng)離開(kāi)中華書(shū)局,。1920年,,他收到了書(shū)局送來(lái)的褒狀。狀文:“褒狀:茲審核得中華書(shū)局出版周瘦鵑所譯之《歐美名家短篇小說(shuō)叢刊》三冊(cè),,與獎(jiǎng)勵(lì)小說(shuō)章程第三條相合,,應(yīng)給予乙種獎(jiǎng)勵(lì)小說(shuō)褒狀,經(jīng)本會(huì)呈奉教育部核準(zhǔn),,特行發(fā)給,,以資鼓勵(lì)。此狀,。右給周瘦鵑收?qǐng)?zhí),。通俗教育研究會(huì)會(huì)長(zhǎng)袁希濤。中華民國(guó)六年九月二十四日。乙字第二十二號(hào),?!碑?dāng)時(shí)他并不清楚這其中故事,直到1950年,,周瘦鵑讀到《亦報(bào)》上周作人(鶴生)《魯迅與周瘦鵑》,、余蒼《魯迅對(duì)周瘦鵑譯作的表?yè)P(yáng)》文章后才知曉當(dāng)初的評(píng)獎(jiǎng)有魯迅的推舉之功。周瘦鵑曾作《我翻譯西方名家短篇小說(shuō)的回憶》(《雨花》月刊,,1957年6月1日),、《一瓣心香拜魯迅》(《花前新記》,江蘇人民出版社1957年版),、《永恒的知己之感》(《文匯報(bào)》,,1956年10月13日)、《悼念魯迅先生》(香港《文匯報(bào)》,,1963年10月19日)等文章記述這段文人雅事,。 即使離開(kāi)了中華書(shū)局,周瘦鵑仍有譯作和文章陸續(xù)在書(shū)局出版,,比如《紅顏知己》《猶太燈》《福爾摩斯別傳》《翻云覆雨錄》等,。 |
|