原文及譯文 天保定爾,亦孔之固,。俾(bǐ)爾單厚,,何福不除?俾爾多益,,以莫不庶(shù),。
天保定爾,,俾爾戩(jiǎn)穀(gǔ),。罄(qìng)無不宜,受天百祿。降爾遐福,,維日不足,。
天保定爾,以莫不興,。如山如阜(fù),,如岡如陵,如川之方至,,以莫不增,。
吉蠲(juān)為饎(chì),是用孝享,。禴(yuè)祠烝(zhēng)嘗,,于公先王。君曰:卜爾,,萬壽無疆,。
神之吊矣,詒(yí)爾多福,。民之質(zhì)矣,,日用飲食。群黎百姓,,遍為爾德,。
如月之恒,,如日之升。如南山之壽,,不騫(qiān)不崩,。如松柏之茂,無不爾或承,。
注 釋 1·保:保護(hù),。 4·俾(bǐ):使。爾:你,,即周宣王,。單厚:確實(shí)很多。單,,“宣”之假借,,確實(shí)。 7·庶:眾多,。 10·百祿:百福,。百,,言其多。 13·興:興盛。 16·川之方至:河水漲潮,。朱熹《詩集傳》:“川之方至,,言其盛長之未可量也?!?br>17·增:增加,。 19·禴(yuè)祠烝嘗:一年四季在宗廟里舉行的祭祀的名稱,,春曰祠,夏曰禴,,秋曰嘗,,冬曰烝。 21·君曰:即尸傳達(dá)神的話,。君,,指先公先君的神靈。卜:“畀(bì)”字之假借,,給予,。 24·詒(yí):通“貽”,,贈給。 27·群黎:民眾,,指普通勞動人民。百姓:貴族,,即百官族姓,。 29·騫(qiān):因風(fēng)雨剝蝕而虧損,。 賞 析 這是臣子祝頌君主的詩,。周克商之后,,周的統(tǒng)治者認(rèn)為他們的政權(quán)是受命于天,鑒于殷商滅亡的教訓(xùn),,他們“畏天之威”,,“敬天之命”,奉行德政,,以安撫百姓,,國家日益安定。這時產(chǎn)生了一些歌頌上天,、歌頌君主的詩歌,。此詩即為其中之一,。 此詩分六章。第一章是說宣王受天命即位,,地位穩(wěn)固長久,。語重心長地鼓勵說,“天保定爾,,亦孔之固”而且“俾爾單厚”。讓宣王消除疑慮,,樹立起建功立業(yè)的信心,。 第二章又祝愿說王即位后,上天將竭盡所能保佑王室:“俾爾戩谷”“罄無不宜”“降爾遐?!?。使王一切順?biāo)欤n給王眾多的福分,,還擔(dān)心不夠(“維日不足”),。第三章祝愿說王即位后,天也要保佑國家百業(yè)興旺,。 此章中作者連用五個“如”字,,極申上天對王的佑護(hù)與偏愛。詩從第四章起,,先寫選擇吉利的日子,,為王舉行祭祀祖先的儀式,以期周之先公先王保佑新王(“吉蠲為饎,,是用孝享,。……于公先王”),; 次寫祖先受祭而降臨,,將會帶來國泰民安、天下歸心的興國之運(yùn)(“神之吊矣……日用飲食……徧為爾德”),。末章又以四“如”字祝頌之,,說王將長壽,國將強(qiáng)盛,。全詩處處都滲透著對年輕君王的熱情鼓勵和殷殷期望,,以及隱藏著的深沉的愛心。 詩中所反映的祭祀儀式的規(guī)模,,內(nèi)容和舉行地點(diǎn)均符合先秦時代新君登基之禮:登基前祭天(前三章向天禱告),、擇吉祭祖,又在宗廟中舉行,。 《尚書·周書·康王之誥》載在康王登基儀式之后,,“太保暨芮伯……再拜稽首曰:‘敢敬告天子,,皇天改大邦殷之命……克恤西土。惟新陟王畢協(xié)賞罰,,戡定厥功,,用敷遺后人休。今王敬之哉,!’” 而《小雅·天?!愤@首詩也總是說“天保定爾”“俾爾單厚”之類,亦從天命說起,,以期望告誡作終結(jié)(“徧為爾德”),。這表達(dá)了臣子對君主的忠心和對上天的虔誠,也反映了周人的天命觀,。 在表現(xiàn)方法上,,作者恰如其分地使用了一些貼切新奇的比喻,“如山如阜,,如岡如陵,,如川之方至”及“如月之恒,如日之升,,如南山之壽”等,,既使得作者對新王的深切期望與美好祝愿得到了細(xì)致入微的體現(xiàn),也使得全詩在語言風(fēng)格上產(chǎn)生了融熱情奔放于深刻含蓄之中的獨(dú)特效果,。 |
|
來自: 文冠厚樸 > 《詩經(jīng)》