《詩(shī)經(jīng)·小雅·天?!纷g注
|
題解:為君王祝愿和祈福的詩(shī) |
原 文 |
譯 文 |
注 釋 |
天保定爾, 亦孔之固1,。 俾?tīng)枂魏?,, 何福不除3? 俾?tīng)柖嘁妫?br>以莫不庶4,。
天保定爾,, 俾?tīng)枒旆Y5。 罄無(wú)不宜6,, 受天百祿,。 降爾遐福, 維日不足7,。
天保定爾,, 以莫不興。 如山如阜8,, 如岡如陵,, 如川之方至9, 以莫不增,。
吉蠲為饎10,, 是用孝享11。 禴祠烝嘗12,, 于公先王13,。 君曰:卜爾14, 萬(wàn)壽無(wú)疆,。
神之吊矣15,, 詒爾多福16。 民之質(zhì)矣17,, 日用飲食,。 群黎百姓,, 徧為爾德18。
如月之恒19,, 如日之升,。 如南山之壽, 不騫不崩20,。 如松柏之茂,, 無(wú)不爾或承。 |
上天保佑你安定,, 江山穩(wěn)固又太平,。 給你待遇確寬厚, 一切福分都賜盡,。 使你得益多又多,, 沒(méi)有東西不豐盛。
上天保佑你安定,, 降你福祿與太平,。 一切稱心又如愿, 接受天賜數(shù)不清,。 給你遠(yuǎn)處的福分,, 唯恐每天缺零星。
上天保佑你安定,, 沒(méi)有事業(yè)不振興,。 上天恩情如山嶺, 上天恩情如丘陵,, 恩情如潮忽然至,, 一切增多真幸運(yùn)。
吉日沐浴備酒食,, 用它將那上天祭,。 四季祭祀祖廟里, 先公先王在一起,。 神尸說(shuō)要給你福,, 江山萬(wàn)代無(wú)盡時(shí)。
神靈受祭降下土,, 送給君王多福慶,。 人民純樸又善良, 有吃有穿真高興,。 天下所有老百姓,, 受你感化有德行。
你像上弦月漸滿,, 又像太陽(yáng)正東升,, 你像南山壽無(wú)窮,, 江山萬(wàn)年不虧崩。 你像松柏長(zhǎng)茂盛,, 子子孫孫相傳承。 |
·1.孔:很,。 ·2.俾(bēi):使,。爾:你,即周宣王。單厚:確實(shí)很多,。單,"宣"之假借,確實(shí),。 ·3.除:給予。 ·4.庶:眾多,。
·5.戩(jiǎn)穀:幸福,。 ·6.罄:所有。
·7.維:通"惟",惟恐,。
·8.阜(fù):土山,。
·9.川之方至:河水漲潮。
·10.吉:吉日,。蠲(juān):祭祀前沐浴齋戒使清潔,。館:祭祀用的酒食。 ·11.是用:即用是,用此,。 ·12.禴(yuè)祠烝嘗:一年四季在宗廟里舉行的祭祀的名稱,春祠,夏禴,秋嘗,冬烝,。 ·13.公:先公,周之遠(yuǎn)祖。 ·14.卜:"畀"字之借,給予,。君:祭祀中扮演先王的神尸,。
·15.吊:降臨。 ·16.詒(yí):通"貽",送給,。 ·17.質(zhì):質(zhì)樸,。
·18.徧(biàn):"遍"的異體字。為:通"化",感化,。
·19.恒:"緪(ɡènɡ)"的假借,指月到上弦,。
·20.騫(qiān):因風(fēng)雨剝蝕而虧損。 |
【賞析】 《天?!肥且皇诪榫踝T负推砀5脑?shī),。《毛詩(shī)序》云:“《天?!?,下報(bào)上也。君能下下以成其政,,臣能歸美以報(bào)其上焉,。”更具體一些,,“此詩(shī)乃是召公致政于宣王之時(shí)祝賀宣王親政的詩(shī)”(詳趙逵夫《論西周末年杰出詩(shī)人召伯虎》,見(jiàn)《詩(shī)經(jīng)國(guó)際學(xué)術(shù)研討會(huì)論文集》),。詩(shī)歌表達(dá)了作為宣王的撫養(yǎng)人,、老師及臣子的召伯虎在宣王登基之初對(duì)新王的熱情鼓勵(lì)及殷切期望,即期望宣王登位后能勵(lì)精圖治,,完成中興大業(yè),,重振先祖雄風(fēng)。實(shí)際上,,也表達(dá)了召伯虎作為一個(gè)具有遠(yuǎn)見(jiàn)卓識(shí)的政治家的政治理想,。
全詩(shī)六章,第一章是說(shuō)宣王受天命即位,,地位穩(wěn)固長(zhǎng)久,。語(yǔ)重心長(zhǎng)地鼓勵(lì)說(shuō):“天保定爾,亦孔之固”而且“俾?tīng)枂魏?#8221;,。讓宣王消除疑慮,,樹(shù)立起建功立業(yè)的信心。第二章又祝愿說(shuō)王即位后,,上天將竭盡所能保佑王室:“俾?tīng)枒旆Y”,、“罄無(wú)不宜”、“降爾遐福”,。使王一切順?biāo)?,賜給王眾多的福分,還擔(dān)心不夠(“維日不足”),。第三章祝愿說(shuō)王即位后,,天也要保佑國(guó)家百業(yè)興旺。此章中作者連用五個(gè)“如”字,,極申上天對(duì)王的佑護(hù)與偏愛(ài),。詩(shī)從第四章起,先寫選擇吉利的日子,,為王舉行祭祀祖先的儀式,,以期周之先公先王保佑新王(“吉蠲為饎,是用孝享,。……于公先王”),;次寫祖先受祭而降臨,將會(huì)帶來(lái)國(guó)泰民安,、天下歸心的興國(guó)之運(yùn)(“神之吊矣……日用飲食……,,徧為爾德”)。末章又以四“如”字祝頌之,,說(shuō)王將長(zhǎng)壽,,國(guó)將強(qiáng)盛,。全詩(shī)處處都滲透著對(duì)年輕君王的熱情鼓勵(lì)和殷殷期望,以及隱藏著的深沉的愛(ài)心,。
詩(shī)中所反映的祭祀儀式的規(guī)模,,內(nèi)容和舉行地點(diǎn)均符合先秦時(shí)代新君登基之禮:登基前祭天(前三章向天禱告)、擇吉祭祖,,又在宗廟中舉行,。《尚書·周書·康王之誥》載在康王登基儀式之后,,“太保暨芮伯……再拜稽首曰:‘敢敬告天子,皇天改大邦殷之命,,……克恤西土,。惟新陟王畢協(xié)賞罰,戡定厥功,,用敷遺后人休,。今王敬之哉!’”而《天?!纷髡咭部偸钦f(shuō)“天保定爾”,、“俾?tīng)枂魏?#8221;之類。亦從天命說(shuō)起,,以期望告誡作終結(jié)(“徧為爾德”),。作者的口氣、祝愿的方式與大體內(nèi)容都是與《康王之誥》一致的,,其身份也應(yīng)是太保一類的人無(wú)疑,。
在表現(xiàn)方法上,作者恰如其分地使用了一些貼切新奇的比喻,,“如山如阜,,如岡如陵,如川之方至”及“如月之恒,,如日之升,,如南山之壽”等,既使得作者對(duì)新王的深切期望與美好祝愿得到了細(xì)致入微的體現(xiàn),,也使得全詩(shī)在語(yǔ)言風(fēng)格上產(chǎn)生了融熱情奔放于深刻含蓄之中的獨(dú)特效果,。 (趙逵夫 韓高年)
|