【考點(diǎn)解說(shuō)】
“翻譯文中的句子”是古詩(shī)文閱讀的一個(gè)重要考點(diǎn),,所占的分值也比較大,,占10分左右。在文言文閱讀中,,翻譯題是難度最大的題目,,也是區(qū)分度最高的題目,。在歷年高考中,翻譯題的得分總體都比較低,。原因有二:一是沒(méi)有讀懂文言文,,二是沒(méi)有掌握翻譯的相關(guān)技巧。
【解題指導(dǎo)】
理解是翻譯的基礎(chǔ),,解答文言文翻譯題,,首先要通讀文段,了解大意,,特別是要細(xì)讀要求翻譯的句子及其前后的句子,。其次,做題時(shí)要有采分點(diǎn)的意識(shí),,翻譯出的句子中有采分點(diǎn)才能得分,。翻譯題的采分點(diǎn)一般包括三部分:對(duì)關(guān)鍵詞語(yǔ)的翻譯,對(duì)關(guān)鍵句式的翻譯和句意,。關(guān)鍵詞語(yǔ)是對(duì)理解這個(gè)句子起關(guān)鍵作用的詞語(yǔ),,主要包括通假字、偏義復(fù)詞,、古今異義,、詞類活用、一詞多義和重要的虛詞,。關(guān)鍵句式?jīng)Q定了句子的結(jié)構(gòu)和句子的類型,,主要包括判斷句、被動(dòng)句,、倒裝句,、省略句和固定句式。句意是指翻譯出的句子的意思要與原文的意思保持一致,。閱卷時(shí)這些采分點(diǎn)一般是分別給分的,,也就是說(shuō),只要關(guān)鍵詞語(yǔ)和關(guān)鍵句式翻譯對(duì)了,,哪怕句意有出人,,也能得分。反過(guò)來(lái)說(shuō),,只要句意大體符合原文意思,,哪怕關(guān)鍵詞語(yǔ)和關(guān)鍵句式翻譯得不好,也能得句意的分,??傊g題只要不留空白,就有可能得分,。
【學(xué)找采分點(diǎn)】
采分點(diǎn)就是閱卷時(shí)的給分點(diǎn),,對(duì)學(xué)生來(lái)說(shuō)就是這道題的得分點(diǎn)。因此,,老師要培養(yǎng)學(xué)生的采分點(diǎn)意識(shí):猜測(cè)一下,,這道題會(huì)按哪些要點(diǎn)來(lái)給分。久而久之,,學(xué)生答題時(shí)就比較容易扣住要點(diǎn),。下面,我們結(jié)合具體的例子來(lái)講解,。
翻譯下面的句子,,猜一猜答案的采分點(diǎn)在哪里。
1.漁人甚異之,,復(fù)前行,,欲窮其林。
2.率妻子邑人來(lái)此絕境
3.潭西南而望,,斗折 蛇行,明滅可見(jiàn),。
4.侶魚(yú)蝦而友麋鹿
5.無(wú)乃爾是過(guò)與,?
【參考答案】
分點(diǎn):西南、斗,、蛇。
4.譯文:把魚(yú)蝦當(dāng)作伴侶,,把麋鹿當(dāng)作朋友,。采分點(diǎn):侶、友,。
5.譯文:恐怕應(yīng)該責(zé)備你吧,?采分點(diǎn):賓語(yǔ)前置句、過(guò),、無(wú)乃……與,?
【分析】每道翻譯題的采分點(diǎn)都有句意,以后分析時(shí)不再贅述,。例1中的“異”是形容詞的意動(dòng)用法“覺(jué)得……奇怪”,,“前”是名詞作狀語(yǔ)“向前”,,“窮”是形容詞活用為動(dòng)詞“窮盡”“走完”,“其”在這里是指示代詞,,譯為“這”,。例2中的“妻子”“絕境”都是古今異義詞,,“邑”是古代的說(shuō)法,,要換成現(xiàn)在的說(shuō)法“鄉(xiāng)”,。例3中的“西南”“斗”“蛇”都是名詞用作狀語(yǔ),,分別譯為“向西南”“像北斗星一樣”“像蛇一樣”。例4中的“侶”“友”都是名詞的處動(dòng)用法,,分別譯為“把……當(dāng)作伴侶”“把……當(dāng)作朋友”。例5中的“過(guò)”是一詞多義,,這里翻譯成“責(zé)備”,,“爾”是“過(guò)”的前置賓語(yǔ),,“無(wú)乃……與”是固定句式“恐怕……吧”,。
【小練習(xí)】
1.翻譯劃線的句子,,判斷采分點(diǎn),。
宋濂嘗與客飲,帝密使人偵視,。翌日問(wèn)濂:“昨飲酒否,?坐客為誰(shuí),?饌何物?”濂具以實(shí)對(duì)。笑曰:“誠(chéng)然,,卿不朕欺,。”間召問(wèn)群臣臧否,,濂惟舉其善者對(duì),,曰:“善者與臣友,臣知之,;其不善者,,不能知也?!?/font>
笑曰:“誠(chéng)然,,卿不朕欺?!?/font>
間召問(wèn)群臣臧否
【參考答案】
譯文:皇帝笑著說(shuō):“確實(shí)是這樣,,愛(ài)卿沒(méi)有欺騙我!”,。(采分點(diǎn):誠(chéng),、然、不朕欺,、省略句,。)
譯文:皇帝偷偷地召見(jiàn)他,詢問(wèn)大臣們的好壞優(yōu)劣,。(采分點(diǎn):間,、臧否,、省略句,。)
【解析】
2.(2014年湖南卷)
吳有儒曰徐孟祥氏,讀書(shū)績(jī)文,,志行高潔,,家光福山中。相從而學(xué)問(wèn)者甚夥,,其聲名隱然聞?dòng)诳?guó),。縉紳大夫游于西山,,必造其廬焉,。孟祥嘗結(jié)廬數(shù)椽,覆以白茅,,不事華飾,,惟粉堊其中,宛然雪屋也。既落成,,而天適雨雪,,遂以“雪屋”名之。范陽(yáng)盧舍人為古隸以扁之,,縉紳之交于孟祥者,,為詩(shī)以歌詠之,征予為之記,。
把文中畫(huà)線的句子翻譯成現(xiàn)代漢語(yǔ),,判斷采分點(diǎn)。
既落成,,而天適雨雪,,遂以“雪屋”名之。
縉紳之交于孟祥者,,為詩(shī)以歌詠之,,征予為之記。
【參考答案】
譯文:與徐孟祥交往的士大夫,,作詩(shī)來(lái)歌詠它,,叫我給它作(一篇)記。采分點(diǎn):縉紳之交于孟祥者,、為,、記。
【解析】
3.(2015年新課標(biāo)卷)
孫傅,,字伯野,,海州人,登進(jìn)士第,,為禮部員外郎,。……是日,,金人遂登城,。二年正月,欽宗詣金帥營(yíng),,以傅輔太子留守,,仍兼少傅,。帝兼旬不返,傅屬貽書(shū)請(qǐng)之,。及廢立檄至,,傅大慟曰:“吾唯知吾君可帝中國(guó)爾,茍立異姓,,吾當(dāng)死之,。”金人來(lái)索太上,、帝后,、諸王、妃主,,傅留太子不遣,。密謀匿之民間,別求狀類宦者二人殺之,,
并斬十?dāng)?shù)死囚,,持首送之,紿金人曰:“宦者欲竊太子出,,都人爭(zhēng)斗殺之,,誤傷太子。
因帥兵討定,,斬其為亂者以獻(xiàn),。茍不已,則以死繼之,?!痹轿迦眨瑹o(wú)肯承其事者,。傅日:
“吾為太子傅,,當(dāng)同生死。金人雖不吾索,,吾當(dāng)與之俱行,,求見(jiàn)二酋面責(zé)之,,庶或萬(wàn)一可濟(jì),。”遂從太子出,?!ü?jié)選自《宋史·孫傅傳》)
把文中畫(huà)線的句子翻譯成現(xiàn)代漢語(yǔ)。
吾唯知吾君可帝中國(guó)爾,,茍立異姓,,吾當(dāng)死之,。
金人雖不吾索,吾當(dāng)與之俱行,,求見(jiàn)二酋面責(zé)之,,庶或萬(wàn)
一可濟(jì)。
【參考答案】
譯文:我只知道我們的君主能做國(guó)家的皇帝,,如果立異姓人做皇帝,,我就應(yīng)當(dāng)為此而死。(采分點(diǎn):帝,、中國(guó),、死。)
譯文:金人雖然不索取我本人,,我也應(yīng)當(dāng)跟太子一起去,,求見(jiàn)兩位酋長(zhǎng)當(dāng)面請(qǐng)求他們,或許有很小的希望成功,。(采分點(diǎn):不吾索,、面、責(zé),、濟(jì),。)
【解析】
【翻譯的原則和方法】
一.“對(duì)”
例1.師者,,所以傳道授業(yè)解惑也,。
分析:這句話中,“師”,、“傳”、“道”,、“授”,、“業(yè)”、“解”,、“惑”都是單音節(jié)詞,,翻譯時(shí)用“對(duì)換”的方法:“師”對(duì)譯為“老師”,“傳”對(duì)譯為“傳授”,,“道”對(duì)譯為“道理”,,“授”對(duì)譯為“講授”,“業(yè)”對(duì)譯為“學(xué)業(yè)”,,“解”對(duì)譯為“解答”,,“惑”對(duì)譯為“疑惑”。
二 .“換”
“換”就是“替換”,,用現(xiàn)代詞匯去替換古代詞語(yǔ),。“換”與“對(duì)”的不同之處在于沒(méi)有相同的構(gòu)詞成分,。一般說(shuō)來(lái),,古今異義、通假字,、現(xiàn)在已不用的說(shuō)法,、詞類活用和固定句式都要都要相應(yīng)地替換。如:
例1.詔書(shū)將下,,拜臣郎中,,尋蒙國(guó)恩,除臣洗馬,。
分析:表示官職任命的“拜”,、“除”和表示時(shí)間的“尋”現(xiàn)在都不用了,可分別替換為“授予”,、
“任命”,、“不久”。
例2. (賓客)兩股戰(zhàn)戰(zhàn),,幾欲先走,。
分析:“股”是古代對(duì)大腿的稱謂,,現(xiàn)已不用,,要換成現(xiàn)代漢語(yǔ)的“大腿”,。“走”是古代對(duì)“跑”
的說(shuō)法,,現(xiàn)已不用,要換成現(xiàn)代漢語(yǔ)的“逃跑”,。
例3. 覽物之情,,得無(wú)異乎?
分析:“得無(wú)……乎”是固定句式,,要替換成現(xiàn)代漢語(yǔ)中與之對(duì)應(yīng)的“恐怕……吧”。
三.“留”
“留”就是在譯文中保留原文中的詞語(yǔ),,不做改動(dòng),。文言文中的專有名詞,,包括人名(名,、字,、號(hào)),、地名、官職名,、年號(hào)、國(guó)號(hào),、典章制度的名稱,、度量衡單位、器物名稱等,,大都這樣處理,。某些數(shù)詞和古今意義相同的詞也可以保留不譯。如:
例1.穎考叔為穎谷封人,。
例2.至和元年七月某日,,臨川王某記。
例3. 詔書(shū)將下,,拜臣郎中,,尋蒙國(guó)恩,,除臣洗馬,。
四.“刪”
例1.嗟爾遠(yuǎn)道之人胡為乎來(lái)哉,?
例2.夫人之相與,,俯仰一世。
例3.久之,,能以足音辨人,。
分析:例1中的“乎”是表句中停頓的助詞,例2中的“夫”是發(fā)語(yǔ)詞,,例3中的“之”是音節(jié)助詞,,這些詞語(yǔ)直接刪略不譯。
五.“補(bǔ)”
例1.( )見(jiàn)漁人,,乃大驚,,問(wèn)( )所從來(lái),(
)具答之,。
例2.狗吠(
)深巷中,。
例3. 口技人坐屏障中,一()桌、一( )椅,、一( )扇,、一(
)撫尺而已。
例4.然力足以至焉(
分析:例1“見(jiàn)”前省略了主語(yǔ)“桃花源里面的人”,,“問(wèn)”后省略了賓語(yǔ)“漁夫”,,“具”前省略了主語(yǔ)“漁夫”,譯為“桃花源里面的見(jiàn)了漁夫,竟大吃一驚,,問(wèn)漁夫從哪里來(lái),,漁夫詳盡地回答了他們?!?/font>
例2“深巷中”前面省略
了介詞“于”,,譯為“狗在深巷中吠”,。
例3中的數(shù)詞和名詞之間分別省略了量詞“張”,、“把”、“把”,、“把”,,翻譯時(shí)要補(bǔ)充出來(lái)。
例4“力足以至焉”后省略了表轉(zhuǎn)折關(guān)系的從句“而不能至”,,補(bǔ)充后可譯為“然而力量足以到達(dá)那里卻不能到達(dá)那里”,。
六.“調(diào)”
“調(diào)”就是調(diào)整語(yǔ)序,把文言文中不符合現(xiàn)代漢語(yǔ)的語(yǔ)序調(diào)整過(guò)來(lái)再翻譯,,包括主謂倒裝,、賓語(yǔ)前置、定語(yǔ)后置,、狀語(yǔ)后置等,。如:
例1.不吾知其亦已兮
例2.快哉,此風(fēng),!
例3.客有吹洞簫者,,倚歌而和之。
例4. 月出于東山之上
翻譯的六個(gè)方法里面,,“對(duì)”,、“換”、“留”,、“刪”主要是就詞匯而言,,“補(bǔ)”、“調(diào)”主要是就句法而言,。翻譯時(shí)還要注意古文中的借喻,、借代、用典,、互文,、委婉等,可根據(jù)上下文靈活,、準(zhǔn)確地譯出,。如:
例1.何以解憂?唯有杜康。
例2.主人下馬客在船,。
例3.生孩六月,,慈父見(jiàn)背。
分析:例1用了借代的手法,,用“杜康”代“美酒”,,要把“杜康”譯為“美酒”。例2用了互文的手法,,要翻譯為“主人和客人下了馬,,走到船上”。例3“見(jiàn)背”是“去世”的委婉說(shuō)法,,要把“見(jiàn)背”譯為“去世”,。
文言文翻譯有時(shí)還要用到“分合法”,“分”就是把一個(gè)句子分開(kāi)來(lái)翻譯,,“合”就是把幾個(gè)句子合在一起來(lái)翻譯,。如:
例1.陟罰臧否,不宜異同,。
例2.(秦孝公)有席卷天下,,包舉宇內(nèi),囊括四海之意,,并吞八荒之心,。
【綜合練習(xí)】
1.閱讀下面的文段,翻譯劃線的句子,。
齊桓公好服紫,,一國(guó)盡服紫。當(dāng)是時(shí)也,,五素不得一紫,。桓公患之,,謂管仲曰:“寡人好服紫,,紫貴甚,一國(guó)百姓好服紫不已,,寡人奈何,?”管仲曰:“君何不試勿衣紫也,謂左右曰:‘吾甚惡紫之臭,?!谑亲笥疫m有衣紫而進(jìn)者,公必曰:‘少卻,,
吾惡紫臭,。’'”公曰:“諾?!庇谑侨諏m中莫衣紫,,其明日國(guó)中莫衣紫,三日境內(nèi)莫衣紫也,。
少卻,,吾惡紫臭。
【參考答案】
(你)稍微往后退,,我討厭紫衣的氣味,。(采分點(diǎn):少,卻,,臭,,句意,。)
【解析】
第題中“少”是一詞多義,,要譯為“稍微”;“卻”是古今異義,,要譯為“后退”,;“
臭”是古義異義,要譯為“氣味”,。
第
題中“是”是古今異義,,要譯為“這”;“衣”是名詞用作動(dòng)詞,,要譯為“穿”,;“紫”是形容詞用作名詞,要譯為“紫色衣服”,。
2.(2013年廣東卷)
成平二年,,夏,詠以工部侍郎出知杭州,。屬歲歉,,民多私鬻鹽以自給。捕獲犯者數(shù)百人,,詠悉寬其罰而遣之,。官屬請(qǐng)?jiān)唬骸安煌蠢K之,恐無(wú)以禁?!痹佋唬骸板X塘十萬(wàn)家,,饑者八九,茍不以鹽自活,,一旦蜂聚為盜,,則為患深矣。俟秋成,,當(dāng)仍舊法,。”詠與青州傅霖少同學(xué),。霖隱不仕,。詠既顯,求霖者三十年,,不可得,。至是來(lái)謁,閽吏白傅霖請(qǐng)見(jiàn),,詠責(zé)之曰:“傅先生天下賢士,,吾尚不得為友,汝何人,,敢名之!”
將下列句子翻譯為現(xiàn)代漢語(yǔ),。
茍不以鹽自活,一旦蜂聚為盜,,則為患深矣,。
傅先生天下賢士,吾尚不得為友,,汝何人,,敢名之!
【參考答案】
這些人如果不能用販賣私鹽來(lái)養(yǎng)活自己,將來(lái)一旦像蜂群一樣聚集起來(lái)成為盜寇,,那么就會(huì)成為很大的禍患,。(采分點(diǎn):以,鹽,,自活,,蜂,句意,。)
傅先生是天下很有才德的人,,我尚且沒(méi)有機(jī)會(huì)和他成為朋友,你是什么樣的人,,怎么敢直呼他的名,。(采分點(diǎn):判斷句,,名,句意,。)
【解析】
3.(2014年廣東卷)
(劉敞)奉使契丹,,素習(xí)知山川道徑,契丹導(dǎo)之行,,自古北口至柳河,,回屈殆千里,欲夸示險(xiǎn)遠(yuǎn),。敞質(zhì)譯人曰:“自松亭趨柳河,,甚徑且易,不數(shù)日可抵中京,,何為故道此,?”譯相顧駭愧曰:“實(shí)然。但通好以來(lái),,置驛如是,,不敢變也?!薄扉L(zhǎng)縣鞫王甲殺人,,既具獄,,敞見(jiàn)而察其冤,,甲畏吏,不敢自直,。敞以委戶曹杜誘,,誘不能有所平反,而傅致益牢,。將論囚,,敞曰:“冤也?!庇H按問(wèn)之,。甲知能為己直,乃敢告,,蓋殺人者,,富人陳氏也。相傳以為神明,?!?/font>
(選自《宋史·劉敞傳》,有刪節(jié))
將下列句子翻譯為現(xiàn)代漢語(yǔ),。
甚徑且易,,不數(shù)日可抵 中京,,何為故道此?
甲知能為己直,,乃敢告,,蓋殺人者,富人陳氏也,。
【參考答案】
路很直而且容易走,,用不了幾天就可抵達(dá)中京,為什么要故意走這條道,?(采分點(diǎn):徑,,何為,道,,句意,。)
王甲知道劉敞能為自己伸冤,才敢告訴他實(shí)情,,原來(lái)殺人的是富人陳氏,。(采分點(diǎn):省略句,判斷句,,句意,。)
【解析】
4.(2016年新課標(biāo)卷)
曾公亮,字明仲,,泉州晉江人,。舉進(jìn)士甲科,知會(huì)稽縣,?!⒆诩次唬又袝?shū)侍郎,,兼禮部尚書(shū),,尋加戶部尚書(shū)。帝不豫,,遼使至不能見(jiàn),,命公亮宴于館,使者不肯赴,。公亮質(zhì)之曰:“錫宴不赴,,是不虔君命也,人主有疾
,,而必使親臨,,處之安乎?”使者即就席,?!跛]王安石,,及同輔政
,知上方向之,,陰為子孫計(jì),。凡更張庶事,一切聽(tīng)順,,而外若不與之者,。常遣子孝寬參其謀,至上前略無(wú)所異
,,于是帝益信任安石,。安石德其助己,故引擢孝寬至樞密以報(bào)之,。蘇軾嘗從容責(zé)公亮不能救正,,世譏其持祿固寵云。
(節(jié)選自《宋史·曾公亮傳》)
把文中畫(huà)橫線的句子翻譯成現(xiàn)代漢語(yǔ),。
錫宴不赴,,是不虔君命也。人主有疾,,而必使親臨,,處之安乎?
蘇軾嘗從容責(zé)公亮不能救正,,世譏其持祿固寵云,。
【參考答案】
賜宴不到場(chǎng),這就是對(duì)君主命令的不敬,。君主有病,,卻一定要他親臨宴會(huì),做這樣的事能心安嗎,?(采分點(diǎn):虔,處之,,句意,。)
蘇軾曾經(jīng)從容地責(zé)備曾公亮不能糾正弊病,世人譏諷他保持祿位加固寵幸,。(采分點(diǎn):救正,,固寵,句意,。)
【解析】
第題中“虔君命”是“虔于君命”的省略,,同時(shí)又是狀語(yǔ)后置,要翻譯為
“對(duì)君主的命令恭敬”,,前面加上否定,,就可譯為“對(duì)君主的命令不敬”,。“處之”
中的“之”是代詞,,代“人主有疾,,而必使親臨”,可靈活譯為“這樣的事”,。句意中至少包含這幾點(diǎn):“錫”通“賜”,,要譯為“賞賜”;“是”是代詞,,譯為“這”,;“是不虔君命也”是判斷句,要翻譯出來(lái),;“人主”要替換成現(xiàn)代的說(shuō)法“君主”或“國(guó)君”,。
第
題中“救正”后面省略了賓語(yǔ)“弊病”或“弊端”,要補(bǔ)充出來(lái),;“固寵”中的“固”其實(shí)是使動(dòng)用法,,可直譯為“使寵幸牢固”,也可譯為“加固寵幸”,。
5.(2017年新課標(biāo)卷)
謝弘微,,陳郡陽(yáng)夏人也。父思,,武昌太守,。從叔峻,司空琰第二子也,,無(wú)后,,以弘微為嗣。弘微本名密,,犯所繼內(nèi)諱,,故以
字行。童幼時(shí)精神端審時(shí)然后言所繼叔父混名知人見(jiàn)而異之謂思曰此兒深中夙敏方成佳器有子如此足矣,,弘微家素貧儉,,而所繼豐泰,唯受書(shū)數(shù)千卷,,遣財(cái)?shù)撝?,一不關(guān)豫?;祜L(fēng)格高峻,,少所交納,唯與族子靈運(yùn),、瞻,、曜,、弘微并以文義賞會(huì)?!x熙八年,,混以劉毅黨見(jiàn)誅,妻晉陵公主以混家事委之弘微,。弘微經(jīng)紀(jì)生業(yè),,事若在公,一錢尺帛出入,,皆有文簿,。……道俗義舊,,入門莫不嘆息,,或?yàn)橹榱鳎泻?微之義也,,性嚴(yán)正,,舉止必循禮度,事繼親之黨,,恭謹(jǐn)過(guò)常,。太祖鎮(zhèn)江陵,弘微為文學(xué),。母憂去職,。居喪以孝稱,服闋逾年,,菜蔬不改,。兄曜歷御史中丞,元嘉四年卒,?!胛⒖诓谎匀硕涕L(zhǎng),而曜好臧否人物,,曜每言論,,弘微常以它語(yǔ)亂之。
(節(jié)選自《宋書(shū)·謝弘微傳》)
把文中畫(huà)橫線的句子翻譯成現(xiàn)代漢語(yǔ),。
性嚴(yán)正,舉止必循禮度,,事繼親之黨,,恭謹(jǐn)過(guò)常。
而曜好臧否人物,,曜每言論,,弘微常以它語(yǔ)亂之,。
【參考答案】
品性嚴(yán)肅正直,舉止一定遵循禮制法度,,他事奉過(guò)繼家的親族恭敬謹(jǐn)慎,,超過(guò)常禮。(采分點(diǎn):黨,,過(guò),,句意。)
而謝曜喜好評(píng)論別人的好壞,,謝曜每每發(fā)表議論,,弘微常常說(shuō)其他的事岔開(kāi)。(采分點(diǎn):臧否,,亂,,句意。)
【解析】
6.(2018年新課標(biāo)卷)
魯芝,,字世英,,扶風(fēng)郿人也。世有名德,,為西州豪族,。父為郭泛所害,芝襁褓流離,,年十七,,乃移居雍,耽思?jí)灱???づe上計(jì)吏,州辟別駕,。魏車騎將軍郭淮為雍州刺史,,深敬重之。舉孝廉,,除郎中,。后拜騎都尉、參軍事,、行安南太守,,遷尚書(shū)郎。曹真出督關(guān)右,,又參大司馬軍事,。真薨,宣帝代焉,乃引芝參驃騎軍事,,轉(zhuǎn)天水太守,。郡鄰于蜀,,數(shù)被侵掠,,戶口減削,寇盜充斥,,芝傾心鎮(zhèn)衛(wèi),,更造城市,數(shù)年間舊境悉復(fù),。遷廣平太守,。天水夷夏慕德,老幼赴闕獻(xiàn)書(shū),,乞留芝,。魏明帝許焉。曹爽輔政,,引為司馬,。……諸葛誕以壽春叛,,魏帝出征,,芝率荊州文武以為先驅(qū)。誕平,,遷大尚書(shū),,掌刑理。武帝踐祚,,轉(zhuǎn)鎮(zhèn)東將軍,,進(jìn)爵為侯。帝以芝清忠履正,,素?zé)o居宅,,使軍兵為作屋五十間。芝以年及懸車,,告老遜位,,章表十余上,于是征為光祿大夫,,位特進(jìn),,給吏卒,門施行馬,?!┦季拍曜?,年八十四,。帝為舉哀,,謚曰貞,賜塋田百畝,。
把文中畫(huà)橫線的句子翻譯成現(xiàn)代漢語(yǔ),。
諸葛誕以壽春叛,魏帝出征,,芝率荊州文武以為先驅(qū),。
帝以芝清忠履正,素?zé)o居宅,,使軍兵為作屋五十間,。
【參考答案】
諸葛誕憑借壽春反叛,魏帝出征,,魯芝率領(lǐng)荊州文武官兵作為先鋒,。(采分點(diǎn):以,以為,,先驅(qū),。)
皇上因?yàn)轸斨デ辶艺\(chéng)行為端正,一向沒(méi)有私宅,,命令士兵為他建造五十間房屋,。(采分點(diǎn):以,省略句,,使,,定語(yǔ)后置句。)
|
|