久久国产成人av_抖音国产毛片_a片网站免费观看_A片无码播放手机在线观看,色五月在线观看,亚洲精品m在线观看,女人自慰的免费网址,悠悠在线观看精品视频,一级日本片免费的,亚洲精品久,国产精品成人久久久久久久

分享

打開文言翻譯之門

 昵稱8088609 2012-03-23

打開文言翻譯之門

                                ——陸波
      現(xiàn)在在中學(xué)生中流傳著這樣一句順口溜:一怕文言文,,二怕寫作文,三怕周樹人,。排在第一的就是令學(xué)生們普遍頭痛的文言文,。而高考文言文閱讀中,讓學(xué)生們最發(fā)怵的也是學(xué)生得分率較低的一道試題就是文言文句子翻譯,,而且此題分值高達10分,。為了在高考中奪分,好多老師和學(xué)生都搞題海戰(zhàn)術(shù),。殊不知作為中華文學(xué)史上的瑰寶,,文言文是中國幾千年文化的載體,,文質(zhì)兼美的文章浩如煙海,命題者的出題目標如深海里的銀針,,想僅靠題海戰(zhàn)術(shù)突破文言文翻譯大關(guān)無異于大海撈針,,實在不可取。那么如何準確,、高效,、到位地翻譯文言文,突破高考文言文翻譯的瓶頸,,打開文言文翻譯的大門呢,?如果洞察了文言文翻譯的誤區(qū),掌握好文言文翻譯的原則和方法,,再輔以針對性的強化練習(xí),,定會事半功倍,決勝高考,。
一,、把握文言文翻譯的原則,了解文言文翻譯的要求
命題人常選擇那些帶有重要的語法現(xiàn)象的文言文句來讓考生翻譯,,是對理解實詞含義,、虛詞用法,理解與現(xiàn)代漢語不同的句式和用法三方面能力的綜合檢測,,也是考查考生語言表達能力的一種手段,,同時也將其列為高考閱卷的采分點。所以文言文翻譯要抓關(guān)鍵詞語,,洞悉得分點,,否則將徒勞無功。
文言文翻譯的原則是直譯為主,,意譯為輔,。所謂直譯,就是將原文中的字字句句落實到譯文中,,譯出原文用詞造句的特點,,甚至在表達方式上也要求與原文保持一致;所謂意譯,,就是通其大意,,按原文表達的大體意思來翻譯。高考對文言句子翻譯的考查,,一般要求直譯,,只有在難以直譯或直譯以后表達不了原文意蘊的時候,才酌情采用意譯作為輔助手段,。
翻譯文言文的三個基本標準是,、,、,,就是準確無誤,,忠實于原文,不歪曲,、不遺漏,,也不隨意增減意思;,, 就是通順暢達,,要求譯文通順明白,合乎現(xiàn)代漢語的表達習(xí)慣,,沒有語法錯誤,;就是優(yōu)美自然,即譯出原文的語言風(fēng)格,,遣詞造句豐美典雅,。對中學(xué)生而言,主要是要做到,。
二、掌握文言文翻譯的方法,,洞察文言文翻譯的誤區(qū)
(一),、照錄法——保留文言文中的一些特殊名詞。古今詞意完全相同的詞語,,以及人名、歷史地名,、謚號,、廟號、年號,、官職名,、民族名和特殊稱謂等專有名詞都可以照錄不翻譯。
常見誤區(qū):強譯——該留不留,,歪曲原意,。
【例句導(dǎo)航】
1、今單衣被嚙,,是以憂戚,。(《三國志》)
例句簡析:單衣現(xiàn)代漢語里也常用,屬于古今同義詞,,不必譯,??勺g為現(xiàn)在單衣被(老鼠)咬破了,所以(我感到)很憂愁,。
2,、陽嘉元年,復(fù)造候風(fēng)地動儀。(《張衡傳》)
例句簡析; “陽嘉是年號,,候風(fēng)地動儀是器具名稱,,不必譯。原文可譯為陽嘉元年,,(張衡)又制造了候風(fēng)地動儀,。
【病例診斷】
1、晉侯秦伯圍鄭,,以其無禮于晉,,且貳于楚也。(《燭之武退秦師》)
誤區(qū)點撥:晉國侯王和秦國霸主聯(lián)合圍攻鄭國,,因為鄭國曾對晉文公無禮,,并且在于晉聯(lián)盟的情況之下又與楚聯(lián)盟。此句犯了專有名詞強譯的錯誤,,晉侯秦伯照錄即可,,強行翻譯反而畫蛇添足。
2,、非桀其孰為此(1995年高考上海卷)
誤區(qū)點撥:不是桀鶩不馴的人誰能做出這種事情呢? ”此句犯了固定名詞強行翻譯的毛病,,此處是指中國夏朝末代君主夏桀,其實根據(jù)上下文的語境不難看出,,應(yīng)保留不翻譯,。
【練習(xí)鞏固】翻譯下列句子
1
、噌吰者,,周景王之無射也,,窾坎鏜鞳者,魏莊子之歌鐘也,。(《石鐘山記》)
2
,、壬戌之秋,七月既望,,蘇子與客泛舟游于赤壁之下,。(《赤壁賦》)
3
、豫章故郡,,洪都新府,。星分翼軫,地接衡廬。(《滕王閣序》)
4
,、景帝以固為廉直,,拜為清河王太傅。(《史記?橘林列傳》)
(二),、刪削法——有的文言虛詞,,它們僅有語法作用,而無實際意義,。盡管它們在原句中是必不可少的,,但在譯句時,卻無法用對應(yīng)的現(xiàn)代漢語進行翻譯,,可剔除不譯,。這些詞包括句首發(fā)語詞、主謂間取消句子獨立性的助詞,、句中表停頓的語氣助詞,、倒裝句式的標志詞、襯音助詞,、表敬副詞,、偏義復(fù)詞的襯托成分。
常見誤區(qū):贅譯——該刪不刪,,成分贅余,。
【例句導(dǎo)航】
1蓋忠臣執(zhí)義,無有二心,。(2007全國卷
譯文:忠臣堅持道義,,沒有二心。
蓋當時視他驛為壯,。(2005年浙江卷)
譯文:(褒城驛)在當時比其它驛站更為壯觀。
例句簡析:這兩句中的均為句首語氣詞,,不需要翻譯,。
2 便可白公姥,,及時相遣歸(《孔雀東南飛》)
譯文:(你)就可以去稟告婆婆,,趁早把我休回娘家。
例句簡析:公姥在句中是偏義復(fù)詞,,特指婆婆,。對于偏義
復(fù)詞,就是一個詞由兩個意義相近,、相對或相反的語素構(gòu)成,,其中一個語素表示意義,另一個語素不表示意義,,只作陪襯,。翻譯時,,要將陪襯意削掉。
【病例診斷】
1,、夫夷以近,,則游者眾;險以遠,,則至者少,。
夫趙強而燕弱。(《廉頗藺相如列傳》)
誤區(qū)點撥:是語音助詞,,起提起下文的作用,,無實在意義,
刪去不譯。
2,、師道之不傳也久矣,。
誤區(qū)點撥:從師學(xué)習(xí)的風(fēng)尚不流傳也很久了。字是句中表
停頓的語助詞,,應(yīng)刪去不譯。
【練習(xí)鞏固】翻譯下列句子,,注意文言虛詞
1
,、一夫不耕,或受之饑,。(《論積貯疏》)
2
,、張良曰:謹諾。(《鴻門宴》)
3
,、日月忽其不淹兮,,春與秋其代序。(《離騷》)
4
,、而山下皆石穴罅,,不知其深淺。(《石鐘山記》)
(三)加字法——文言文單音節(jié)詞多,,翻譯時應(yīng)逐字對照,。在單音節(jié)詞之前或之后加字,使之成為雙音節(jié)詞或短語,。加字如果還不能準確表達,,嘗試根據(jù)語境換成合適的雙音節(jié)詞或短語。
常見誤區(qū):錯譯——該加不加,,盲目化雙,。
【例句導(dǎo)航】例1、指出下列句子中字的含義
一日不再食則饑,終歲不制衣則寒(《齊桓晉文之事》)
其牙機巧制,,皆隱在尊中  (《后漢書?張衡傳》)
    王寥,、田忌、廉頗,、趙奢之倫制其兵 (《過秦論》)
乃重修岳陽樓,,增其舊制  (《岳陽樓記》)
秦有余力而制其弊  (《過秦論》)
例句簡析:①②⑤“之后加字分別變?yōu)?/SPAN>制作制造,、制服,, ④⑤則需要根據(jù)語境分別譯為統(tǒng)帥規(guī)模,。
2,、 指出下列句子中字的含義
時恐急,劍堅,,故不可立拔,。(《荊軻刺秦王》)
良曰:甚急!(《鴻門宴》)
      安在公子能急人所困也,? (《魏公子列傳》)
大王必欲急臣  (《廉頗藺相如列傳》)
卻坐促弦弦轉(zhuǎn)急 (《琵琶行》)
例句簡析:①② “之前加字分別變?yōu)?/SPAN>著急,、緊急③④則需要根據(jù)語境分別譯為解救,、逼迫,; ⑤“之后加字變?yōu)?/SPAN>急促
【病例診斷】
1,、隱處窮澤,,身自耕傭。臨縣士民慕其德,,就居止者百余家,。(2004年高考全國卷)
誤區(qū)點撥:該加不加。此句中的耕傭并非現(xiàn)代漢語中的雙音節(jié)詞,,而是兩個詞,,可加字為耕種幫傭,引申為種田做工,。譯為“(孟嘗)隱居在偏遠的湖澤,親自種田做工,。臨縣的士人民眾仰慕他的道德,,到他那里定居的有百余戶。
3,、 意氣益厲,,乘勝逐北。(04年天津卷)
病例:精神更加振奮,趁著勝利向北方追擊,。
誤區(qū)點撥:盲目化雙,。譯句中把譯成北方不當,
在古代有潰?。ǖ能婈牐?/SPAN>之意,,如《過秦論》中追亡逐北,流血漂櫓中的,。例句中的亦屬此義,。
【練習(xí)鞏固】1、選出對加橫線的詞解釋錯誤的項(   
黎明即起,,灑掃庭除(除去塵雜)  
為漢家除殘去穢(清除,,去掉)
舉先王之政,以興利除弊(清除)   
即除魏閹廢祠之址以葬之(整修,,修理)
予除右丞相兼樞密使(拜官授職)
2
,、選出對加橫線的詞解釋錯誤的項(   
阿母謝媒人(推辭,謝絕)     
秦王恐其破璧,,乃辭謝(道歉,,認錯)
使君謝羅敷:寧可共載否(感謝)
昔初陽歲,謝家來貴門(辭別)
噲拜謝,,起,,立而飲之(感謝) 
多謝后世人,戒之慎勿忘(告訴,,勸告)
及花之既謝(凋落)           
3
,、選出對加橫線的詞解釋錯誤的項(   
楚誠能絕齊,秦愿獻商於之地六百里(斷絕)
    
率妻子邑人來此絕境(隔絕)
大聲發(fā)于水上噌如鐘鼓不絕(停止,,消失)
獨與邁乘小舟至絕壁下(陡峭的)
而心目耳力俱窮,,絕無蹤響(完全,絕對)
非能水也,,而絕江河(堵塞)
4
,、選出對加橫線的詞解釋錯誤的項(   
犧牲玉帛,弗敢加也,,必以信(信用)
疏屈平而信上官大夫(相信)
自可斷來信,,徐徐更謂之(使者)
煙濤微茫信難求(確實,實在,,的確)
低眉信手續(xù)續(xù)彈(隨意,,隨便) 
欲信大義于天下(通,伸張)
信誓旦旦,,不思其反(信誓:真誠的誓言)
良將勁弩守要害之處,,信臣精卒陳利兵而誰何(可靠的)
今行而無信則秦未可親也(信物,、憑據(jù))
西憶岐陽信(音訊、消息)
(四),、拆分法——文言文中有時連用的兩個單音詞,,在現(xiàn)代漢語中恰好是一個雙音詞,對這類詞語,,需要拆分成兩個單音詞分別進行翻譯,,而不能把它當作現(xiàn)代漢語中的雙音詞。
常見誤區(qū):錯譯——該拆不拆,,古今混淆,。
【例句導(dǎo)航】
1、而世之奇?zhèn)ス骞址浅V^,,常在于險遠,,而而人之所罕至
焉。(《游褒禪山記》)
例句簡析:此處非常不同于現(xiàn)代漢語的意思,,是兩個單音詞,,應(yīng)翻譯為非同尋常??勺g為然而世界上奇特,、雄偉、珍貴非同尋常的景象,,常常處在艱險遙遠,,而人們很少到達的地方。
2,、窮餓無聊,,追購又急。(1994年高考上海卷)
例句簡析:無聊在該句中是兩個單音詞,,須拆開翻譯,,應(yīng)翻譯成沒有應(yīng)翻譯成依靠,,而不能依現(xiàn)代漢語中的雙音詞的詞義由于清閑而煩悶,,或(言談、行動等)“沒有意義而使人討厭來理解和翻譯,。
【病例診斷】
1,、思厥先祖父,暴霜露,,斬荊棘,,以有尺寸之地。
譯文:想起當初他們的祖輩和父輩,,冒著風(fēng)霜雨露,,披荊斬棘,才有了很少的一點土地,。
誤區(qū)點撥:該拆不拆,。祖父詞義縮小,現(xiàn)代漢語指父親的父親,,古意是祖輩和父輩,,是兩個雙音節(jié)詞。學(xué)生容易誤譯為祖父,。與此類似的還有妻子,、形容地方等,。
2,、委身偏方,特霸者之臣爾,。(2010年湖南卷)
譯文:寄身在偏遠的地方,,只不過是稱霸的人的臣子罷了。
誤區(qū)點撥:偏方現(xiàn)代漢語指民間流傳,、不見于醫(yī)藥經(jīng)典著作的中藥方,;古意是指僻遠的地方。此句學(xué)生容易誤解為今義,。同時,,此句中的委身也是采分點。在教材中有相關(guān)文句:委身為賈人婦(必修三《琵琶行》)(寄身),、相如度秦王特以詐佯為予趙城(必修四《廉頗藺相如列傳》)(只不過),。所以,教材文言知識點還是文言文翻譯的根據(jù)地,。
【溫馨貼士】文言文中的古今異義現(xiàn)象非常普遍,,這一知識點也是高考命題經(jīng)常涉及到的內(nèi)容。我們在復(fù)習(xí)翻譯文言文時一定要特別注意關(guān)注古今異義詞,,千萬不可以今譯古,。
【練習(xí)鞏固】翻譯下列句子
1
、微夫人之力不及此,。(《燭之武退秦師》)
2
,、璧有瑕,請指示王,。(《廉頗藺相如列傳》)
3
,、操雖托名漢相,其實漢賊也,。
4
,、且燕,、趙處秦革滅殆盡之際,可謂智力孤危,,戰(zhàn)敗而亡,,誠不得已。(《六國論》)
(五),、替換法,,用現(xiàn)代詞匯替換古代詞匯。通假字換成本字,,古今異義,、詞類活用換成現(xiàn)代漢語。當然文言文與現(xiàn)代漢語一樣都存在一詞多義現(xiàn)象,,因此在翻譯時一定要結(jié)合語境選擇相應(yīng)的詞語對譯,。    
常見誤區(qū):硬譯——該換不換,不明通假,,以今釋古,,忽略活用。
【例句導(dǎo)航】
1,、  蚤起,,施從良人之所從,遍國中無與立談?wù)摺?/SPAN>
(《孟子﹒齊人有一妻一妾》)
例句簡析:,;,,逶迤斜行,文中指暗中跟蹤,。只有明確通假字,,才能準確翻譯。此句可譯為早上起來,暗中跟蹤到丈夫所去的地方,全城沒有人停步跟他說話,。
2:行李之往來,,共其乏困。(《燭之武退秦師》)
例句簡析:行李詞義轉(zhuǎn)移:今義是出門時帶的包裹,; 古義指外交使者,。此句可譯為秦國的外交使者經(jīng)過鄭國,鄭國可以供給他們所缺少的糧食,。”“的通假字,,翻譯時也要注意。
【溫馨貼士】2010年高考語文安徽卷句子翻譯時既與梁通好,,行李往來,,公私遺贈,一無所受中的行李即是此意,。所以提醒同學(xué)們復(fù)習(xí)要立足課內(nèi),,緊扣教材,,夯實基礎(chǔ),注重積累,,同時打通壁壘,,舉一反三、觸類旁通,,形成遷移能力。,。
【病例診斷】
1,、楚相孫叔敖持廉至死,方今妻子貧困負薪而食,,不足為也,。(05全國卷二)
病例:楚相孫叔敖堅守廉潔一直到死,如今妻子身處困境,,背柴為生,,(廉吏)不值得做啊,!
誤區(qū)點撥:以今釋古,。妻子老婆孩子的意思,如讀本《赤壁之戰(zhàn)》中子布,、元表諸人各顧妻子……”即是此義,。
2、文忠?guī)洺d亮祖等馳救,,去新城十里而軍,。
病例:文忠?guī)洺d亮祖等人前往救援,去新城十里的地方打仗,。
誤區(qū)點撥:不明通假,,該譯不譯,誤譯詞語,。采分點均為實詞,、,。翻譯時,;離開,距離之意,;名詞用作動詞,,譯為駐軍,駐扎,。
【練習(xí)鞏固】翻譯下列句子
1
,、燕王誠怖大王之威,。(《荊軻刺秦王》)
2
、沛公奉卮酒為壽,,約為婚姻,。(《鴻門宴》)
3
、臣不勝犬馬怖懼之情,。(《陳情表》)
4
,、以先國家之急而后私仇也。(《廉頗藺相如列傳》)
5
,、屈賈誼于長沙,,非無圣主。(《滕王閣序》)
(六)增補法——凡是文言文中與現(xiàn)代漢語不相通的省略情況,,都要將省略的內(nèi)容補出,。一般有兩種情況:增補句子的省略成分和詞語活用后的新增內(nèi)容。
常見誤區(qū):漏譯——該補不補,,成分殘缺,,造成歧義。
【例句導(dǎo)航】
1,、游學(xué)青,、徐、并,、冀之間,,與交友者多異之。(07上海卷)
譯文:仲長統(tǒng)在青州,、徐州,、并州、冀州一帶游歷求學(xué),,和(他)交朋友的大多認為他與眾不同,。
例句簡析:之后省略賓語 在翻譯時,,應(yīng)補出,。例2審視之,,短小,,黑赤色,頓非前物,。(《促織》
譯文:仔細看它,,個兒短小,,黑紅色,,(成名)立刻(覺得)它不象先前那只.,。
例句簡析:立刻馬上的意思,,前缺主語,,后應(yīng)跟謂語,在翻譯時,應(yīng)補出感到覺得,。
【病例診斷】
1、與趙將賈偃戰(zhàn),,沉其卒二萬人于河中,。(《史記.白起王翦列傳》)
病例:與趙國將領(lǐng)賈偃交戰(zhàn),,把他的兩萬士兵趕到黃河里淹死。
誤區(qū)點撥:該補不補,,造成歧義,。缺少主語,在翻譯中未能分清主體和客體的關(guān)系,造成語意出現(xiàn)歧義,,應(yīng)當自動承前補出主語白起,,第三人稱代詞盡量用實體代替。應(yīng)該譯為(白起)與趙國將領(lǐng)賈偃交戰(zhàn),,把趙國兩萬士兵趕到黃河里淹死,。
【溫馨貼士】主語的省略,文言文中極為常見,。主要原因之一,,是文言的第三人稱代詞一般不獨立作句子的主語,。句子若是重復(fù)前邊的詞語又羅嗦,,這樣省略主語的句子自然就多了,。句子中是否省略了成份,要以上下文的意思或整個語言環(huán)境去推斷。翻譯時,要根據(jù)具體情況把省略成分補出來。主語的省略,,可分為承前省,、蒙后省對話省等形式,。
2,、 然力足以至焉,于人為可譏,,而在己為有悔。
病例:然而體力足以達到,,在別人看來是可笑的,,在自己看來也
是悔恨的。
誤區(qū)點撥:該補不補,,前后矛盾,,所以一定要補充行文中省
略的內(nèi)容。應(yīng)譯為然而體力足以達到(卻沒達到),,在別人看來是可笑的,,在自己看來也是悔恨的。
【練習(xí)鞏固】翻譯下列句子,,增補省略內(nèi)容
1
,、曰:獨樂樂,與人樂樂,,孰樂,?曰:不若與人。,。(《莊暴見孟子》)
2
,、長橋臥波,未云何龍,。(《阿房宮賦》)
3
,、鄭穆公使視客館,則束載,、厲兵,、秣馬矣。(《左傳?僖公三十三年》)
4
,、擇其善者而從之,,其不善者而改之。(《論語》)
(七),、調(diào)序法——文言文中有許多變式句,通常也叫倒裝句,,是比照現(xiàn)代漢語的句子成分的順序而言的,。文言中的語序多有變化,主要有以下幾種倒裝形式:主謂倒裝句,、賓語前置句,、定語后置句,、介詞短語后置句。譯文時,,應(yīng)按現(xiàn)代漢語的語法習(xí)慣及時調(diào)整,。然后再翻譯。
常見誤區(qū):硬譯——該調(diào)不調(diào),,語序混亂,,句不達意。
【例句導(dǎo)航】
1:蚓無爪牙之利,,筋骨之強,。上食埃土,下飲黃泉,,用心一
也,。(《勸學(xué)》)
例句簡析:這是個定語后置句,文言中,,一些修飾性的定語常常
置于中心詞之后,,在翻譯時要先調(diào)整為正常語序之后再翻譯。先調(diào)整為蚓無利爪牙,,強筋骨,。再譯為蚯蚓沒有鋒利的爪子和牙齒,沒有強壯的筋和骨頭,,,,(卻能)向上吃到黃土,向下喝到黃泉,,(是由于):用心專一的緣故,。
 
2形似酒尊,飾以篆文山龜鳥獸之形,。(《張衡傳》)
例句簡析:這是個介詞結(jié)構(gòu)后置句,,在現(xiàn)代漢語中,介詞結(jié)構(gòu)常
常放在動詞前作狀語,,古代漢語里有些則置后做補語,。在翻譯時也要先調(diào)整為正常語序之后再翻譯。調(diào)整為形似酒尊,,以篆文山龜鳥獸之形飾(之),,譯為形狀像酒杯,用篆書文字,、山,、龜、鳥,、獸等圖案雕飾著,。
【病例診斷】
1,、詩三百,一言以蔽之,,曰:思無邪,。(《論語?為政》)。誤區(qū)點撥: 這是個賓語前置句,。文言文中,,動詞或介詞的賓語,一般置于動詞或介詞之后,,但在一定條件下,,賓語會前置。句中一言是介詞的賓語,,應(yīng)先調(diào)整為詩三百,,以一言蔽之,曰:思無邪,。再翻譯詩經(jīng)三百篇,,可以用一句話來概括,就是無不出自真情,。誤區(qū)在于忽視了原句賓語前置的特點,,未調(diào)整原句的語序就硬譯。
2,、安在公子能急人之困也?。ā段汗恿袀鳌罚?/SPAN>  
 
誤區(qū)點撥:這是個主謂倒裝句兼賓語前置句,古漢語中為了強調(diào)謂語,,有時將謂語置于主語之前,;疑問句中,疑問代詞作賓語,,賓語也會前置,。先調(diào)整為公子能急人之困在安再翻譯。譯為公子解救人危難的精神表現(xiàn)在哪里呢,?通常學(xué)生會誤譯為哪里在于公子你能對別人的困境感到著急?。?/SPAN>
【練習(xí)鞏固】翻譯下列句子
1
,、事急矣,,請奉命求救于孫將軍。(《三國志 孔明傳》)
2
,、渺渺兮予懷,,望美人兮天一方。(《赤壁賦》)        
3
、人誰又能以身之察察,,受物之汶汶者乎?(《屈原列傳》)
4
,、千古江山,,英雄無覓孫仲謀處。 (《永遇樂?京口北固亭懷古》                  
(八),、套用法:指在翻譯時套用文言文的固定句式的固定結(jié)構(gòu),。固定結(jié)構(gòu),它的語法特點就是由一些不同詞性的詞組合在一起,,固定成為一種句法格式,,表達一種新的語法意義,約定俗成,,世代沿用,。這些固定用法大致可分為表示疑問、表示反問,、表示感嘆,、表示揣度和表示選擇五種,可以套用,。
常見誤區(qū):混譯——不明結(jié)構(gòu),、混淆虛實、不合規(guī)范,。
【例句導(dǎo)航】
    
1,、安能摧屑折腰事權(quán)貴,使我不得開心顏!(《夢游天姥吟留別》)
譯文:怎么能讓我低頭彎腰去侍奉權(quán)貴,,叫我不能開懷展笑顏!
其妻日:君美甚,,徐公何能及君也?”(《鄒忌諷齊王納諫》)
譯文:他的妻子說:您漂亮極了,徐公怎能比得上您呢!”
如今人方為刀俎,,我為魚肉,,何辭為?(《鴻門宴》)
譯文:現(xiàn)在人家正好比是菜刀和砧板,,我們則好比是魚,、肉,還告辭干什么呢,?
例句簡析:表示反問,,安能、何能,、何得,,這三種固定結(jié)構(gòu)一般譯為怎么能何(奚)以……為?”“何(焉)……為,?可譯為……干什么呢,?哪里用得著……呢?
2,、取吾璧,,不予我城,奈何,?(《廉頗藺相如列傳》)
譯文:拿了我的璧玉,,不給我城,怎么辦,?
寇深矣,,若之何?(《左傳?僖公十五年》)
譯文:(已)誘敵深入了,,對他們怎么辦,?
長幼之節(jié),不可廢也,。君臣之義,,如之何其廢之。(《論語》)
譯文:長幼之間的禮節(jié)是不可能廢棄的,;君臣間的名分怎么能廢棄呢,?
例句簡析:表示疑問,奈何……,?若何……,?如何……它們組成固定形式,,可譯為:"……怎么辦,?""為什么……,?",、“……什么樣
3,、至于誓天斷發(fā),,泣下沾襟,何其衰也!(《伶官傳序》)
譯文:以至于對天發(fā)誓,,割下頭發(fā)扔在地上,,大家的淚水沾濕了衣襟,又是多么衰頹啊,。
   
嗟夫,,孟嘗君特雞鳴狗盜之雄耳,。(《續(xù)孟嘗君傳》)
譯文:哎!孟嘗君只是雞鳴狗盜之輩的頭子罷了。
   
直不百步耳,,是亦走也,。(《寡人之于國也》)
   
譯文:只不過后面的逃了不到一百步罷了,這同樣也是逃跑呀,。
例句簡析:表示感嘆,,何其……譯為多么……特(直或止)……,,譯為只不過……罷了
【練習(xí)鞏固】翻譯下列句子
1
,、若翁廉,,若輩得無苦貧乎?(《記王忠肅公翱事》)
2
,、臣所以去親戚而事君者,,徒慕君之高義也。(《廉頗藺相如列傳》)
3
,、聞道百,,以為莫己若者,我之謂也(《秋水》),。
4
,、抑本其成敗之跡,而皆自于人歟,?《伶官傳序》
5
,、然豫州新敗之后,安能抗此難乎,?(《赤壁之戰(zhàn)》)
【溫馨貼士】文言文固定結(jié)構(gòu)也是高考考題設(shè)置的關(guān)鍵得分點之一,。牢牢地掌握這些固定搭配的句式,翻譯可以達到事半功倍的效果,。對文言文中出現(xiàn)的的固定結(jié)構(gòu)要做到:準確記憶,,正確判斷、規(guī)范翻譯,。

    本站是提供個人知識管理的網(wǎng)絡(luò)存儲空間,,所有內(nèi)容均由用戶發(fā)布,不代表本站觀點,。請注意甄別內(nèi)容中的聯(lián)系方式,、誘導(dǎo)購買等信息,謹防詐騙,。如發(fā)現(xiàn)有害或侵權(quán)內(nèi)容,,請點擊一鍵舉報。
    轉(zhuǎn)藏 分享 獻花(0

    0條評論

    發(fā)表

    請遵守用戶 評論公約

    類似文章 更多