《茶經(jīng)》 湖北·天門 《茶經(jīng)樓》 一之出 茶者,,南方之嘉木也,一尺,、二尺乃至數(shù)十尺,。其巴山峽川,有兩人合抱者,伐而掇(duō)之,。其樹(shù)如瓜蘆,,葉如梔子,花如白薔薇,,實(shí)如栟櫚(bīng lǘ),,蒂如丁香,根如胡桃,。 譯文:茶,,是我國(guó)南方的優(yōu)良樹(shù)木。它高一尺,、二尺。有的甚至高達(dá)幾十尺,。在巴山,、峽川一帶,有樹(shù)桿粗到兩人合抱的,。要將樹(shù)枝砍下來(lái),,才能采摘到芽葉。茶樹(shù)的樹(shù)形像瓜蘆,。葉形像梔子,。花像白薔薇,,種子像棕櫚,。果柄像丁香,根像胡桃,。 其字,,或從草,或從木,,或草木并,。其名一曰茶,二曰槚(jiǎ),,三曰蔎(shè),,四曰茗,五曰荈(chuǎn),。其地,,上者生爛石,中者生礫壤,,下者生黃土,。凡藝而不實(shí),植而罕茂。法如種瓜,,三歲可采,。野者上,園者次,。陽(yáng)崖陰林,,紫者上,綠者次,;筍者上,,牙者次;葉卷上,,葉舒次,。陰山坡谷者,不堪采掇,,性凝滯,,結(jié)瘕(jiǎ)疾。 譯文:“茶”字的結(jié)構(gòu),,有的從“草”部,,有的從“木”部,有的“草”“木”兼從,。荼的名稱有五種:一稱茶,,二稱槚,三稱蔎,,四稱茗,,五稱荈。種茶的土壤,,以巖石充分風(fēng)化的土壤為最好,,今有碎石子的礫壤次之,黃色粘土最差,。一般說(shuō)來(lái),,茶苗移栽的技術(shù)掌握不當(dāng),移栽后的茶樹(shù)很少長(zhǎng)得茂盛,。種植的方法象種瓜一樣,。種后三年即可采茶。茶葉的品質(zhì),,以山野自然生長(zhǎng)的為好,,在園圃栽種的較次。在向陽(yáng)山坡,,林蔭覆蓋下生長(zhǎng)的茶樹(shù),,芽葉呈紫色的為好,,綠色的差些;芽葉以節(jié)間長(zhǎng),,外形細(xì)長(zhǎng)如筍的為好,,芽葉細(xì)弱的較次。葉綠反卷的為好,,葉面平展的次之,。生長(zhǎng)在背陰的山坡或山谷的品質(zhì)不好,不值得采摘,。因?yàn)樗男再|(zhì)凝滯,,喝了會(huì)使人腹脹。 茶之為用,,味至寒,,為飲最宜精行儉德之人。若熱渴,、凝悶,、腦疼、目澀,、四肢乏、百節(jié)不舒,,聊四五啜,,與醍醐、甘露抗衡也,。采不時(shí),,造不精,雜以卉(huì)莽,,飲之成疾,。茶為累也,亦猶人參,。上者生上黨,,中者生百濟(jì)、新羅,,下者生高麗,。有生澤州、易州,、幽州,、檀州者,為藥無(wú)效,,況非此者,,設(shè)服薺苨(qí nǐ),,使六疾不瘳(chōu)。知人參為累,,則茶累盡矣,。 譯文:茶的功用,因?yàn)樗男再|(zhì)冷涼,,可以降火,,作為飲料最適宜。品行端正有節(jié)儉美德的人,,如果發(fā)燒,,口渴,胸悶,,頭疼,,眼澀,四肢無(wú)力,,關(guān)節(jié)不暢,,喝上四五口,其效果與最好的飲料醍醐,、甘露不相上下,。但是,如果采摘的不適時(shí),,制造的不精細(xì),,夾雜著野草敗葉,喝了就會(huì)生病,。茶和人參一樣,,產(chǎn)地不同,質(zhì)量差異很大,,甚至?xí)?lái)不利影響,。上等的人參出產(chǎn)在上黨,中等的出產(chǎn)在百濟(jì),、新羅,,下等的出產(chǎn)在高麗。出產(chǎn)在澤州,、易州,、幽州、檀州的(品質(zhì)最差),,作藥用,,沒(méi)有療效,更何況比它們還不如的呢,!倘若誤把薺苨當(dāng)人參服用,,將使疾病不得痊愈,,明白了對(duì)于人參的比喻,茶的不良影響,,也就可明白了,。 二之具
籝(yíng),一曰籃,,一曰籠,,一曰筥(jǔ)。以竹織之,,受五升,,或一斗、二斗,、三斗者,,茶人負(fù)以采茶也。
譯文:籯,,又叫藍(lán),,又叫籠,又叫筥,。用竹編織,,容積五升,或一斗,、二斗,、三斗,是茶農(nóng)背著采茶用的,。
灶,無(wú)用突者,,釜,,用唇口者。
譯文:灶,,不要用有煙囪的(使火力集中于鍋底),。鍋,用鍋口有唇邊的,。
甑(zèng),,或木或瓦,匪腰而泥,,籃以簞之,,篾(miè)以系之。始其蒸也,,入乎簞,,既其熟也,,出乎簞。釜涸,,注于甑中,,又以谷木枝三亞者制之,散所蒸牙筍并葉,,畏流其膏,。
譯文:甑,木制或陶制,。腰部用泥封好,,甑內(nèi)放竹籃作甑箅,用竹片系牢,。開(kāi)始蒸的時(shí)候,,葉子放到箅里;等到熟了,,從箅里倒出,。鍋里的水煮干了,從甑中加水進(jìn)去,。也有用三杈的榖木翻拌,。蒸后的嫩芽葉及時(shí)攤開(kāi),防止茶汁流走,。
杵臼,,一曰碓,惟恒用者佳,。
譯文:杵臼,,又名碓(用以搗碎蒸熟的芽葉),以經(jīng)常使用的為好,。
規(guī),,一曰模,一曰棬,。以鐵制之,,或圓或方或花。
譯文:規(guī),,又叫模,,又叫棬(就是模型,用以把茶壓緊,,并成一定的形狀),,用鐵制成,有的圓形,,有的方形,,有的像花的形狀,。
承,一曰臺(tái),,一曰砧,。以石為之,不然以槐,、桑木半埋地中,,遣無(wú)所搖動(dòng)。
譯文:承,,又叫臺(tái),,又叫砧,用石制成,。如用槐樹(shù),、桑樹(shù)做,就要把下半截埋進(jìn)土中,,使它不能搖動(dòng),。
檐,一曰衣,。以油絹或雨衫單服敗者為之,,以檐置承上,又以規(guī)置檐上,,以造茶也,。茶成,舉而易之,。
譯文:檐,,又叫衣,可用油絹或穿壞了的雨衣,、單衣做成,。把'檐'放在'承'上,'檐'上再放模型,,用來(lái)制造壓緊的餅茶。壓成一塊后,,拿起來(lái),,另外換一個(gè)模型再做。
芘莉(bì lì),,一曰羸子,,一曰篣筤(páng làng)。以二小竹長(zhǎng)三赤,,軀二赤五寸,,柄五寸,,以篾織,方眼如圃,,人土羅闊二赤,,以列茶也。
譯文:芘莉,,又叫籯子或篣筤,。用兩根各長(zhǎng)三尺的小竹竿,制成身長(zhǎng)二尺五寸,,手柄長(zhǎng)五寸,,寬二尺的工具,當(dāng)中用篾織成方眼,,好像種菜人用的土篩,,用來(lái)放置茶。(有詩(shī)云:筤篣曉攜去,,驀個(gè)山桑塢,。開(kāi)時(shí)送紫茗,負(fù)處沾清露,。歇把傍云泉,,歸將掛煙樹(shù)。滿此是生涯,,黃金何足數(shù),。)
棨(qǐ),一曰錐刀,,柄以堅(jiān)木為之,,用穿茶也。
譯文:棨,,又叫錐刀,,用堅(jiān)實(shí)的木料做柄,用來(lái)給餅茶穿洞眼,。
撲,,一曰鞭。以竹為之,,穿茶以解茶也,。
譯文:撲,又叫鞭,,竹子編成,,用來(lái)把茶餅穿成串,以便搬運(yùn)。
焙,,鑿地深二尺,,闊二尺五寸,長(zhǎng)一丈,,上作短墻,,高二尺,泥之,。
譯文:焙,,地上挖坑深二尺,寬二尺五寸,,長(zhǎng)一丈,,上砌矮墻,高二尺,,用泥抹平整,。
貫,削竹為之,,長(zhǎng)二尺五寸,,以貫茶焙之。
譯文:貫,,竹子削制成,,長(zhǎng)二尺五寸,用來(lái)穿茶烘培,。
棚,,一曰棧,以木構(gòu)于焙上,,編木兩層,,高一尺,以焙茶也,。茶之半干升下棚,,全干升上棚。
譯文:棚,,又叫棧,。用木做成架子,放在培上,,分上下兩層,,相距一尺,用來(lái)烘焙茶,。茶半干時(shí),由架底升到下層;全干,,升到上層,。
穿,江東淮南剖竹為之,,巴川峽山紉谷皮為之,。江東以一斤為上穿,半斤為中穿,,四兩五兩為小穿,。峽中以一百二十斤為上,八十斤為中穿,,五十斤為小穿,。字舊作釵釧之“釧”,字或作貫串,,今則不然,。如“磨、扇,、彈,、鉆、縫”五字,,文以平聲書(shū)之,,義以去聲呼之,其字以穿名之,。
譯文:穿,,江東淮南劈篾做成;巴山峽川用構(gòu)樹(shù)皮做成,,用來(lái)貫串制好的茶餅,。江東把一斤稱'上穿',半斤稱'中穿',,四兩,、五兩(十六兩制)稱'下穿'。峽中則稱一百二十斤為'上穿',,八十斤為'中穿',,五十斤為'小穿'。'穿'字,,先前作釵釧的'釧'字,,或作貫串。現(xiàn)在不同,,'磨,、扇、彈、鉆,、縫'五字,,字形還是按讀平聲(作動(dòng)詞)的字形,讀音卻讀去聲,,意思也按讀去聲的來(lái)講(作名詞),。'穿'字讀去聲,表示一個(gè)單位,。
育,,以木制之,以竹編之,,以紙糊之,,中有隔,上有覆,,下有床,,傍有門,掩一扇,。中置一器,,貯煻煨火,令煴煴然,。江南梅雨時(shí),,焚之以火。
譯文:育,,用木制成框架,,竹篾編織外圍,再用紙裱糊,。中有間隔,,上有蓋,下有托盤(pán),,旁開(kāi)一扇門,。中間放一器皿,盛有火灰,,使有火無(wú)焰,。江南梅雨季節(jié),加火除濕,。 三之造
凡采茶,,在二月、三月,、四月之間,。茶之筍者,,生爛石沃土,長(zhǎng)四五寸,,若薇蕨始抽,,凌露采焉。茶之牙者,,發(fā)于叢薄之上,有三枝,、四枝,、五枝者,選其中枝穎拔者采焉,,其日,,有雨不采,晴有云不采,。晴,,采之,蒸之,、搗之,、拍之、焙之,、穿之,、封之,茶之干矣,。
譯文:采茶都在二月,、三月、四月間,。肥壯如筍的芽葉,,生長(zhǎng)在有風(fēng)化石碎塊的土壤上,長(zhǎng)達(dá)四至五寸,,好像剛剛破土而出的薇,、蕨嫩莖,清晨帶著露水采摘它,。次一等的芽葉,,發(fā)生在草木夾雜的茶樹(shù)枝上。從一老枝上發(fā)生三枝,、四枝,、五枝的,選擇其中長(zhǎng)得挺拔的采摘,。當(dāng)天有雨不采,,晴天有云也不采,,晴天才能采,采摘的芽葉,,把它們上甑蒸熟,,用忤臼搗爛,放到模型里用手拍壓成一定的形狀,,接著焙干,,最后穿成串,包裝好,,茶就可以保持干燥了,。
茶有千萬(wàn)狀,鹵莽而言,,如胡人靴者,,蹙縮然;犎(fēng)牛臆者,,廉檐然,;浮云出山者,輪囷(qūn)然,;輕飚拂水者,,涵澹然。有如陶家之子羅膏土,,以水澄泚(cǐ)之,。又如新治地者,遇暴雨流潦之所經(jīng),。此皆茶之精腴,。有如竹籜(tuò)者,枝干堅(jiān)實(shí),,艱于蒸搗,,故其形籭簁(shāi shāi)然;有如霜荷者,,至葉凋,,沮易其狀貌,,故厥狀委萃然。此皆茶之瘠老者也。
譯文:茶的形狀千姿百態(tài),,粗略地說(shuō),,有的像胡人的靴子,,皮革皺縮著,;有的像封牛的胸部,有細(xì)微的褶痕,;有的像浮云出山,,團(tuán)團(tuán)盤(pán)曲,;有的像輕風(fēng)拂水,微波漣漪,;有的像陶匠篩出細(xì)土,,再用水沉淀出的泥膏那么光滑潤(rùn)澤;有的又像新整的土地,,被暴雨急流沖刷而高低不平,。這些都是精美上等的茶。有的葉像筍殼,,枝梗堅(jiān)硬,,很難蒸搗,所以制成的茶葉形狀像籮篩,;有的像經(jīng)霜的荷葉,莖葉凋敗,,變了樣子,,所以制成的茶外貌枯干。這些都是壞茶,、老茶,。
自采至于封七經(jīng)目,自胡靴至于霜荷八等,,或以光黑平正言嘉者,,斯鑒之下也。以皺黃坳垤言佳者,,鑒之次也,。若皆言嘉及皆言不嘉者,鑒之上也,。何者,?出膏者光,含膏者皺,;宿制者則黑,,日成者則黃,蒸壓則平正,,縱之則坳垤,。此茶與草木葉一也。茶之否臧,,存于口訣,。
譯文:從采摘到封裝,經(jīng)過(guò)七道工序,;從類似靴子的皺縮狀到類似經(jīng)霜荷葉的衰萎狀,,共八個(gè)等級(jí),。有的人把光亮、黑色,、平整作為好茶的標(biāo)志,,這是下等的鑒別方法。把皺縮,、黃色,、凸凹不平作為好茶的特征,這是次等的鑒別方法,。若既能指出茶的佳處,,又能道出不好處,才是最會(huì)鑒別茶的,。為什么呢,?因?yàn)閴撼隽瞬柚木凸饬粒柚木桶櫩s,;過(guò)了夜制成的色黑,,當(dāng)天制成的色黃;蒸后壓得緊的就平整,,任其自然的就凸凹不平,。這是茶和草木葉子共同的特點(diǎn)。茶制得好壞,,有一套口頭傳授的鑒別方法,。 四之器
風(fēng)爐:風(fēng)爐以銅鐵鑄之,如古鼎形,,厚三分,,緣闊九分,令六分虛中,,致其圬墁(wū màn),。凡三足,古文書(shū)二十一字,,一足云“坎上巽(xùn)下離于中”,,一足云“體均五行去百疾”,一足云“圣唐滅胡明年鑄”,。其三足之間設(shè)三窗,,底一窗,以為通飚漏燼之所,,上并古文書(shū)六字:一窗之上書(shū)“伊公”二字,,一窗之上書(shū)“羹陸”二字,一窗之上書(shū)“氏茶”二字,,所謂“伊公羹陸氏茶”也,。置墆?(dì niè)于其內(nèi),,設(shè)三格:其一格有翟(dí)焉,翟者,,火禽也,,畫(huà)一卦曰離;其一格有彪焉,,彪者,,風(fēng)獸也,畫(huà)一卦曰巽,;其一格有魚(yú)焉,,魚(yú)者,水蟲(chóng)也,,畫(huà)一卦曰坎,。巽主風(fēng),離主火,,坎主水,。風(fēng)能興火,火能熟水,,故備其三卦焉。其飾以連葩,、垂蔓,、曲水、方文之類,。其爐或鍛鐵為之,,或運(yùn)泥為之,其灰承,,作三足鐵柈臺(tái)之,。
譯文:風(fēng)爐,用銅或鐵鑄成,,像古鼎的樣子,,壁厚三分,爐口上的邊緣九分,,爐多出的六分向內(nèi),,其下虛空,抹以泥土,。爐的下方有三只腳,,鑄上籕文,共二十一個(gè)字,。一只腳上寫(xiě)'坎上巽下離于中',,一只腳上寫(xiě)'體均五行去百疾',。一只腳上寫(xiě)'圣唐滅胡明年鑄'。在三只腳間開(kāi)三個(gè)窗口,。爐底下一個(gè)洞用來(lái)通風(fēng)漏灰,。三個(gè)窗口上書(shū)六個(gè)字的籕文,一個(gè)窗口上寫(xiě)'伊公'二字,,一個(gè)窗口上寫(xiě)'羹陸'二字,,一個(gè)窗口上寫(xiě)'氏茶' 二字,意思就是'伊公羹,,陸氏茶',。爐上設(shè)置支撐鍋?zhàn)佑玫亩猓溟g分三格,。一格上有只野雞圖形,。野雞是火禽,畫(huà)一離卦,。一格上有只彪的圖形,。彪是風(fēng)獸,畫(huà)一巽卦,。一格上有條魚(yú)的圖形,。魚(yú)是水蟲(chóng),畫(huà)一坎卦,,'巽'表示風(fēng),,'離'表示火,'坎'表示水,。風(fēng)能使火燒旺,,火能把水煮開(kāi),所以要有這三卦,。爐身用花卉,、流水、方形花紋等圖案來(lái)裝飾,。風(fēng)爐也有用熟鐵打的,,也有用泥巴做的?;页校ń邮芑覡t的器具),,作一個(gè)有三只腳的鐵盤(pán),托住爐子,。
筥(jǔ):筥以竹織之,,高一尺二寸,徑闊七寸,或用藤作,,木楦(xuàn),,如筥形,織之六出,,固眼其底,,蓋若利篋口,鑠之,。
譯文:筥,,用竹子編制,高一尺二寸,,直徑七寸,。也有的先做個(gè)像筥形的木箱,再用藤子編在外面,,有六出的圓眼,。底和蓋像箱子的口,削光滑,。
炭撾(zhu?。?/span>:炭撾以鐵六棱制之,長(zhǎng)一尺,,銳一豐,,中執(zhí)細(xì)頭,系一小環(huán),,以飾撾也,。若今之河隴軍人木吾也,或作鎚(chuí),,或作斧,隨其便也,。
譯文:炭撾,,用六棱形的鐵棒做,長(zhǎng)一尺,,頭部尖,,中間粗,握處細(xì),,握的那頭套一個(gè)小環(huán)作為裝飾,,好象現(xiàn)在河隴地帶的軍人拿的'木吾'。有的把鐵棒做成槌形,,有的做成斧形,,各隨其便。
火筴:火筴一名箸,若常用者圓直一尺三寸,,頂平截,,無(wú)蔥臺(tái)勾鎖之屬,以鐵或熟銅制之,。
譯文:火筴,,又叫箸,就是平常用的火鉗,。用鐵或熟銅制成,。圓直形,長(zhǎng)一尺三寸,,頂端平齊,,飾有蔥臺(tái)、勾鏁之類的東西,。
鍑(fù):鍑以生鐵為之,,今人有業(yè)冶者所謂急鐵。其鐵以耕刀之趄煉而鑄之,,內(nèi)摸土而外摸沙土,。滑于內(nèi),,易其摩滌,;沙澀于外,吸其炎焰,。方其耳,,以正令也;廣其緣,,以務(wù)遠(yuǎn)也,;長(zhǎng)其臍,以守中也,。臍長(zhǎng)則沸中,,沸中則末易揚(yáng),末易揚(yáng)則其味淳也,。洪州以瓷為之,,萊州以石為之,瓷與石皆雅器也,,性非堅(jiān)實(shí),,難可持久。用銀為之,,至潔,,但涉于侈麗,。雅則雅矣,潔亦潔矣,,若用之恒,,而卒歸于銀也。
譯文:鍑(同'釜',,即鍋),。用生鐵做成。'生鐵'是現(xiàn)在搞冶煉的人說(shuō)的'急鐵',,那鐵是以用壞了的農(nóng)具煉鑄的,。鑄鍋時(shí),內(nèi)面抹上泥,,外面抹沙,。內(nèi)面抹上泥,鍋面光滑,,容易磨洗,;外面抹上沙,鍋底粗糙,,容易吸熱,。鍋耳做成方的,讓其端正,。鍋邊要寬,,好伸展開(kāi)。鍋臍要長(zhǎng),,使在中心,。臍長(zhǎng),水就在鍋中心沸騰,;在中心沸騰,,水沫易于上升;水沫易于上升,,水味就淳美,。洪州用瓷做鍋,萊州用石做鍋,,瓷鍋和石鍋都是雅致好看的器皿,,但不堅(jiān)固,,不耐用,。用銀做鍋,非常清潔,,但不免過(guò)于奢侈了,。雅致固然雅致,清潔確實(shí)清潔,但從耐久實(shí)用說(shuō),,還是鐵好,。
交床:交床以十字交之,剜中令虛,,以支鍑也,。
譯文:交床,用十字交叉的木架,,把中間挖凹些,,用來(lái)支持鍋。
夾:夾以小青竹為之,,長(zhǎng)一尺二寸,,令一寸有節(jié),節(jié)已上剖之,,以炙茶也,。彼竹之筱津潤(rùn)于火,假其香潔以益茶味,,恐非林谷間莫之致,。或用精鐵熟銅之類,,取其久也,。
譯文:夾,用小青竹制成,,長(zhǎng)一尺二寸,。讓一頭的一寸處有節(jié),節(jié)以上剖開(kāi),,用來(lái)夾著茶餅在火上烤,,讓那竹條在火上烤出水來(lái),借它的香氣來(lái)增加茶的香味,。但不在山林間炙茶,,恐怕難以弄到這青竹。有的用好鐵或熟銅制作,,取其耐用的長(zhǎng)處,。
紙囊:紙囊以剡藤紙白厚者夾縫之,以貯所炙茶,,使不泄其香也,。
譯文:紙袋,用兩層又白又厚的剡藤紙做成,。用來(lái)貯放烤好的茶,,使香氣不散失,。
碾:碾以橘木為之,次以梨,、桑,、桐柘為臼,內(nèi)圓而外方,。內(nèi)圓備于運(yùn)行也,,外方制其傾危也。內(nèi)容墮而外無(wú)余木,,墮形如車輪,,不輻而軸焉,長(zhǎng)九寸,,闊一寸七分,,墮徑三寸八分,中厚一寸,,邊厚半寸,,軸中方而執(zhí)圓,其拂末以鳥(niǎo)羽制之,。
譯文:碾槽,,最好用橘木做,其次用梨木,、桑木,、桐木、柘木做,。碾槽內(nèi)圓外方,。內(nèi)圓以便運(yùn)轉(zhuǎn),外方防止翻倒,。槽內(nèi)剛放得下一個(gè)碾磙,,再無(wú)空隙,木碾磙,,形狀像車輪,,只是沒(méi)有車輻,中心安一根軸,。軸長(zhǎng)九寸,,寬一寸七分。木碾磙,,直徑三寸八分,,當(dāng)中厚一寸,邊緣厚半寸,。軸中間是方的,,手握的地方是圓的。拂末(掃茶末用),,用鳥(niǎo)的羽毛做,。
羅合:羅末以合蓋貯之,以則置合中,,用巨竹剖而屈之,,以紗絹衣之,其合以竹節(jié)為之,,或屈杉以漆之,。高三寸,蓋一寸,,底二寸,,口徑四寸。
譯文:羅,、盒,,用羅篩出的茶末放在盒中蓋緊存放,把'則'(量器)也放在盒中,。羅用大竹剖開(kāi)彎屈成圓形,,羅底安上紗或絹。盒用竹節(jié)制成,,或用杉樹(shù)片彎曲成圓形,,加上油漆。盒三寸,,一寸,,底二寸,直徑四寸,。
則:則以海貝蠣蛤之屬,,或以銅鐵竹匕策之類。則者,,量也,,準(zhǔn)也,度也,。凡煮水一升,,用末方寸匕。若好薄者減之,,嗜濃者增之,,故云則也。
譯文:則,,用海中的貝殼之類,,或用銅,、鐵、竹做的匙,、策之類,。'則'是度量標(biāo)準(zhǔn)的意思。一般說(shuō)來(lái),,燒一升的水,,用一'方寸匕'的匙量取茶末。如果喜歡味道淡的,,就減少茶末,;喜歡喝濃茶的,就增加茶末,,因此叫'則',。
水方:水方以椆木、槐,、楸,、梓等合之,其里并外縫漆之,,受一斗,。
譯文:水方,用翚,、槐,、楸、梓等木制作,,內(nèi)面和外面的縫都加油漆,,容水量一斗。
漉水囊:漉水囊,,若常用者,,其格以生銅鑄之,以備水濕,,無(wú)有苔穢腥澀,。意以熟銅苔穢、鐵腥澀也,。林棲谷隱者或用之竹木,,木與竹非持久涉遠(yuǎn)之具,故用之生銅,。其囊織青竹以卷之,,裁碧縑以縫之,紐翠鈿以綴之,又作綠油囊以貯之,,圓徑五寸,,柄一寸五分。
譯文:漉水囊(濾水工具),,同常用的一樣,,它的骨架用生銅鑄造,以免打濕后附著銅綠和污垢,,使水有腥澀味道。用熟銅,,易生銅綠污垢,;用鐵,易生鐵銹,,使水腥澀,。隱居山林的人,也有用竹或木制作,。但竹木制品都不耐用,,不便攜帶遠(yuǎn)行,所以用生銅做,。濾水的袋子,,用青篾絲編織,卷曲成袋形,,再裁剪碧綠絹縫制,,綴上翠鈿作裝飾。又做一個(gè)綠色油布口袋把漉水囊整個(gè)裝起來(lái),。漉水囊的骨架口徑五寸,,柄長(zhǎng)一寸五分。
瓢:瓢一曰犧杓,,剖瓠為之,,或刊木為之。晉舍人杜毓《荈賦》云:“酌之以匏,?!鞭耍耙?,口闊脛薄柄短,。永嘉中,馀姚人虞洪入瀑布山采茗,,遇一道士云:“吾丹丘子,,祈子他日甌犧之余乞相遺也?!睜?,木杓也,,今常用以梨木為之。
譯文:瓢,,又叫犧,、杓。把瓠瓜(葫蘆)剖開(kāi)制成,,或是用樹(shù)木挖成,。晉朝杜毓的《荈賦》說(shuō):'用瓠舀取'。瓠,,就是瓢,。口闊,、瓢身薄,、柄短。晉代永嘉年間,,余姚人虞洪到瀑布山采茶,,遇見(jiàn)一道士對(duì)他說(shuō):'我是丹邱子,希望你改天把甌,、犧中多的茶送點(diǎn)我喝,。'犧,就是木杓?,F(xiàn)在常用的以梨木挖成,。
竹筴:竹筴或以桃、柳,、蒲,、葵木為之,或以柿心木為之,,長(zhǎng)一尺,,銀裹兩頭。
譯文:竹夾,,有用桃木做的,,也有用柳木、蒲葵木或柿心木做的,。長(zhǎng)一尺,,用銀包裹兩頭。
鹺簋(cuó guǐ):鹺簋以瓷為之,,圓徑四寸,。若合形,或瓶或罍(léi),貯鹽花也,。其揭竹制,,長(zhǎng)四寸一分,闊九分,。揭,,策也。
譯文:鹺簋,,用瓷做成,,圓形,直徑四寸,,像盒子,,也有的作瓶形,小口壇形,,裝鹽用,。揭,,用竹制成,,長(zhǎng)四寸一分,寬九分,。這種揭,,是取鹽用的工具。
熟盂:熟盂以貯熟水,,或瓷或沙,,受二升。
譯文:熟盂,,用來(lái)盛開(kāi)水,,瓷器或陶器,容量二升,。
碗:碗,,越州上,鼎州次,,婺州次,,岳州次,壽州,、洪州次,。或者以邢州處越州上,,殊為不然,。若邢瓷類銀,越瓷類玉,邢不如越一也,;若邢瓷類雪,,則越瓷類冰,邢不如越二也,;邢瓷白而茶色丹,,越瓷青而茶色綠,邢不如越三也,。晉·杜毓《荈賦》所謂器擇陶揀,,出自東甌。甌,,越也,。甌,越州上口唇不卷,,底卷而淺,,受半升已下。越州瓷,、岳瓷皆青,,青則益茶,茶作白紅之色,。邢州瓷白,,茶色紅;壽州瓷黃,,茶色紫,;洪州瓷褐,茶色黑:悉不宜茶,。
碗,,越州產(chǎn)的品質(zhì)最好,鼎州,、婺州的差些,,又岳州的好,壽州,、洪州的差些,。有人認(rèn)為邢州產(chǎn)的比越州好,(我認(rèn)為)完全不是這樣,。如果說(shuō)邢州瓷質(zhì)地像銀,,那么越州瓷就像玉,這是邢瓷不如越瓷的第一點(diǎn),。如果說(shuō)邢瓷像雪,,那么越瓷就像冰,,這是邢瓷不如越瓷的第二點(diǎn)。邢瓷白而使茶湯呈紅色,,越瓷青而使茶湯呈綠色,,這是邢瓷不如越瓷的第三點(diǎn)。晉代杜毓《荈賦》說(shuō)的'器擇陶揀,,出自東甌'(挑揀陶瓷器皿,,好的出自東甌)。甌(地名),,就是越州,,甌(容器名,形似瓦盆),,越州產(chǎn)的最好,,口不卷邊,底卷邊而淺,,容積不超過(guò)半升,。越州瓷、岳州瓷都是青色,,能增進(jìn)茶的水色,,使茶湯現(xiàn)出白紅色,邢州瓷白,,茶湯是紅色,;壽州瓷黃,,茶湯呈紫色,;洪州瓷褐,茶湯呈黑色,,都不適合盛茶,。
畚(běn):畚以白蒲卷而編之,可貯碗十枚,?;蛴霉_,其紙帕,,以剡紙夾縫令方,,亦十之也。
譯文:畚,,用白蒲草編成,,可放十只碗。也有的用竹筥,。紙帕,,用兩層剡紙,,裁成方形,也是十張,。
札:札緝栟櫚皮以茱萸木夾而縛之,。或截竹束而管之,,若巨筆形,。
譯文:札,用茱萸木夾上棕櫚皮,,捆緊,。或用一段竹子,,扎上棕櫚纖維,,像大毛筆的樣子(作刷子用)。
滌方:滌方以貯滌洗之余,,用楸木合之,,制如水方,受八升,。
譯文:滌方,,盛洗滌的水和茶具。用楸木制成,,制法和水方一樣,,容積八升。
滓方:滓方以集諸滓,,制如滌方,,處五升。
譯文:滓方,,用來(lái)盛各種茶渣,。制作如滌方,容積五升,。
巾:巾以絁為之,,長(zhǎng)二尺,作二枚,,玄用之以潔諸器,。
譯文:巾,用粗綢子制作,,長(zhǎng)二尺,,做兩塊,交替使用,,以清潔茶具,。
具列:具列或作床,,或作架,或純木純竹而制之,,或木法竹黃黑可扃而漆者,,長(zhǎng)三尺,闊二尺,,高六寸,,其到者悉斂諸器物,悉以陳列也,。
譯文:具列,,做成床形或架形,或純用木制,,或純用竹制,。也可木竹兼用,做成小柜,,漆作黃黑色,,有門可關(guān),長(zhǎng)三尺,,寬二尺,,高六寸。其所以叫它具列,,是因?yàn)榭梢再A放陳列全部器物,。
都籃:都籃以悉設(shè)諸器而名之。以竹篾內(nèi)作三角方眼,,外以雙篾闊者經(jīng)之,,以單篾纖者縛之,遞壓雙經(jīng)作方眼,,使玲瓏,。高一尺五寸,,底闊一尺,,高二寸,長(zhǎng)二尺四寸,,闊二尺,。
譯文:都籃,因能裝下所有器具而得名,。用竹篾編成,,內(nèi)面編成三角形或方形的眼,外面用兩道寬篾作經(jīng)線,,一道窄篾作緯線,,交替編壓在作經(jīng)線的兩道寬篾上,,編成方眼,使它玲瓏好看,。都籃高一尺五寸,,長(zhǎng)二尺四寸,闊二尺,,底寬一尺,,高二寸。 五之煮 凡灸茶,,慎勿于風(fēng)燼間灸,,熛焰如鉆,使炎涼不均,。持以逼火,,屢其翻正,候炮出培塿(lǒu)狀蝦蟆背,,然后去火五寸,,卷而舒則本其始,又灸之,。若火干者,,以氣熟止;日干者,,以柔止,。 譯文:烤餅茶,注意不要在通風(fēng)的馀火上烤,,因?yàn)轱h忽不定的火苗像鉆子,,使茶受熱不均勻??撅灢钑r(shí)要靠近火,,不停地翻動(dòng),等到烤出突起的像蝦蟆背上的小疙瘩,,然后離火五寸,。當(dāng)卷曲的茶餅又伸展開(kāi),再按先前的辦法又烤,。如果制茶時(shí)是用火烘干的,,以烤到冒熱氣為度;如果是用太陽(yáng)曬干的,,以烤到柔軟為好,。 其始若茶之至嫩者,茶罷熱搗葉爛而牙筍存焉,。假以力者,,持千鈞杵亦不之爛,,如漆科珠,壯士接之不能駐其指,,及就則似無(wú)禳骨也,。灸之,則其節(jié)若倪,,倪如嬰兒之臂耳,。既而承熱用紙囊貯之,精華之氣無(wú)所散越,,候寒末之,。 譯文:開(kāi)始,對(duì)于很柔嫩的茶葉,,蒸后乘熱搗杵,,葉搗爛了,而茶梗還是完整的,。如果只用蠻力,,拿很重的杵桿也搗不爛它。這就如同圓滑的漆樹(shù)子粒,,雖然輕而小,,但壯士反而捍不住它是一個(gè)道理。搗好后,,好像一條梗子也沒(méi)有了,。這時(shí)來(lái)烤,柔軟得像嬰兒的手臂,??竞昧耍脽嵊眉埓b起來(lái),,使它的香氣不致散發(fā),,等冷了再碾成末。 其火用炭,,次用勁薪,。其炭曾經(jīng)燔灸,為膻膩所及,,及膏木敗器不用之,。古人有勞薪之味,信哉,! 譯文:烤餅茶的火,最好用木炭,,其次用火力強(qiáng)的柴(如桑,、槐之類),。曾經(jīng)烤過(guò)肉,染上了腥膻油膩氣味的炭,,或是有油煙的柴以及朽壞的木器,,都不能用。古人說(shuō):'用朽壞的木制器具燒煮食物,,會(huì)有怪味',,確實(shí)如此。 其水,,用山水上,,江水中,井水下,。其山水,,揀乳泉石地慢流者上,其瀑涌湍漱勿食之,,久食令人有頸疾,。又多別流于山谷者,澄浸不泄,,自火天至霜郊以前,,或潛龍畜毒于其間,飲者可決之以流其惡,,使新泉涓涓然酌之,。其江水,取去人遠(yuǎn)者,。井取汲多者,。 譯文:煮茶的水,用山水最好,,其次是江河的水,,井水最差。山水,,最好選取乳泉,、石池漫流的水(這種水流動(dòng)不急),奔涌湍急的水不要飲用,,長(zhǎng)喝這種水會(huì)使人頸部生病,。幾處溪流匯合,停蓄于山谷的水,,水雖澄清,,但不流動(dòng)。從熱天到霜降前,也許有龍潛伏其中,,水質(zhì)污染有毒,,要喝時(shí)應(yīng)先挖開(kāi)缺口,把污穢有毒的水放走,,使新的泉水涓涓流來(lái),,然后飲用。江河的水,,到離人遠(yuǎn)的地方去取,,井水要從有很多人汲水的井中汲取。 其沸如魚(yú)目,,微有聲為一沸,,緣邊如涌泉連珠為二沸,騰波鼓浪為三沸,,已上水老不可食也,。 譯文:水煮沸了,有像魚(yú)目的小泡,,有輕微的響聲,,稱作'一沸'。鍋的邊緣有泡連珠般的往上冒,,稱作'二沸',。水波翻騰,稱作'三沸',。再繼續(xù)煮,,水老了,味不好,,就不宜飲用了,。 初沸則水合量,調(diào)之以鹽味,,謂棄其啜余,,無(wú)乃而鐘其一味乎?第二沸出水一瓢,,以竹筴環(huán)激湯心,,則量末當(dāng)中心,而下有頃勢(shì)若奔濤,,濺沫以所出水止之,,而育其華也。 譯文:開(kāi)始佛騰時(shí),,按照水量放適當(dāng)?shù)柠}調(diào)味,,把嘗剩下的那點(diǎn)水潑掉。切莫因無(wú)味而過(guò)分加鹽,否則,,不就成了特別喜歡這種鹽味了嗎,!第二沸時(shí),,舀出一瓢水,,再用竹夾在沸水中轉(zhuǎn)圈攪動(dòng),用'則'量茶末沿旋渦中心倒下,。過(guò)一會(huì),,水大開(kāi),波濤翻滾,,水沫飛濺,,就把剛才舀出的水摻入,使水不再沸騰,,以保養(yǎng)水面生成的'華 ',。 凡酌置諸碗,令沫餑均,。沫餑,,湯之華也。華之薄者曰沫,,厚者曰餑,,細(xì)輕者曰花,如棗花漂漂然于環(huán)池之上,。又如回潭曲渚,,青萍之始生;又如晴天爽朗,,有浮云鱗然,。其沫者,若綠錢浮于水渭,,又如菊英墮于鐏俎之中,。餑者以滓煮之。及沸則重華累沫,,皤皤然若積雪耳,。《荈賦》所謂“煥如積雪,,燁若春敷”,,有之。 譯文:喝時(shí),,舀到碗里,,讓'沫餑'均勻。'沫餑'就是茶湯的'華'。薄的叫'沫',,厚的叫'餑',,細(xì)輕的叫'花'。'花'的外貌,,很像棗花在圓形的池塘上浮動(dòng),,又像回環(huán)曲折的潭水、綠洲間新生的浮萍,,又像晴朗天空中的鱗狀浮云,。那'沫',好似青苔浮在水邊,,又如菊花落入杯中,。那'餑',煮茶的渣滓時(shí),,水一沸騰,,面上便堆起很厚一層白色沫子,白白的像積雪一般,?!肚F賦》中講的'明亮像積雪,光彩如春花',,真是這樣,。 第一煮水沸,而棄其沫之上,,有水膜如黑云母,,飲之則其味不正。其第一者為雋永,,或留熟以貯之,,以備育華救沸之用。諸第一與第二第三碗,,次之第四第五碗,,外非渴甚莫之飲。凡煮水一升,,酌分五碗,,乘熱連飲之,以重濁凝其下,,精英浮其上,。如冷則精英隨氣而竭,飲啜不消亦然矣,。 譯文:第一次煮開(kāi)的水,,把沫上一層像黑云母樣的膜狀物去掉,,它的味道不好。此后,,從鍋里舀出的第一道水,,味美味長(zhǎng),謂之'雋永',,通常貯放在'熟盂'里,,以作育華止沸之用。以下第一,、第二,、第三碗,,味道略差些,。第四、第五碗之外,,要不是渴得太厲害,,就值不得喝了。一般燒水一升,,分作五碗,,趁熱接著喝完。因?yàn)橹貪岵磺宓奈镔|(zhì)凝聚在下面,,精華浮在上面,,如果茶一冷,精華就隨熱氣跑光了,。要是喝得太多,,也同樣不好。 茶性儉,,不宜廣,,則其味黯澹,且如一滿碗,,啜半而味寡,,況其廣乎!其色緗也,,其馨也,。其味甘,檟也,;不甘而苦,,荈也;啜苦咽甘,,茶也,。 譯文:茶的性質(zhì)'儉',,水不宜多放,多了,,它的味道就淡薄,。就像一滿碗茶,喝了一半,,味道就覺(jué)得差些了,,何況水加多了呢!茶湯的顏色淺黃,,香氣四溢,。味道甜的是'槚',不甜而苦的是'荈',;入口時(shí)有苦味,,咽下去又有馀甘的是'茶'。 六之飲 翼而飛,,毛而走,,呿(qū)而言,此三者俱生于天地間,。飲啄以活,,飲之時(shí),義遠(yuǎn)矣哉,。至若救渴,,飲之以漿;蠲(juān)憂忿,,飲之以酒,;蕩昏寐,飲之以茶,。 譯文:禽鳥(niǎo)有翅而飛,,獸類毛豐而跑,人開(kāi)口能言,,這三者都生在天地間,。依靠喝水、吃東西來(lái)維持生命活動(dòng),??梢?jiàn)喝飲的作用重大,意義深遠(yuǎn),。為了解渴,,則要喝水;為了興奮而消愁解悶,,則要喝酒,;為了提神而解除瞌睡,,則要喝茶。 茶之為飲,,發(fā)乎神農(nóng)氏,,間于魯周公,齊有晏嬰,,漢有揚(yáng)雄,、司馬相如,吳有韋曜,,晉有劉琨,、張載遠(yuǎn)、祖納,、謝安,、左思之徒,皆飲焉,。滂時(shí)浸俗,,盛于國(guó)朝,兩都并荊俞間,,以為比屋之飲。 譯文:茶作為飲料,,開(kāi)始于神農(nóng)氏,,由周公旦作了文字記載而為大家所知道。春秋時(shí)齊國(guó)的晏嬰,,漢代的揚(yáng)雄,、司馬相如,三國(guó)時(shí)吳國(guó)的韋曜,,晉代的劉琨,、張載、陸納,、謝安,、左思等人都愛(ài)喝茶。后來(lái)流傳一天天廣泛,,逐漸成為風(fēng)氣,,到了我唐朝,達(dá)于極盛,。在西安,、洛陽(yáng)兩個(gè)都城和江陵、重慶等地,,竟是家家戶戶飲茶,。 飲有粗茶,、散茶、末茶,、餅茶者,,乃斫,乃熬,,乃煬,,乃舂,貯于瓶缶之中,,以湯沃焉,,謂之茶?;蛴檬[,、姜、棗,、橘皮,、茱萸、薄荷之等,,煮之百沸,,或揚(yáng)令滑,或煮去沫,,斯溝渠間棄水耳,,而習(xí)俗不已。 譯文:茶的種類,,有粗茶,、散茶、末茶,、餅茶,。(要飲用餅茶時(shí))用刀砍開(kāi),炒,,烤干,,搗碎,放到瓶缶中,,用開(kāi)水沖灌,,這叫做'夾生茶'?;蚣邮[,、姜、棗,、橘皮,、茱萸,、薄荷等,煮開(kāi)很長(zhǎng)的時(shí)間,,把茶湯揚(yáng)起變清,,或煮好后把茶上的'沫'去掉,這樣的茶無(wú)異于倒在溝渠里的廢水,,可是一般都習(xí)慣這么做,! 于戲!天育萬(wàn)物皆有至妙,,人之所工,,但獵淺易。所庇者屋屋精極,,所著者衣衣精極,,所飽者飲食,食與酒皆精極之,。茶有九難:一曰造,,二曰別,三曰器,,四曰火,,五曰水,六曰炙,,七曰末,,八曰煮,九曰飲,。陰采夜焙非造也,嚼味嗅香非別也,,膻鼎腥甌非器也,,膏薪庖炭非火也,飛湍壅潦非水也,,外熟內(nèi)生非炙也,,碧粉縹塵非末也,操艱攪遽非煮也,,夏興冬廢非飲也,。 譯文:啊,天生萬(wàn)物,,都有它最精妙之處,,人們擅長(zhǎng)的,只是那些淺顯易做的,。住的是房屋,,房屋構(gòu)造精致極了,;所穿的是衣服,衣服做的精美極了,;飽肚子的是飲食,,食物和酒都精美極了。(而飲茶呢,?卻不擅長(zhǎng),。)概言之,茶有九難:一是制造,,二是識(shí)別,,三是器具,四是火力,,五是水質(zhì),,六是炙烤,七是搗碎,,八是烤煮,,九是品飲。陰天采,,夜間焙,,則制造不當(dāng);憑口嚼辨味,,鼻聞辨香,,則鑒別不當(dāng);用沾染了膻氣的鍋與腥氣的盆,,則器具不當(dāng),;用有油煙的柴和烤過(guò)肉的炭,則燃料不當(dāng),;用流動(dòng)很急或停滯不流的水,,則用水不當(dāng);烤得外熟內(nèi)生,,則炙烤不當(dāng),;搗得大細(xì),成了綠色的粉末,,則搗碎不當(dāng),;操作不熟練,攪動(dòng)太急,,則燒煮不當(dāng),;夏天才喝,而冬天不喝,則飲用不當(dāng),。 夫珍鮮馥烈者,,其碗數(shù)三;次之者,,碗數(shù)五,。若坐客數(shù)至,五行三碗,,至七行五碗,。若六人已下,不約碗數(shù),,但闕一人而已,,其雋永補(bǔ)所闕人。 譯文:屬于珍貴鮮美馨香的茶,,(一爐)只有三碗,。其次是五碗。假若喝茶的客人達(dá)到五人,,就舀出三碗傳著喝,;達(dá)到七人,就舀出五碗傳著喝,;假若是六人,,不必管碗數(shù)(意謂照五人那樣舀三碗),只不過(guò)缺少一人的罷了,,那就用'雋永'來(lái)補(bǔ)充,。 七之事
王皇炎帝。神農(nóng)氏,。周魯周公旦,。齊相晏嬰。漢仙人丹丘子,。黃山君司馬文,。園令相如。楊執(zhí)戟雄,。吳歸命侯。韋太傅弘嗣,。晉惠帝,。劉司空琨。琨兄子兗州刺史演,。張黃門孟陽(yáng),。傅司隸咸。江洗馬充。孫參軍楚,。左記室太沖,。陸吳興納。納兄子會(huì)稽內(nèi)史俶,。謝冠軍安石,。郭弘農(nóng)璞?;笓P(yáng)州溫,。杜舍人毓。武康小山寺釋法瑤,。沛國(guó)夏侯愷,。馀姚虞洪。北地傅巽,。丹陽(yáng)弘君舉,。安任育。宣城秦精,。敦煌單道開(kāi),。剡縣陳務(wù)妻。廣陵老姥,。河內(nèi)山謙之,。后魏瑯琊王肅。宋新安王子鸞,。鸞弟豫章王子尚,。鮑昭妹令暉。八公山沙門譚濟(jì),。齊世祖武帝,。梁·劉廷尉。陶先生弘景,?;食煊⒐珓蕖?/span>
譯文:(共四十七則,,擇有關(guān)人名略記于下)神農(nóng)氏(又稱'炎帝',,'三皇'之一)。周公(名'旦'),。齊相晏嬰,。漢仙人丹邱子。黃山君,。(漢)孝文園令司馬相如,。(漢)給事黃門侍郎(執(zhí)戟)揚(yáng)雄,。吳歸命侯、太傅韋宏嗣(韋曜),。晉惠帝,。(晉)司空劉琨,琨兄之子袞州刺史劉演,。(晉)張孟陽(yáng)(張載),。(晉)司隸校尉傅咸。(晉)太子洗馬江統(tǒng),。(晉)參軍孫楚,。(晉)記室督左太沖(左思)。(晉)吳興人陸納,,納兄子會(huì)稽內(nèi)史陸俶,。(晉)冠軍謝安石(謝安)。(晉)弘農(nóng)太守郭璞,。(晉)揚(yáng)州太守桓溫,。(晉)舍人杜毓。武康小山寺和尚法瑤,。沛國(guó)人夏侯愷,。余姚人虞洪。北地人傅巽,。丹陽(yáng)人弘君舉,。樂(lè)安人任瞻。宣城人秦精,。敦煌人單道開(kāi),。剡縣陳務(wù)之妻。廣陵一老婦人,。河內(nèi)人山謙之,。后魏瑯琊人王肅。劉宋新安王子鸞,,鸞之弟豫章王子尚,。鮑照之妹鮑令暉。八公山和尚譚濟(jì),。南齊世祖武皇帝,。(南朝梁)廷尉劉孝綽。(南朝梁)陶弘景先生,。唐朝英國(guó)公徐勣,。
《神農(nóng)·食經(jīng)》:“茶茗久服,令人有力,、悅志”。
譯文:《神農(nóng)食經(jīng)》說(shuō):'長(zhǎng)期飲茶,使人精力飽滿,,興奮,。'
周公《爾雅》:“槚,苦茶,?!?/span>
譯文:周公《爾雅》說(shuō):'槚,就是苦茶,。'
《廣雅》云:“荊巴間采葉作餅,,葉老者餅成,以米膏出之,,欲煮茗飲,,先灸,令赤色,,搗末置瓷器中,,以湯澆覆之,用蔥,、姜,、橘子芼之,其飲醒酒,,令人不眠,。”
譯文:《廣雅》說(shuō):'荊州(湖北西部),、巴州(四川東部)一帶地方,,采茶葉做成茶餅,葉子老的,,制成茶餅后,,用米湯浸泡它。想煮茶喝時(shí),,先烤茶餅,,使它呈現(xiàn)紅色,搗成碎末放置瓷器中,,沖進(jìn)開(kāi)水,。或放些蔥,、姜,、橘子合著煎煮。喝了它可以醒酒,,使人興奮不想睡,?!?/span>
《晏子春秋》:“嬰相齊景公時(shí),食脫粟之飯,,灸三戈五卯茗萊而已,。”
譯文:《晏子春秋》說(shuō):'晏嬰作齊景公的相時(shí),,吃的是粗糧(菜)是燒烤的禽鳥(niǎo)和蛋品,,除此之外,只飲茶罷了,。
司馬相如《凡將篇》:“烏啄桔梗芫華,,款冬貝母木蘗蔞,芩草芍藥桂漏蘆,,蜚廉雚菌荈詫,,白斂白芷菖蒲,芒消莞椒茱萸,?!?/span>
譯文:漢司馬相如《凡將篇》在藥物類中記載有:'鳥(niǎo)頭、桔梗,、芫花,、款冬花、貝母,、木香,、黃柏、瓜蔞,、黃芩,、甘草、芍藥,、肉桂,、漏蘆、蟑螂,、雚蘆,、荈茶、白蘞,、白芷,、菖蒲、芒硝,、茵芋,、花椒、茱萸,。'
《方言》:“蜀西南人謂茶曰葭,?!?/span>
譯文:漢揚(yáng)雄《方言》說(shuō):'蜀西南人把茶葉收做蔎。'
華佗《食論》:“苦茶久食益意思,?!?/span>
陶弘景《雜錄》:“苦茶輕換膏,昔丹丘子青山君服之,。”
譯文:陶弘景《雜錄》說(shuō):'苦茶能使人輕身?yè)Q骨,,從前丹邱子,、黃山君飲用它。'
《后魏錄》:“瑯琊王肅仕南朝,,好茗飲莼羹,。及還北地,又好羊肉酪漿,,人或問(wèn)之:茗何如酪,?肅曰:茗不堪與酪為奴?!?/span>
譯文:《后魏錄》:'瑯琊王肅在南朝做官,,喜歡喝茶,吃莼羹,。等到回到北方,,又喜歡吃羊肉,喝羊奶,。有人問(wèn)他:'茶和奶比,,怎么樣?'肅說(shuō):'茶給奶做奴仆的資格都?jí)虿簧稀?'
《孺子方》:“療小兒無(wú)故驚蹶,,以蔥須煮服之,。”
譯文:《孺子方》:'治療小孩不明原因的驚厥,,用苦茶和蔥的發(fā)根煎水服,。' 八之出
山南以峽州上,襄州,、荊州次,,衡州下,金州,、梁州又下,。
淮南以光州上,義陽(yáng)郡,、舒州次,,壽州下,,蘄州、黃州又下,。
浙西以湖州上,,常州次,宣州,、杭州,、睦州、歙州下,,潤(rùn)州,、蘇州又下。
劍南以彭州上,,綿州,、蜀州次,邛州次,,雅州,、瀘州下,眉州,、漢州又下,。
浙東以越州上,明州,、婺州次,,臺(tái)州下。
黔中生恩州,、播州,、費(fèi)州、夷州,。
江南生鄂州,、袁州、吉州,。
嶺南生福州,、建州、韶州,、象州,。
其恩、播,、費(fèi),、夷、鄂、袁,、吉,、福、建,、泉,、韶、象十一州未詳,。往往得之,,其味極佳。
譯文:
山南地區(qū)的茶以峽州產(chǎn)的為最好,,襄州,、荊州產(chǎn)的次之,衡州產(chǎn)的差些,,金州、梁州的又差一些,。
淮南地區(qū)的茶,,以光州產(chǎn)的為最好,義陽(yáng)郡,、舒州產(chǎn)的次之,,壽州產(chǎn)的較差,蘄州,、黃州產(chǎn)的又差一些,。
浙西地區(qū)產(chǎn)的茶,以湖州產(chǎn)的為最好,,常州產(chǎn)的次之,,宣州、杭州,、睦州,、歙州產(chǎn)的差些,潤(rùn)州,、蘇州產(chǎn)的又差一些,。
劍南地區(qū)的茶,以彭州產(chǎn)的為最好,,綿州蜀州產(chǎn)的次之,,邛州、雅州,、瀘州的差些,,眉州、漢州又差一些,。
浙東地區(qū)的茶,,以越州產(chǎn)的為最好,,明州、婺州產(chǎn)的次之,,臺(tái)州產(chǎn)的差些,。
黔中產(chǎn)地是恩州、播州,、費(fèi)州,、夷州。
江西產(chǎn)地是鄂州,、袁州,、吉州。
嶺南產(chǎn)地是福州,、建州,、韶州、象州,。
對(duì)于思,、播、費(fèi),、夷,、鄂、袁,、吉,、福、建,、韶,、象這十一州所產(chǎn)的茶,還不大清楚,,有時(shí)得到一些,,品嘗一下,覺(jué)得味道非常之好,。
九之略
其造具,,若方春禁火之時(shí),于野寺山園叢手而掇,,乃蒸,,乃舂,乃以火乾之,,則又棨,、樸、焙、貫,、相,、穿、育等七事皆廢,。
譯文:關(guān)于制造和工具,,如果正當(dāng)春季寒食前后,在野外寺院或山林茶園,,大家一齊動(dòng)手采摘,,當(dāng)即蒸熟,搗碎,,用火烘烤干燥(然后飲用),,那末,棨(錐刀),、撲(竹鞭),、焙(焙坑)、貫(細(xì)竹條),、棚(置焙坑上的棚架),、穿(細(xì)繩索)、育(貯藏工具)等七種工具以及制茶的這七道工序都可以不要了,。 其煮器,若松間石上可坐,,則具列,,廢用槁薪鼎櫪之屬,則風(fēng)爐,、灰承,、炭撾、火筴,、交床等廢,;若瞰泉臨澗,則水方,、滌方,、漉水囊廢。若五人已下,,茶可末而精者,,則羅廢;若援藟躋嵒,,引絙入洞,,于山口灸而末之,或紙包合貯,則碾,、拂末等廢,;既瓢碗、筴,、札,、熟盂、醝簋悉以一筥盛之,,則都籃廢,。
譯文:關(guān)于煮茶用具,如果在松間,,有石可坐,,那末具列(陳列床或陳列架)可以不要。如果用干柴鼎鍋之類燒水,,那末,,風(fēng)爐、炭撾,、火夾,、交床等等都可不用。若是在泉上溪邊(用水方便),,則水方,、滌方、漉水囊也可以不要,。如果是五人以下出游,,茶又可碾得精細(xì),就不必用羅篩了,。倘若要攀藤附葛,,登上險(xiǎn)巖,或沿著粗大繩索進(jìn)入山洞,,便先在山口把茶烤好搗細(xì),,或用紙包,或用盒裝,,那么,,碾、拂末也可以不用,。要是瓢,、碗、夾,、札,、孰盂,、鹽都用筥裝,都籃也可以省去,。
但城邑之中,,王公之門,二十四器闕一則茶廢矣,! 譯文:但是,,在城市之中,貴族之家,,如果二十四種器皿中缺少一樣,,就失去了飲茶的雅興了。
十之圖
以絹素或四幅或六幅,,分布寫(xiě)之,,陳諸座隅。則茶之源,、之具,、之造、之器,、之煮,、之飲、之事,、之出,、之略,目擊而存,,于是《茶經(jīng)》之始終備焉,。
譯文:用白絹四幅或六幅,把上述內(nèi)容分別寫(xiě)出來(lái),,張掛在座位旁邊。這樣,,茶的起源,、采制工具、制茶方法,、制茶用具,、煮茶方法、飲茶方法,、有關(guān)茶事的記載,、產(chǎn)地以及茶具的省略方式等,看到了便隨時(shí)都記載下來(lái),,于是茶經(jīng)也就從此完備了,。 |
|
來(lái)自: 七彩陽(yáng)光3109 > 《名人》