都知道,,人民幣符號(hào)像一個(gè)字母“Y”,那么到底下面是一個(gè)橫還是兩個(gè)橫呢,? 據(jù)維基百科的解釋是:中國(guó)大陸早期多使用一道水平線,現(xiàn)時(shí)則多使用兩道水平線,。 其實(shí)有關(guān)“兩橫¥”還是“一橫¥”,網(wǎng)上早有討論,,婆說(shuō)婆有理,,比如你用輸入法打出來(lái)的很可能就是一橫的。 微信公眾號(hào)中國(guó)印鈔造幣則傾向于“兩橫”,,它還解釋了人民幣簡(jiǎn)寫(xiě)符號(hào)“¥”的由來(lái): 這要追溯到民國(guó)時(shí)期,。1935年,國(guó)民黨政府對(duì)幣制進(jìn)行改革,,以法制形式強(qiáng)制確定了流通貨幣,,即“ 法幣”,。開(kāi)始法幣只同英鎊£保持一定的比價(jià),后來(lái)隨著美元在國(guó)際市場(chǎng)上的作用越來(lái)越大,,法幣又同美元掛了鉤,。所以,法幣符號(hào)就借用美元符號(hào)而寫(xiě)成 $”,。1948年12月1日中國(guó)人民銀行成立,,并發(fā)行了新中國(guó)第一套人民幣,但在解放初期,,人們書(shū)寫(xiě)阿拉伯?dāng)?shù)字金額時(shí),,還習(xí)慣沿用“$”作為封頭符號(hào)。 直至1955年3月1日,,中國(guó)人民銀行發(fā)行第二套人民幣,,才正式確定人民幣的符號(hào)。因?yàn)槿嗣駧艈挝粸椤霸?,而“元”的漢語(yǔ)拚音是“YUAN”,,因此,人民幣符號(hào)就采用“元”字漢語(yǔ)拚音字母中的第一個(gè)字母“Y”,。為了區(qū)別“Y”和阿拉伯?dāng)?shù)字之間的誤認(rèn)和誤寫(xiě),,就在“Y”字上加上兩橫而寫(xiě)成“¥”,讀音仍為 “元”,。從此,,人們就開(kāi)始用“¥”符號(hào)表示人民幣,在書(shū)寫(xiě)數(shù)字金額時(shí)用它作封頭符號(hào)了,如人民幣100元寫(xiě)作“¥100”或者“RMB ¥100”,。 另外,,中國(guó)和日本的貨幣符號(hào)都是“¥”(有2橫)。 大家都知道,,人民幣RMB的讀法為圓(Yuan),,開(kāi)頭字母為Y,在中間加二橫組成人民幣符號(hào),。而日元讀法為円(Yen),,開(kāi)頭也為Y。至于為何也要在Y中 間加二橫組成日元標(biāo)識(shí),,則有很多說(shuō)法,。普遍認(rèn)為是仿照美元的兩豎寫(xiě)法,但有些日本人士認(rèn)為,,日本的讀法'にほん'有“二本”的寫(xiě)法,,而“二本”在日文中有“兩根”的意思,所以在字母Y中加入兩根橫線,,組成日幣符號(hào),。 關(guān)于如何區(qū)別這兩個(gè)貨幣單位,,一般做法是,如果這兩種貨幣要同時(shí)出現(xiàn),,則在我國(guó)貨幣符號(hào)¥前添加RMB字樣,,或者在日元¥前加入JPY字樣,加以區(qū)別,。但是一般在日本,,當(dāng)然是很少用我國(guó)的貨幣符號(hào)標(biāo)注的,,所以一般看到的都是日元符號(hào),,除非在一些中國(guó)商店等。 |
|
來(lái)自: 我看360書(shū) > 《待分類1》