Famous Blue Raincoat 著名的藍色雨衣 It‘s four in the morning The end of December I‘m writing you now just to see if you‘re better 現(xiàn)在是清晨四點 十二月已然尾聲 此刻我寫這封信只想知道你過的好不好 New York is cold But I like where I‘m living There‘s music on Clinton Street all through the evening 紐約很冷 但我很喜歡這地方 因為音樂徹夜在柯靈頓大街回響 I hear that you‘re building your house deep in the desert Are you living for nothing now Hope you‘re keeping some kind of record 我聽說你將生活深深掩埋 難道你現(xiàn)在真的一無所求了嗎 多么希望你至少能留住一些值得眷戀的東西 Jane came by with a lock of your hair She said that you gave it to her The night that you planned to go clear Did you ever go clear 珍回來了,,帶著一綹你的頭發(fā) 她說那是你送給她的 就在你決定分手的那一天深夜 而你真的能把所有的記憶清洗嗎 The last time we saw you You looked so much older Your famous blue raincoat was torn at the shoulder You‘d been to the station To meet every train But she never turned up. I mean Lili Mariene 上次我們見你的時候 你看起來蒼老了許多 你那件著名的藍色雨衣連肩頭都磨破了 過去,,你總愛到車站 去等待每一班火車 但是你心中的那位莉莉.瑪蓮卻始終沒有出現(xiàn) So you treated some woman to a flake of your life And when she got home she was nobody‘s wife I see you there with a rose in your teeth One more thin gypsy thief Well, I see Jane‘s awake She sends her regards 所以你分享給其它女人的,只是你生命中的小小碎片 而當她回家后,,就不再是屬于任何人的妻子 你是個竊取愛情的吉普賽小偷 嘴角間卻啜著美麗玫瑰 噢,,珍現(xiàn)在還醒著 她要我代她向你問好 What can I tell you What can I tell you What can I possibly say 我能說什么呢 我還能說什么呢 或者,我說的出口嗎 I guess that I miss you I guess I forgive you I‘m glad that you stood in my way 我想我還是想念你的 我想我已經(jīng)原諒了你 很高興你曾經(jīng)走入我的生命 And if you ever come by here Be it for Jane or for me I want you to know your enemy is sleeping I want you to know your woman is free 而如果有一天,,當你經(jīng)過我這里 不論為珍亦或為我 我要讓你知道,,我的敵意已然沉睡 而那個曾經(jīng)屬于你的女人,已然重獲自由 Thanks for the trouble you took from her eyes I thought it was there for good So I never really tired 謝謝你帶走她眼中的憂郁 我原先以為那些悲傷永遠都不會消失 所以我并不曾真的嘗試 And Jane came by with a lock of your hair She said that you gave it to her The night when you planned to go clear 然而最后珍回來了,,帶著一綹你的頭發(fā) 她說那是你送給她的 就在你決定分手的那一天 Sincerely, L Cohen |
|
來自: KOO > 《KooMir的音樂》