Per aspera ad astra. ?? 這是我的第1,932篇原創(chuàng) 大 年初一最受期待的電影莫過于《封神2》了,,畢竟《封神1》拍的太好了,,讓人迫不及待的想看第二部。 沒想到第二部上映后,,電影很快就被罵上熱搜,,殷郊造型與之前的概念圖相去甚遠, "藍精靈"的造型看了讓人如芒在背,。 好些人奔著魔家四將去的電影院吧,,不過失望遠大于期望,四大天王拍成四大神獸了都,,硬是把魔禮青拍成了愣頭青,,跟著部隊跑了幾步,居然還喘上了,! 如果要用一個單詞來形容詞這部電影,,那anticlimactic /?nt?kla?'m?kt?k/ 再恰當不過了。 當然,,寫這個帖子是為了說單詞,,不是為了黑這部電影,,換個角度去看,也許會看出它的好,。 劍橋字典對 anticlimactic 的解釋: △詞義應該是"結局掃地的,,虎頭蛇尾的"
△anticlimactic 的名詞為 anticlimax,,用來指電影里令人失望的結局。 anticlimactic 的詞根為 clim,,它與 clin 和 cliv 一樣,,表示傾斜,常用的同源詞:
climate 為什么與"傾斜"有關,?這個單詞出自希臘語,據(jù)說古希臘人認為氣候與太陽光與地面的傾角有關: △Arrow (《綠箭俠》第八季) 在一網站上看到與 anticlimactic 形似的單詞,,詞根雖同,,詞義不同: anti-climate 為"反氣候"之意,它的形容詞看起來更接近 anticlimactic:anti-climatic,。 |
|