《紅樓夢》流行脈絡(luò):原著作者化名石頭,,記錄親歷故事,,“是自譬石頭所記之事也”,,故此書名《石頭記》,。但原著并未問世(應(yīng)因滿清嚴(yán)酷的文字獄),。 不知過了幾世幾劫(一劫30年,。則短可幾十年,,長可上百年),化名為空空道人者見到,,抄錄。并改《石頭記》為《情僧錄》,。 化名為曹雪芹者,披閱十載,,增刪五次,題曰《金陵十二釵》,。所以曹雪芹只是刪改者,,不是作者。 刪改應(yīng)為規(guī)避文字獄,,刪改真事隱,使得這本書能夠流傳于世,。 刪改于:1744-1754年,。 “至脂硯齋甲戌抄閱再評,,仍用《石頭記》”?;麨橹廄S者,,在甲戌年,即1754年,,抄閱再評,。是刪改后的前八十回本。 至此,,八十回脂批本《石頭記》,,開始在小范圍內(nèi)傳抄。 說明:石頭,、空空道人,、曹雪芹,、脂硯齋等人,,顯然全是化名,不是真名字號,。曹雪芹,、脂硯齋是同時期人,同一團(tuán)隊的不同角色。但原作者石頭,,在“幾世幾劫”前,,顯然早幾十年,。 (甲戌本) 在傳抄的同時,,曹雪芹則繼續(xù)修訂,。1759年,,己卯冬月定本,由脂硯齋批閱完成,并在小范圍內(nèi)傳抄,。 曹雪芹繼續(xù)修訂,,1760年,,庚辰秋月定本,,由脂硯齋批閱完成,并在小范圍內(nèi)傳抄,。 “壬午除夕,,書未成,芹為淚盡而逝,?!?/p> 八十回后,刪改尚未完成,,曹雪芹在1762年“淚盡而逝”,。 脂硯齋團(tuán)隊只能將八十回的脂批本,允許讓更大范圍的人傳抄,。 (庚辰本) 在1791年前的三十年中,,八十回脂批本被爭相傳抄。如程甲本高鶚序言:“予聞《紅樓夢》膾炙人口,,幾廿余年,,然無全璧,無定本,?!奔俺桃冶境虃ピ⒏啭樞蜓裕骸笆菚鞍耸?,藏書家抄錄傳閱幾三十年矣,。” 在傳抄的過程中,,有人看到抄本許多不通順處,。不排除有抄錯,但很多“錯”卻不可能是抄書抄錯的,。 比如:“《畫記》上云張僧繇畫一乘人的故事”,,“一乘寺”可能抄錯為“一乘人”,但《畫記》上張僧繇篇,,只有畫龍點睛一個故事,。抄書人不可能把故事抄錯!很明顯此處是強調(diào)張僧繇用凸凹法,,向讀者強調(diào)“畫龍”,,所以黛玉、湘云討論凸凹,回目首字也是“凸,、凹”,。 再如“湘云醉眠芍藥”,香菱她們斗草,,卻拿出牡丹花,說:“我有《牡丹亭》上的牡丹花,。”牡丹和芍藥能同時開花嗎,?這是抄書人能抄錯的嗎,?還有“花氣襲人知晝暖”,,兩次都抄錯為同一個錯字,? 黛玉葬花前一天,薛蟠連比帶劃夸張地說:“這么粗這么長粉脆的鮮藕,,這么大的大西瓜!”在明清時,,沒有大棚種植技術(shù),四月底有藕嗎,?有西瓜嗎?還讓薛蟠給讀者比劃:這么粗,!這么長!這么大,!作者還特意問讀者一句:“這藕和瓜虧他怎么種出來的?” 抄本中很多,,顯然都不是抄錯的,而是原文中作者故意錯,。用錯誤作為強有力的提醒,,提醒讀者此書“背面的骷髏”,即“真事隱”,。 抄本中字句的不通順和錯誤等,,讓傳抄者感到有問題,有遺憾,,有人忠實抄錄,,有人就想改通順了。比如夢覺本,,就做了大幅刪改。再如戚序本,、舒序本,對文字做了很多改寫,。如賞中秋賈政說笑話:“并不是奶奶的腳贜”,,戚序本就改為:“并不是奶奶腳臭”。 正如程甲本程偉元序所說:“《紅樓夢》小說,,本名《石頭記》,,作者相傳不一,究未知出自何人,,惟書內(nèi)記雪芹曹先生刪改數(shù)過,。好事者每傳抄一部,置廟市中,,昂其值得數(shù)金,,不脛而走者矣?!?/p> 既然有利可圖,,讀者又以“無全壁”為憾,,難免有人想到續(xù)寫。1789年舒元煒序“業(yè)已有二于三分,。從此合豐城之劍,完美無難”,,和“核全函于斯部,數(shù)尚缺夫秦關(guān)”,,明確指出已知有一百二十回,。 福建巡撫徐嗣曾(號雁隅,,1790年卒),在1790年前,,已買到了一個120回抄本。周春《閱紅樓夢隨筆》:“乾隆庚戌秋,,楊畹耕語余曰:'雁隅以重價購抄本兩部:一為《石頭記》,八十回,;一為《紅樓夢》,,一百廿回。微有異同,,愛不釋手,監(jiān)臨省試,,必攜帶入闈,閩中傳為佳話,?!闭f明已傳到了福建。 所以程偉元竭力搜羅數(shù)年,,得到了后四十回,。我認(rèn)為是續(xù)書,三十年足夠有好事者續(xù)寫四十回,。如同程甲本出版后才幾年,1796年便有逍遙子著《后紅樓夢》,,在120回后,再續(xù)寫了30回,。 然后程偉元同高鶚“細(xì)加厘剔,,截長補短,,抄成全部,,復(fù)為鐫板”,,擺字印刷,并慶幸“《紅樓夢》全書始至是告成矣”,。 1791年,程甲本刻印出版,,使得《紅樓夢》從三十年的手抄流傳,,變?yōu)榭瘫玖鱾?。直?927年,一百多年間,,程甲本廣為流傳,被翻刻70余次,,平均不到兩年就翻刻一版?!氨閭骱?nèi)”,。 “因急欲公諸同好,,故初印時不及細(xì)校”,,高鶚并不滿意,認(rèn)為“間有紕繆”,。發(fā)表過文章,、多次修訂過的人很容易理解,總不滿意,,總想改得更好,。所以二人又用了70多天時間,,“復(fù)聚集各原本詳加校閱,,改訂無訛”。于1792年,,又出版了程乙本,。 但程乙本并未流行,。有人歸結(jié)為因程甲本在先,,先入為主。其實主要原因是程乙本文字更偏離脂本,。程甲本的主要底本是夢覺本,即甲辰本,,同時根據(jù)程偉元手上的多個抄本進(jìn)行了校訂,。而程乙本呢,?“今廣集核勘,,準(zhǔn)情酌理,,補遺訂訛”,進(jìn)行了改寫,,改得更通俗、更通順了,。比如把“人謂黛玉所不及”改為“人人都說黛玉不及”。 所以,,直到1921年,,上海亞東圖書館出版第一個帶標(biāo)點的《紅樓夢》版本,,汪原放仍以程甲本的翻刻本為底本。 1927年,,胡適發(fā)現(xiàn)了甲戌本,。胡適認(rèn)為,程乙本的“許多改訂修正之處,,勝于程甲本”。程乙本更通俗,,符合新文化運動的潮流,,所以汪原放用胡適手中的程乙本,,重新點校《紅樓夢》,。將亞東本底本從程甲本改為程乙本,重排出版,,卷首有胡適序言《重印乾隆壬子本〈紅樓夢〉序》,。壬子本即1792年的程乙本。這是第一個帶標(biāo)點的程乙本,,這個版本廣為流行,多次再版,。 1957年,,人民文學(xué)出版社也以程乙本為底本,,出版《紅樓夢》,。這個版本現(xiàn)在很多人家里都有,多次重印,,影響深遠(yuǎn)。 在此期間,,隨著甲戌本,、己卯本、庚辰本,和舒序本,、夢覺本、楊藏本,、蒙府本等古抄本的陸續(xù)發(fā)現(xiàn),人們看到了更接近原著文字的各種脂本,。(說明:發(fā)現(xiàn)的全是經(jīng)過多次傳抄的過錄本,,無一原本) 所以,1982年,,紅研所以庚辰本為底本校注的新版《紅樓夢》,,由人民文學(xué)出版社出版,。這個版本,,讓廣大讀者看到了更接近脂本原著的《紅樓夢》,,耳目一舊,,廣受歡迎,標(biāo)志著脂本系統(tǒng)開始流行,。 改革開放后,,各種古抄本的影印版也都陸續(xù)出版發(fā)行,,讓大眾有機會看到古抄本的原貌,,追隨者越來越多,。 總結(jié)起來,,經(jīng)歷了這幾個流行階段:
所以現(xiàn)代讀者拿在手上看的印刷版《紅樓夢》,,絕大多數(shù)是程乙本系統(tǒng),是最偏離原著文字的版本,。因當(dāng)時提倡白話文,由胡適推崇,,影響至今,。朋友們至少要知道這段歷史,,您看的印刷版《紅樓夢》,,看的是“假的”《紅樓夢》,。 如果您有幸看的是庚辰本為底本的《紅樓夢》印刷版,,說明至少您還走在大道上,,沒跑到野地里去,。 但印刷版有個通?。何淖秩肌靶Α绷恕Q句話說,,把作者故意寫錯的地方,,給校對“正確”了,您就看不到原文中的錯誤提醒了,。 這一點您至少也要知道,否則跟別人討論《紅樓夢》,可能都不在一個基礎(chǔ)上,。別人看到的脂本信息,,您在印刷版書上都看不到。 那么這么多種脂本的抄本,,看哪個版本最接近原著呢,? 長安昭陽王 給出的建議是: 看古抄本的影印版,,選庚辰本,。因為庚辰本是最后的定本,,而且最全,,僅缺64回和67回。這個版本毋庸置疑,,是首選,。 并對照甲戌本,、己卯本一起看。甲戌本是最早的抄本,,尤為寶貴,,但僅存16回,只能作為輔助,。而己卯本,,跟庚辰本同源,如果看到庚辰本有不通,、錯誤之處,對比一下己卯本,。如果己卯本錯的一樣,說明不是抄手抄錯的,,就要注意是否錯誤提醒。兩本對照,,更能讀到作者原意,。因己卯本僅殘存半部,,所以挑不起大梁,,只能為輔,。 這三大抄本看過之后,,其它版本,就不必看了,。
但凡事都有例外,,如有機會看到其它抄本,對感興趣的地方可以翻翻看,,可能有意想不到的收獲。 比如黛玉形容:“兩灣似蹙非蹙罥煙眉,,一雙似喜非喜含情目”,。 翻看下列藏本:“兩灣似蹙非蹙罥煙眉,,一雙似泣非泣含露目”,。 顯然,“似泣非泣含露目”更符合寶玉初見的黛玉:母孝在身,,“似泣非泣”比“似喜非喜”更合理?!盁煛钡膶ε甲?,“露”字顯然更合理?!八破瞧?、“目中含露”,黛玉楚楚可憐的形象一下子就畫出來了,,簡直是妙筆生花,!也與其后的愁、病,、淚光,,更相得益彰。 而且,,“露”是草上凝珠,,黛玉正是“絳珠草一株”。所以黛玉的“含露目”才是畫魂之筆,,攝人心魄,! 《紅樓夢》深度解讀,本書系統(tǒng)框架,,在 長安昭陽王 的專欄,,都可免費閱讀 (長安昭陽王的紅樓專欄,最終修訂版,,增刪七萬余字,,改名為【紅樓日月】,,在多個平臺正在發(fā)表) |
|
來自: 長安昭陽王 > 《紅樓夢之龍蛇爭玉》