久久国产成人av_抖音国产毛片_a片网站免费观看_A片无码播放手机在线观看,色五月在线观看,亚洲精品m在线观看,女人自慰的免费网址,悠悠在线观看精品视频,一级日本片免费的,亚洲精品久,国产精品成人久久久久久久

分享

回譯完璧《四世同堂》還原老舍神韻

 唯我英才 2023-10-24 發(fā)布于河北

因?yàn)槲野l(fā)微博回憶四年前在寧波圖書(shū)館的這個(gè)講座,才想起當(dāng)時(shí)有個(gè)速記稿要出版,,因?yàn)橐咔槲揖屯诉@個(gè)事,。今天問(wèn)起寧波圖書(shū)館同行,告訴我已經(jīng)出版,,收在《天一講堂2019》里面,,也是漏了給我寄書(shū)。這疫情鬧心啊 ,。應(yīng)朋友之約,,發(fā)表這個(gè)速記稿,估計(jì)與圖書(shū)里的還會(huì)小有出入,,如引用請(qǐng)注明引用的是圖書(shū)還是我的公號(hào)版哈,。謝謝大家。

會(huì)議名稱(chēng):回譯完璧《四世同堂》還原老舍神韻

會(huì)議長(zhǎng)度:1.5小時(shí)

會(huì)議類(lèi)型:現(xiàn)場(chǎng)速記

圖片
?
圖片
?
圖片
?

主持人:親愛(ài)的朋友們,,下午好,!歡迎來(lái)到《天一講堂》?!端氖劳谩肥侵袊?guó)著名作家老舍先生創(chuàng)作的百萬(wàn)字長(zhǎng)篇小說(shuō),,它是一部表現(xiàn)抗戰(zhàn)時(shí)期北平淪陷區(qū)普通民眾生活與抗戰(zhàn)的長(zhǎng)篇小說(shuō),。這部書(shū)在國(guó)內(nèi)是膾炙人口的作品,也被改編成電視劇,。很多朋友可能看過(guò)這部電視劇,,里面的插曲相信大家也非常喜歡,特別喜歡京味十足的調(diào)調(diào),。但是,,您知道嗎?我們所看到的老舍先生這部《四世同堂》,,無(wú)論是長(zhǎng)篇小說(shuō)也好,,還是這部電視連續(xù)劇也好,其實(shí)都不完整,。在這部作品的背后,,其實(shí)有非常曲折的一段故事,而且這部作品最后還有十六節(jié)沒(méi)有收入到我們?cè)?jīng)看過(guò)的那個(gè)版本當(dāng)中,。所以今天我們的《天一講堂》主題是《四世同堂》回譯,,我當(dāng)時(shí)看到這個(gè)“回譯”兩個(gè)字的時(shí)候,我也是仔細(xì)琢磨了一下,,我想到底是什么回譯,?把我們的作品翻譯到國(guó)外去,翻譯成英文或者其他語(yǔ)言,?然后再把這種語(yǔ)言翻譯回來(lái),,這叫回譯嗎?好像是,。但是,,真正的回譯又是什么樣的?今天,,我們?cè)趫?chǎng)的所有朋友們,,以及在手機(jī)客戶(hù)端觀看視頻直播的朋友們就可以解開(kāi)心中疑惑了。我是來(lái)自寧波電臺(tái)的主持人凌可,,現(xiàn)在我們?cè)谄聊簧嫌锌吹蕉S碼,,大家可以掃一下二維碼,然后把這個(gè)分享到您的朋友圈,,可以讓更多的朋友來(lái)分享我們今天精彩的講座,。

  我要給大家介紹一下我們今天講座的主角,這位著名的翻譯家畢冰賓先生,,他的筆名叫黑馬,,他曾經(jīng)是英國(guó)諾丁漢大學(xué)勞倫斯研究中心的訪問(wèn)學(xué)者,美國(guó)勒迪希國(guó)際寫(xiě)作之家訪問(wèn)作家,。在國(guó)內(nèi)外大學(xué)和央視《百家講壇》等地開(kāi)過(guò)講座或擔(dān)任客座教授,。以本名和黑馬的筆名出版有勞倫斯作品十余種,,收入10卷本《勞倫斯文集》。著有長(zhǎng)篇小說(shuō)《混在北京》《孽緣千里》,,《混在北京》改編為同名電影后獲得19屆大眾電影百花獎(jiǎng),。同時(shí),畢冰賓先生散文集和學(xué)術(shù)著作有《心靈的故鄉(xiāng)》《北京的金山下》《我的文學(xué)地圖》《勞倫斯敘論集》《書(shū)房?jī)?nèi)外》等十三部,。但是,,今天他給我們講的就是老舍先生的《四世同堂》的回譯本的前前后后那些不為人知的故事,讓我們用熱烈掌聲有請(qǐng)畢冰賓先生,!

那接下來(lái)就讓我們好好地聆聽(tīng)畢先生給我們講述這一段非常曲折的故事,!

畢冰賓:寧波的書(shū)友、同行,,非常歡迎你們來(lái)聽(tīng)這個(gè)講座,,謝謝主持人和大家今天的光臨。剛才通過(guò)主持人的介紹,,第一個(gè)疑問(wèn)是,他不是翻譯外國(guó)文學(xué)的人嗎,?怎么讓他來(lái)講老舍,?他怎么又翻譯老舍?老舍怎么會(huì)需要他翻譯,?可能你們會(huì)有這種疑問(wèn),,我可能還要簡(jiǎn)單把這個(gè)問(wèn)題和大家解釋一下。

嚴(yán)格說(shuō),,我和大家是一樣的,,非常熱愛(ài)老舍的作品,也讀了很多老舍的作品,,包括老舍的《四世同堂》,,我相信這邊四五十歲以上的人,90年代都看過(guò)《四世同堂》電視連續(xù)劇吧,?我給你們哼兩句歌,,千里刀光影,仇恨燃九城,。這個(gè)我和你們普及一下,,這個(gè)歌不是簡(jiǎn)單的歌曲,它是京韻大鼓,,根據(jù)民間的曲調(diào)編了這么一個(gè)歌曲,,所以你看特色是非常濃的,這個(gè)在京津冀一帶非常流行,。當(dāng)時(shí)演唱的老先生藝名叫小彩舞,,他以前在天津碼頭天天有演出,,天天唱京韻大鼓,唱各式各樣的作品,,就有點(diǎn)像京劇一樣,,有很多的曲目,但是經(jīng)過(guò)這么多年成熟以后,,她用這種曲調(diào),,為《四世同堂》唱的這個(gè)曲子,真的是慷慨激昂,,我們聽(tīng)了以后感到特別有力量,。為什么?老先生唱的時(shí)候是70多歲,,那個(gè)底蘊(yùn),,那個(gè)民間藝人的精神!

對(duì)老舍的作品,,我跟你們一樣,,也是一個(gè)熱愛(ài)者而已,眾多的中國(guó)文學(xué)作品和作家,,老舍是其中之一,,一個(gè)大師,我們可以讀,,但是我也沒(méi)有說(shuō)專(zhuān)門(mén)去研究老舍,,從來(lái)沒(méi)有想過(guò),因?yàn)槲业闹饕蝿?wù)是翻譯外國(guó)文學(xué),,英國(guó)文學(xué),。這么多年,老舍只是我作為文學(xué)閱讀的一個(gè)精神營(yíng)養(yǎng)的來(lái)源,。但是,,怎么輪到我翻譯老舍?可能大家都不知道,,現(xiàn)在我就要講,,今天這個(gè)題目在講之前就要和大家先講這個(gè)問(wèn)題。當(dāng)初人民文學(xué)出版社讓我翻譯《四世同堂》,,當(dāng)時(shí)就像小新聞一樣爆出來(lái)了,,微博上各式各樣的議論都來(lái)了,有的人說(shuō)我們相信您,,您翻譯勞倫斯,,翻譯英國(guó)人的作品挺好,翻老舍的作品也會(huì)翻好。但是,,也會(huì)有別的聲音,,說(shuō)很奇怪,你翻譯勞倫斯的,,你怎么能翻譯老舍,?這下可好看了,原話就這么說(shuō)的,,我就明白了,,意思是說(shuō)別人的作品是那個(gè)風(fēng)格的,老舍這種純中國(guó),,而且是北京味的作品,,你能翻好嗎?你能做好嗎,?做不好可就丟人現(xiàn)眼了,。這個(gè)話嚴(yán)格說(shuō)是讀者對(duì)我的一種督促,也是一種鞭策,,很明白,,也是他們出于對(duì)老舍的熱愛(ài),,他們不希望有一個(gè)人就會(huì)點(diǎn)英語(yǔ),,就把它給弄回來(lái)了,,弄成中文了,,弄成前后不搭調(diào)的作品,,人家也不希望我把老舍作品給糟蹋了,,我特別理解,。但是,,我必須說(shuō)明,,這其實(shí)也是一種對(duì)翻譯的不太了解造成的,,翻譯是什么?翻譯最根本的問(wèn)題,我們行話叫語(yǔ)境,咱們不說(shuō)太深,,就是說(shuō)要根據(jù)原創(chuàng)作品語(yǔ)言的上下文,,包括作品前面什么樣,,后面什么樣,這個(gè)作品的歷史背景,這個(gè)作家的寫(xiě)作風(fēng)格,整個(gè)小說(shuō)里面的人物線條,,你都要吃透了,,這個(gè)叫把語(yǔ)境研究明白了,,根據(jù)這個(gè)再翻譯,就不會(huì)出太大的錯(cuò)誤,。所以他們擔(dān)心我把老舍翻譯壞了,但是他們不知道翻譯的基本原理,,他們就以為原來(lái)你翻譯勞倫斯是另外一種風(fēng)格,,里邊甚至有些愛(ài)情場(chǎng)景,,和老舍是完全不一樣的。老舍是北京味兒的,,而且是北京市民這種風(fēng)格的,,兩個(gè)真的是差之千里、萬(wàn)里,,怎么能翻好,?一個(gè)是關(guān)心老舍,另一個(gè)是出于對(duì)翻譯的根本原理不是很清楚,,因?yàn)檎f(shuō)到翻譯,,更深層次是語(yǔ)境,,老舍這個(gè)作品后十六章是由我來(lái)翻譯,,是因?yàn)橹形臎](méi)有了,,但是幸運(yùn)的是后十六章的英文找到了,我根據(jù)英文文本,,再根據(jù)老舍前八十七章老舍自己的原著吃透,,我按照老舍的風(fēng)格,,仿照著老舍的口吻來(lái)翻譯。我自己在翻譯的那一段時(shí)間內(nèi),,我就不斷地告訴我自己,,我能不能說(shuō)我就是老舍?我就是老舍,。我要鉆到老舍的靈魂去,,我要替他傳達(dá)他的心聲,這個(gè)叫回譯,。百分之百的回譯是不存在的,,但是我們現(xiàn)在找不到一個(gè)詞來(lái)形容翻譯的這種行為,我們只能叫回譯了,,就是往回翻,,從英文往中文走,,回譯,它是不可能百分之百的,,誰(shuí)也不知道老舍當(dāng)初到底用了什么詞,但是有個(gè)最基本的前提,,首先老舍怎么說(shuō)話,,我們后十六章盡量要往老舍風(fēng)格上靠,,靠得越近越好,接近老舍,親近老舍,,貼近老舍,這是非常重要的,,這個(gè)要偏離了,,你把它翻譯成隨便的普通話,翻譯成帶著英語(yǔ)的修辭方式,,大從句套小從句,,簡(jiǎn)單點(diǎn)說(shuō)就是比如說(shuō)我們今天來(lái)到了燈火輝煌的,坐滿(mǎn)聽(tīng)眾的,,氣氛熱烈的講座現(xiàn)場(chǎng),。老舍能這樣說(shuō)話嗎?這是歐式的表達(dá)方式,,把現(xiàn)場(chǎng)所有的這些形容詞都放在最前邊,,燈火輝煌、什么坐滿(mǎn)了人,,氣氛熱烈,,大家都充滿(mǎn)對(duì)老舍的熱愛(ài),老舍不會(huì)這么說(shuō),。所以說(shuō),,一定要搞清楚語(yǔ)境,語(yǔ)境,,還是語(yǔ)境,,接近老舍,貼近老舍,,親近老舍,,最終是短時(shí)間內(nèi)扮演老舍,你要有這種自信,,你吃透了老舍的精神,,你對(duì)老舍的言語(yǔ)方式都有很好的把握,在這時(shí)候再動(dòng)筆,,不是動(dòng)筆,,現(xiàn)在是電腦打字,,再開(kāi)始做,這樣至少有很大信心去做,。否則,,你把它當(dāng)成一個(gè)普通的作品,只要翻譯成正確的主謂賓語(yǔ)都齊全這樣的中文句子,,那是中文,,可不是老舍,這個(gè)問(wèn)題一定要搞清楚了,。

所以,,當(dāng)初微博上很多朋友表?yè)P(yáng)的有,擔(dān)心的有,,甚至表示你可能不行,,你翻譯勞倫斯的,怎么能翻譯老舍,?這話說(shuō)得挺有意思的,,北京話就是我要你好看,挺有意思的,。我不是說(shuō)嘲笑人家,,我也挺感謝他們的,任何人的一種提醒,,哪怕他帶著諷刺,,那也是對(duì)你的一種鞭策,是對(duì)你的監(jiān)督,,對(duì)吧,?有了這樣的聲音,我也就會(huì)注意到這個(gè)問(wèn)題,,人家有這樣的擔(dān)心,,熱愛(ài)老舍的人都有這樣的擔(dān)心,我們一定不讓他們擔(dān)心,,要讓他們放心,。所以,這樣的批評(píng)聲音是非常好的,,是吧,?哪怕有小小的諷刺,我也要感謝他們,,現(xiàn)在我們切入正題,。

這是老舍先生,最右邊是老舍后來(lái)到五幾年(1950年代)的時(shí)候是這樣,左邊也是,,中間是老舍年輕的時(shí)候,,那時(shí)候在倫敦。老舍20幾歲在師范學(xué)校畢業(yè)之后去倫敦教外國(guó)人學(xué)中文,,但是老舍和一般的人不一樣,,他到倫敦,一邊教著中文,,老舍已經(jīng)知道自己將來(lái)要從事文學(xué)了,,所以我們知道老舍以潛在未來(lái)的作家的身份,在倫敦做了一件非常了不起的事情,,是什么?大家想不到,,《金瓶梅》,,大家覺(jué)得《金瓶梅》和老舍有什么關(guān)系?英國(guó)一學(xué)者把《金瓶梅》翻譯成英文,,但是因?yàn)樗麄兪峭鈬?guó)人,,看到《金瓶梅》的語(yǔ)言有很多吃不透,然后就請(qǐng)教老舍,,老舍用英文解釋?zhuān)@樣的話,,老舍先生20多歲的時(shí)候,一邊教著中文,,一邊幫著英國(guó)翻譯家把《金瓶梅》翻譯成中文,,我聽(tīng)業(yè)內(nèi)人士說(shuō),這一本翻譯還是相當(dāng)不錯(cuò)的小說(shuō),,這樣的一個(gè)中國(guó)古典名著,,在老舍先生幫助下翻譯成了英文。但老舍自己在那個(gè)年代永遠(yuǎn)不會(huì)料到,,又過(guò)了20多年以后,,他自己又幫助外國(guó)人,跟外國(guó)翻譯家一起合作,,把自己的《四世同堂》翻譯成了英文,,因?yàn)樗恢雷约耗軐?xiě)出什么,他當(dāng)時(shí)在英國(guó)當(dāng)漢語(yǔ)教師這么一個(gè)身份,,他能幫助外國(guó)人翻譯《金瓶梅》,,這個(gè)鍛煉可是不得了的,那么大的古典名著在他的幫助下翻譯成了英語(yǔ),。所以又過(guò)了多少年,,因?yàn)楦鞣N原因,他幫助美國(guó)的一個(gè)翻譯家把他自己的《四世同堂》翻譯成了英文,這對(duì)他來(lái)說(shuō),,真的是駕輕就熟了,,輕車(chē)熟路了,能把《金瓶梅》翻譯成英語(yǔ),,再翻自己的作品,,相對(duì)來(lái)說(shuō)容易得多了。

所以說(shuō),,任何人的成功絕不是一朝一夕的事,,絕不是那么簡(jiǎn)簡(jiǎn)單單的,他會(huì)有很多年輕時(shí)候艱苦的這種鋪墊才行,。不是說(shuō)你隨便想要成功,,就能成功的,這是不可能的,。老舍那時(shí)候就是這樣的,。

現(xiàn)在我們終于回到《四世同堂》,你看到左邊這三本,,然后又看到右邊的兩本,,它們的關(guān)系是什么?右邊的這兩部是老舍在重慶抗戰(zhàn)期間寫(xiě)的,,現(xiàn)在理論上也好,,還是具體實(shí)踐上,大家都把《四世同堂》當(dāng)作一個(gè)抗戰(zhàn)小說(shuō),,盡管里面真正的刀光劍影,,真正的血流成河,真正的槍炮聲并不是很多,,但畢竟是那個(gè)年代寫(xiě)的,,它的大背景是抗日??谷諔?zhàn)爭(zhēng)期間,,北平老百姓的故事。所以大家把它歸為抗戰(zhàn)小說(shuō),。

這兩部在1948年之前完成,,然后我們看到第三部,他后來(lái)到美國(guó)做訪問(wèn)作家的時(shí)候,,他在美國(guó)寫(xiě)的,,《饑荒》是在美國(guó)寫(xiě)的。這樣的話《四世同堂》103章寫(xiě)完了,,之前的在中國(guó)大陸出版了前二部,,1950年老舍從美國(guó)回中國(guó)的時(shí)候,他是帶著他的第三部的《饑荒》的全部的手稿回到中國(guó)的,然后他在上海雜志上連載第三本小說(shuō),,連載到20章的時(shí)候就停了,,就沒(méi)再連載,就是說(shuō)有16章沒(méi)有連載,。這樣的話,,整個(gè)《四世同堂》我們?cè)?span lang='EN-US'>50年代那時(shí)候看到的都是解放前出版的這兩個(gè)很舊的版本,然后又過(guò)了很多年以后,,再出版《四世同堂》的時(shí)候,,他們就把這兩部《惶惑》《偷生》和公開(kāi)發(fā)表過(guò)的前20章放在一起出版了,但是缺了16章,,這16章在1966年因?yàn)榇蠹叶贾赖脑?,很亂,丟了,。所以剛才主持人也介紹了,,老舍的整個(gè)作品,包括我們看到的電視劇《四世同堂》,,你不要光聽(tīng)他們演唱那么雄渾、悲愴,,那么有感染力,,但其實(shí)還是根據(jù)一個(gè)殘本改編的,那個(gè)結(jié)尾不是《四世同堂》真正的結(jié)尾,。真正結(jié)尾是什么,?大家都不太清楚。

后來(lái)在80年代初的時(shí)候,,人們突然發(fā)現(xiàn)美國(guó)早就出版了老舍的《四世同堂》的英譯本,,這是后來(lái)出版的插圖。在美國(guó)出的英譯本多了3萬(wàn)字的結(jié)尾,,但誰(shuí)都不明白,,因?yàn)闆](méi)有看過(guò)英文,老舍怎么這么大一個(gè)作家,,那么長(zhǎng)的一個(gè)巨著,,怎么在結(jié)尾的時(shí)候潦草3萬(wàn)字結(jié)束了?而且大家覺(jué)得3萬(wàn)字也覺(jué)得不過(guò)癮,,太潦草和簡(jiǎn)單了,。但這個(gè)事誰(shuí)都不了解情況,你也不能批評(píng)說(shuō)老舍怎么這么不負(fù)責(zé)任,,那時(shí)候老舍已經(jīng)逝世了,,他死得很冤,所以沒(méi)有人知道。但是,,事實(shí)上大家心里都不明白,,這么大一個(gè)作品,一個(gè)史詩(shī)型的作品,,它的結(jié)尾只有3萬(wàn)字,,而且是從英文翻譯回來(lái)的,那時(shí)候也叫回譯了,,由馬小彌先生,,中國(guó)傳統(tǒng)管有學(xué)問(wèn)的女士都稱(chēng)先生,楊絳我們稱(chēng)為先生,。馬小彌先生根據(jù)美國(guó)出版的《四世同堂》將后邊3萬(wàn)字全部翻譯成了中文,,算是出了一個(gè)簡(jiǎn)單的,那時(shí)候叫全本,,但事實(shí)上不是全,,你讀完87章以后,從88章開(kāi)始就是簡(jiǎn)單不能再簡(jiǎn)單了,,人物關(guān)系非常簡(jiǎn)單,,也沒(méi)什么具體的很生動(dòng)描寫(xiě),都沒(méi)了,,大家感覺(jué)就是一個(gè)故事梗概,,事實(shí)上我們知道了,它是12萬(wàn)字,,12萬(wàn)字變成了3萬(wàn)字,。美國(guó)出版的時(shí)候,把后面的12萬(wàn)字砍成了3萬(wàn)字出版了,。所以馬小彌回譯的時(shí)候只能翻譯3萬(wàn)字,,當(dāng)時(shí)大家覺(jué)得說(shuō)絕對(duì)有全稿,老舍先生不會(huì)這么不負(fù)責(zé)任,,只有3萬(wàn)字,,但是你根本找不到全的,所以大家看到的一開(kāi)始是兩部,,后來(lái)是兩部半,,然后后來(lái)是所謂的全稿,結(jié)尾只有3萬(wàn)字,。就是這么簡(jiǎn)單,。

所以,這么一個(gè)偉大的,,史詩(shī)性的,,這么一個(gè)老舍的文學(xué)作品,,它就潦草3萬(wàn)字結(jié)尾了,這是不可能的,,誰(shuí)都認(rèn)為這是有問(wèn)題的,,但是包括他的家人都不知道,因?yàn)槔仙嵯壬攀捞缌?,什么事都沒(méi)來(lái)得及說(shuō)就走了,,這是非常悲慘的事情,然后造成了所有人的困惑,,困惑半天又說(shuō)不出來(lái),,真的是有苦難言。

所以我們看熟悉的版本里面,,丁聰先生的插圖真的是很精彩,,丁聰先生起筆把這個(gè)人的神采,各個(gè)不同的人,,中間是祁老爺子,,他的孫子、孫兒媳婦兒,、重孫子,,這邊是漢奸,北平被占了以后,,各式各樣的漢奸都冒出來(lái)了,。包括當(dāng)時(shí)的片警,警察都是這樣的,,抽煙的那個(gè)女的,燙了一個(gè)卷發(fā),,很生動(dòng),。

這個(gè)文學(xué)史上的地位就不說(shuō)了,這不是我說(shuō)的,,因?yàn)槲也谎芯坷仙?,這個(gè)地位是肯定的,它是一個(gè)抗戰(zhàn)小說(shuō),,雖然沒(méi)有特別明顯的刀光血影和槍炮聲,,這種飛機(jī)大炮轟炸聲,但是這樣的聲音永遠(yuǎn)響在小說(shuō)的背景里面,,像背景聲一樣,,北平城周?chē)黄箲?zhàn)的殺聲,城里老百姓民不聊生,,小孩兒都餓死了,。所以,,老舍先生能夠抓住抗戰(zhàn)大的背景,同時(shí)緊貼著抗戰(zhàn)的前線,,北京城有城墻的,,一遭城墻,把北平城和北平城外抗戰(zhàn)場(chǎng)景隔開(kāi),,這時(shí)候我們?cè)诔抢镞^(guò)亡國(guó)奴的生活,,城外是戰(zhàn)場(chǎng)。老舍先生站在很高的視角上看整個(gè)抗戰(zhàn),,就像我們站在80層樓上面看整個(gè)城市,,這是很清楚的,戰(zhàn)場(chǎng)和高高的北京老城墻包圍的里面民不聊生的生活,,還有一群漢奸出沒(méi),,魑魅魍魎橫行霸道。

北平為什么叫北平,,不叫北京,?一會(huì)兒叫北京,一會(huì)兒叫北平,,民國(guó)以后,,北京不是首都了,京是首都的意思,,然后就改成北平,,后來(lái)又成首都,就叫北京了,。

《四世同堂》的一波三折和大家說(shuō)清楚了吧,?非常不容易,這么大的一部作品,。

這是第三部,,從英文翻譯到了中文,接著老舍的前87章里面,,現(xiàn)在人民出版社出的是足本,,當(dāng)然我內(nèi)心深處,我希望,,真的有一天發(fā)生奇跡,,不定什么人在舊書(shū)攤,忽然發(fā)現(xiàn)一摞紙,,說(shuō)這是老舍的后16章,,我真的希望這個(gè),但是在找到之前,,我們只能用回譯的16章來(lái)代替老舍先生的后16章了,,估計(jì)這個(gè)時(shí)間很長(zhǎng),,因?yàn)楫吘菇?jīng)過(guò)了50年,那個(gè)紙它能夠在哪兒,?誰(shuí)也不知道,。這是我們內(nèi)心深處的希望,還是要看最原始的,,老舍先生說(shuō)的,。

這個(gè)就是我剛才說(shuō)的,這個(gè)版本是怎么回事,?這是中國(guó)學(xué)者到圖書(shū)館去本來(lái)做別的研究,,結(jié)果看到老舍的檔案,在檔案里面發(fā)現(xiàn),,老舍在回中國(guó)之前,,他和美國(guó)的女翻譯家普愛(ài)德女士合作,把《四世同堂》全部翻譯成英文,,他發(fā)現(xiàn),,我們當(dāng)初看到美國(guó)出版的英文只有50來(lái)萬(wàn)字,那是被美國(guó)出版社砍得亂七八糟的版本,,當(dāng)初大家都想,,他們砍完了以后原版如果有就好了,但一般人想砍完了就完了,,沒(méi)想到,,前幾年有人發(fā)現(xiàn)了全部《四世同堂》的翻譯版本都在,而且后16章的全本在,,不是我剛才說(shuō)的馬小彌先生翻譯的那3萬(wàn)字,,而是全部的,這樣為我們完璧《四世同堂》提供了一個(gè)最可靠的,,而且是唯一的,,這樣的一個(gè)版本。有了這個(gè),,我當(dāng)初看了以后說(shuō),,有了這個(gè)英文版本,,我們就無(wú)所畏懼了,。

剛才我說(shuō)的語(yǔ)境是一方面,再怎么語(yǔ)境要有一個(gè)根據(jù),,這個(gè)根據(jù)就是英文版的原版,,你根據(jù)這個(gè)再把它翻譯成中文,你不是憑著想象替老舍續(xù)寫(xiě),,那是兩個(gè)概念了,,大家說(shuō)一直覺(jué)得老舍缺了16章,,實(shí)在找不到了,怎么辦,?不是還有3萬(wàn)字的梗概嗎,?我們找一個(gè)人,能寫(xiě)老北京話的作家,,根據(jù)老舍的這個(gè)咱們編一個(gè),,就像續(xù)《紅樓夢(mèng)》一樣,編一個(gè)比那3萬(wàn)字長(zhǎng)一點(diǎn)的結(jié)尾,,比3萬(wàn)字強(qiáng)多了,,故事豐滿(mǎn)一些,人物故事更曲折,,故事有高潮,、低潮、起伏,,咱們編一個(gè)不也行嗎,?但大家想象,這個(gè)編就是一種純粹的,,根據(jù)老舍的風(fēng)格,,你要純粹的要?jiǎng)?chuàng)造,是寫(xiě),,是創(chuàng)作,。

但是現(xiàn)在我們發(fā)現(xiàn)了英文本,英文本是怎么回事,?是老舍和美國(guó)的翻譯家他們兩個(gè)合作,,老舍念著中文,由美國(guó)翻譯家把它翻譯英文,,這個(gè)英文表達(dá),,不論表達(dá)方式還是人物的故事情節(jié)和老舍當(dāng)初手稿90%多貼近。這樣的話,,老舍中文稿子丟了,,但是留下了一個(gè)英文稿子,我們就完全借英文版還魂,,畢竟英文版是我們到現(xiàn)在為止唯一的手里攥著的,,最接近老舍先生原意的,最接近老舍整個(gè)故事情節(jié)的這樣一個(gè)感覺(jué),。我們還是最好根據(jù)英文把它(完成),,模仿老舍的口氣、口吻,,我們把它回譯成中文,,這樣比你不看英文就給他續(xù)一個(gè),,像續(xù)《紅樓夢(mèng)》一樣,給他編一個(gè)更長(zhǎng)的結(jié)尾,,可能會(huì)更好,,更可靠,絕對(duì)是更可靠,,畢竟是剛剛說(shuō)了,,翻譯的前提得有本子,你沒(méi)有本子,,那就完全是你自己編的,,那是不一樣的。所以我們說(shuō)老舍先生在無(wú)意當(dāng)中,,他沒(méi)有想到將來(lái)中文會(huì)丟掉,,他只是想到說(shuō)我要回中國(guó)了,在回中國(guó)之前全翻譯成英文,,老舍做了這么一個(gè)事情,,但是他根本沒(méi)想到,回國(guó)以后他的命運(yùn)會(huì)有那么大的起伏跌宕,,直至他的小說(shuō)的稿子都丟了,,人也投河自盡,他還有一個(gè)沒(méi)有想到,,他當(dāng)初只是為了出英文版的舉動(dòng),,他為小說(shuō)原稿丟失埋下了一顆生命的種子,這個(gè)種子是英文,,換了一個(gè)形式而已,。所以,這時(shí)候我們找到了這個(gè),,真的是和找到了老舍丟失的16章中文差不多,,換了一種形式存在,于是,,這時(shí)候我們需要的是什么,?就是剛才我前面和大家說(shuō)的,根據(jù)老舍的英文版,,在英文版的框架里,,英文沒(méi)有說(shuō)的,你不能隨便加,,你不能說(shuō)我覺(jué)得這英文不太過(guò)癮,,我能不能把那壞人編得更壞一點(diǎn),?把好人編得更好一點(diǎn),?不行,。為什么?因?yàn)楫吘顾^回譯,,這個(gè)回是簡(jiǎn)單的,,那個(gè)譯是最重要的,譯就是忠實(shí)于原文,,原文是什么,,你才能翻,原文沒(méi)有的,,你不能加,。你不能說(shuō)你看到老舍英文版的結(jié)尾,我覺(jué)得不過(guò)癮,,那個(gè)壞人怎么沒(méi)那么壞,?要不咱們把他寫(xiě)壞點(diǎn),不能,,老舍原文里面沒(méi)有把他寫(xiě)成你想象中的那么壞,,他對(duì)人物創(chuàng)作很客觀的,他要?jiǎng)?chuàng)作一個(gè)豐滿(mǎn)的人,,再壞的人,,或者再好的人,他們身上都還是有不同的特點(diǎn),,不是壞人就是百分之百的黑到底那種壞,,他還是有一些人性的一面存在,偶爾會(huì)有良心的,。其實(shí)大赤包,,北平妓女改造院的那么一個(gè)所長(zhǎng),按說(shuō)這個(gè)人壞透了一個(gè)人,,從頭到尾壞透了,,但是她是一個(gè)母親,她有時(shí)候?qū)Υ约旱呐畠?,?duì)待自己女兒的婚姻,,她還是有一種共通的母親對(duì)女兒的關(guān)心,那時(shí)候你看她跟別的母親也沒(méi)有太大區(qū)別,,她還是有她,,不能說(shuō)善良的一面,是女性那一面的柔弱,。所以,,文學(xué)創(chuàng)作不是黑就是黑,白就是白的。

同理,,當(dāng)我們翻譯的時(shí)候,,你希望這個(gè)結(jié)尾,因?yàn)楫?dāng)大家都沒(méi)看過(guò)結(jié)尾,,我希望這個(gè)結(jié)尾轟轟烈烈,,把日本鬼子全都槍斃,一排排拉出去槍斃,,老舍沒(méi)這么寫(xiě),,對(duì)不對(duì)?你看老舍結(jié)尾寫(xiě)得非常平靜,,北平就那么默默地,,日本鬼子投降了,投降了也就不打了,,北平城平靜了,,就默默地恢復(fù)了平靜,老百姓歡呼了一陣,,然后就該怎么過(guò)自己日子,,就怎么過(guò)自己日子,等待著中國(guó)政府接收就完了,,就這么結(jié)尾了,,沒(méi)有我們想象當(dāng)中勝利了以后到街上看到日本鬼子就殺,沒(méi)有,,英文版沒(méi)有,。你英文回譯的時(shí)候,一個(gè)詞一個(gè)字不能加,,你就要根據(jù)老舍的英文,,他說(shuō)什么你翻譯什么,這是根本,。這就是信,,你要非常地忠實(shí)于原文。對(duì)不對(duì),?所以說(shuō),,這時(shí)候就開(kāi)始了,我們把老舍,,我們翻譯老舍的時(shí)候,,要再現(xiàn)他的神韻沒(méi)問(wèn)題,同時(shí),,從翻譯的角度看,,當(dāng)時(shí)老舍把他的作品翻譯成英文的時(shí)候,,他采用什么樣的策略?他是怎么想辦法能讓自己的中文小說(shuō),,這些人物,,他通過(guò)什么樣的方式,英文的表達(dá)方式,,讓英文的讀者能夠盡快地一眼看懂?就能夠記得很清楚,?他有沒(méi)有這樣的策略,?一會(huì)兒會(huì)說(shuō)到這個(gè),這是我們一個(gè)意外的收獲,。

現(xiàn)在我們講到這個(gè),,我拿到本子以后,就是打字稿,,我很感動(dòng),,那種老式的打字機(jī),這么大的一大張,,色帶敲上去的,,我知道老舍就在邊上,他們?cè)谝黄?,因?yàn)槔仙嵋?,要口述,不可能離太遠(yuǎn),,老舍不能坐那兒,,拿著話筒,肯定在一起很近,,而且老舍到身邊看一眼,,因?yàn)槔仙嵊⑽牟诲e(cuò)的,他能看懂,,翻譯錯(cuò)了肯定能看懂,,這樣的話,他們倆密切合作,。所以,,有老舍一半的精神能量在里面。所以,,我真的是拿著稿子都能感受到,,我就能想象到,就像老舍坐在我邊上一樣,,在和我說(shuō),,然后我用打字機(jī)打出來(lái)一樣,進(jìn)入這種狂魔的狀態(tài),你的感覺(jué)是非常好的,,當(dāng)時(shí)老舍邊上坐著一個(gè)女翻譯家在打英文,,現(xiàn)在就感覺(jué)老舍就在左邊說(shuō)著中文,只不過(guò)我要看著英文打出中文來(lái),,區(qū)別就在這兒而已,。這就是什么?親近老舍,、貼近老舍,、走進(jìn)老舍,最終扮演老舍,,就是這種感覺(jué),。這種感覺(jué)有時(shí)候挺神的,我就是那種感覺(jué),,我只要坐在打字機(jī)前,,看著英文給他翻中文的時(shí)候,我真的感覺(jué)到老舍在看著我,,我不能把這件事情做壞了,。

然后拿到以后我就看,我還有種親切是哪兒來(lái)的,?看著英文,,真的是時(shí)不時(shí)能聽(tīng)到英文里在說(shuō)著什么字,口語(yǔ)化的中文,,所有歐化的的的的全沒(méi)了,,全都是簡(jiǎn)短、有力,、生龍活虎的中文,,北京味的中文,不是我想象的什么就是什么,,它有英文本子在,,老舍很多翻譯是用直譯法翻譯的,最簡(jiǎn)單的,,我們念人山人海,,大家都知道這個(gè)詞,這樣翻譯成英文就麻煩了,,如果你想特生動(dòng),,我們年輕的同志們特別好,直接直譯了,。老外很快接受了這個(gè)詞,,英文字典都收進(jìn)去了,,然后你和老外說(shuō)到普陀寺,到了舟山,,那個(gè)地方平常不要去,,那個(gè)時(shí)候太多的人,people mountain people sea,人家一聽(tīng)就懂了,,一會(huì)兒給你們展示一些例子,,老舍把中文作品翻譯成英文的時(shí)候,就采用這樣簡(jiǎn)潔,、有力,,生龍活虎,而且很形象的,??戳艘院?,不是說(shuō)我有什么神力,,我看見(jiàn)英文能夠聽(tīng)見(jiàn)老舍的聲音那么栩栩如生,不是這么回事,,他那個(gè)英文很多字除了換了一個(gè)詞以外,,那就是原來(lái)的中文,他果斷地用了這樣的表達(dá)法,,所以這樣就幫助我把很多詞回譯成中文,,而且是最地道的中文,非常好,,有些成語(yǔ)也是這樣,,老舍直接翻,一會(huì)兒我再講一下老舍這種策略到底怎么回事,。

所以說(shuō),,翻譯是一種跨文化,兩個(gè)文化不同,,怎么跨過(guò)去,?只能經(jīng)過(guò)翻譯。所以要有翻譯的策略,,翻譯的方式方法,,這種表達(dá)就很重要。是吧,?當(dāng)然我現(xiàn)在講的是小說(shuō)的翻譯,,尤其是人物表達(dá)的時(shí)候這個(gè)翻譯,如果你翻的又貼切,,又相對(duì)直接一些,,反倒讓外國(guó)人知道中國(guó)人怎么說(shuō)話更有力,,他就不用學(xué)中文,他看到你這種簡(jiǎn)潔有力的中文就能想到中國(guó)人怎么表達(dá),,比如像祁老爺子孫女快要死的時(shí)候,,他祈禱的,用中文翻譯成千萬(wàn)千萬(wàn)不要怎么怎么樣,,那個(gè)千萬(wàn),,用的是ten thousand,ten thousand

朱光潛的評(píng)論對(duì)我理解老舍翻譯方法很有幫助,,朱光潛說(shuō),,老舍先生我發(fā)現(xiàn)您翻譯的時(shí)候,有這種為了追隨原文,,亦步亦趨,,寸步不離,一種是大膽地嘗試新文體,,要吸收西方的詞匯和語(yǔ)法,,來(lái)豐富中文。朱先生的話對(duì)我非常有幫助,,中文是這樣翻的,,英文也是這樣的策略,異曲同工,。

現(xiàn)在我們開(kāi)始舉例子,,當(dāng)老舍翻譯成特別簡(jiǎn)單的英文,這是非常簡(jiǎn)單的,,你猛的看過(guò)去以后,,你會(huì)想到什么樣的中文?有人就會(huì)想到這樣的中文,,我讓你腦斷腸裂,,還有世界的女人、像身體和影子,,既勇敢又聰明,,中文這樣沒(méi)有錯(cuò)吧?但是我剛才說(shuō)了,,語(yǔ)境,、語(yǔ)境,還有語(yǔ)境,,老舍先生會(huì)這么說(shuō)中文嗎,?老舍先生會(huì)說(shuō)這個(gè)人既勇敢又聰明嗎?老舍先生會(huì)說(shuō)讓日本鬼子腦斷腸裂嗎,?你就要想了,,還有最后一句話也是這樣,。后來(lái)我看到,你要根據(jù)老舍的語(yǔ)境去想,,你想地道的中文應(yīng)該是怎么說(shuō),?而不是表面字是中文,但是并不是中文的說(shuō)法,。這種腦斷腸裂是讓你的腸和腦子都流出來(lái),,我們想到的就是肝腦涂地。還有這個(gè)人什么都知道,,他是個(gè)世界的女人,,大家想想,世界的女人是什么樣的,?誰(shuí)是世界的女人,?嚴(yán)格說(shuō),我們走向世界的女人,,誰(shuí)誰(shuí)走向世界了,,我們說(shuō)她是世界女人,不是那個(gè)意思,,英文里表達(dá)世界的女人的意思是這個(gè)女人見(jiàn)識(shí)多廣,,她非常的飽經(jīng)風(fēng)霜,,什么都見(jiàn)過(guò),,見(jiàn)過(guò)世面,是這樣,,所以怎么也得翻譯成閱人無(wú)數(shù),,或者飽經(jīng)世故的女人。普通的,,我們正規(guī)的中國(guó)話也不會(huì)說(shuō)這個(gè)人是世界的女人,,絕對(duì)不會(huì)這么說(shuō)。還有像身體和影子,,說(shuō)這個(gè)兩個(gè)人很好,,我們中國(guó)人有非常地道的表達(dá)法“如影隨形”,還有既勇敢又聰明,,就是智勇雙全,。中文像我剛才說(shuō)的智勇雙全、如影隨形,、肝腦涂地,,應(yīng)該是這樣的中文,而不是長(zhǎng)的不得了的那樣的中文,,對(duì)不對(duì),?還有一個(gè)更長(zhǎng)的,,這個(gè)“人是所有生靈中最為先進(jìn)的造物”,中文中誰(shuí)這么說(shuō)話,?這種表達(dá)雖然語(yǔ)法都沒(méi)有錯(cuò),,字也沒(méi)有錯(cuò),但是我們中文不應(yīng)該這么說(shuō),,你就能夠想象到不會(huì)這么說(shuō),,對(duì)不對(duì)?這時(shí)候我就想象,,老舍先生是根據(jù)《哈姆雷特》劇本說(shuō)的,,說(shuō)人是萬(wàn)物的靈長(zhǎng),這就對(duì)了,,這個(gè)英文為什么那么長(zhǎng),?是那樣的英文?我估計(jì)就是讓他翻譯的時(shí)候,,老舍說(shuō),,在戰(zhàn)爭(zhēng)期間,人這樣的萬(wàn)物的靈長(zhǎng)全都?jí)櫬淞?,然后美?guó)翻譯家不太懂,,說(shuō)老舍先生什么叫萬(wàn)物的靈長(zhǎng)?老舍先生說(shuō)那我給你解釋解釋?zhuān)褪侨耸撬袆?dòng)物里面最聰明,,最發(fā)達(dá),,最能干,最先進(jìn),,可能老舍說(shuō)了一串這樣的詞,,那人一想我明白了,一下就給翻了一個(gè)特別長(zhǎng)的,,翻譯成這樣的英文,,但是當(dāng)你回譯成中文的時(shí)候,你絕對(duì)不能一個(gè)字一個(gè)字地說(shuō),,人是所有動(dòng)物里最發(fā)達(dá)的造物,,你就要想到,你不要想是不是老舍這么說(shuō)話,,你就想我們中國(guó)人正規(guī)的說(shuō)話的時(shí)候,,這個(gè)人很聰明,所有動(dòng)物里面最什么的,,最發(fā)達(dá),,最有能力,最有遠(yuǎn)見(jiàn)的人的時(shí)候,,我們會(huì)說(shuō)人是什么什么動(dòng)物里最聰明的造物嗎,?中國(guó)人也不會(huì)這么說(shuō)話,,何況老舍,所以一定要想到萬(wàn)物的靈長(zhǎng)這樣的話,,老舍絕對(duì)不會(huì)說(shuō)人是動(dòng)物里最聰明的造物,,沒(méi)有上下文,沒(méi)有語(yǔ)境就沒(méi)有任何文本正確的存在,,而且我?guī)缀跄軌虼_認(rèn),,而且在那個(gè)年代《哈姆雷特》在二三十年代翻譯成中文了,很有影響力,。

朱生豪先生是浙江人,,紹興的,之江大學(xué)畢業(yè),,最早翻譯《哈姆雷特》的翻譯家,,他當(dāng)時(shí)翻譯了很多莎士比亞的作品,然后風(fēng)靡一時(shí),,而且讀完了說(shuō),,就像我們讀所有作品一樣,最后剩下的都是那些名句,,這些名句是一直流傳到現(xiàn)在,,人是萬(wàn)物的靈長(zhǎng),只要我們說(shuō)到莎士比亞,,我們說(shuō)莎士比亞名句里面必然有這句話,,莎士比亞話很簡(jiǎn)單,很簡(jiǎn)潔,,當(dāng)老舍把莎士比亞那句話說(shuō)成中文的時(shí)候,,美國(guó)翻譯家聽(tīng)不懂,,老舍只能用很復(fù)雜的句子和他解釋?zhuān)Y(jié)果美國(guó)翻譯家沒(méi)有聯(lián)想到莎士比亞的英文,,就給翻譯成那么長(zhǎng)的英文,而我們翻譯成中文的時(shí)候就沒(méi)有想到萬(wàn)物的靈長(zhǎng),,當(dāng)時(shí)翻譯成那是所有動(dòng)物里面最聰明的造物,,就出現(xiàn)這樣的笑話。雖然我剛才說(shuō)了,,中文字沒(méi)錯(cuò),,語(yǔ)法也沒(méi)有錯(cuò),意思基本沒(méi)有錯(cuò),,主謂賓都沒(méi)錯(cuò),,但不是地道的中文,更不是老舍先生講的那樣的中文,,你背離了這個(gè)以后,,你隨便弄點(diǎn)什么中文說(shuō)是老舍說(shuō)的,,你不僅不是老舍,連正常的中國(guó)話都不會(huì)了,,很令人失望的,。所以,這樣的語(yǔ)言,,咱們都不說(shuō)老舍了,,這樣很差的語(yǔ)言,你和老舍的前87章拼在一塊,,說(shuō)這是老舍說(shuō)的,,誰(shuí)讀都很別扭,是不是,?你的后16章補(bǔ)足的版本和前面87章是兩張皮,,完全分開(kāi)的,一個(gè)狼皮一個(gè)虎皮,,你這個(gè)沖突,,這種不協(xié)調(diào),我們叫違和,,還不如不譯,。

所以說(shuō),通過(guò)這個(gè)我們可以看到,,老舍他說(shuō)了很多話,,剛才說(shuō)了,他翻譯時(shí)都是采取了五六十年后,,七八十年后我們現(xiàn)在年輕人用的網(wǎng)絡(luò)語(yǔ)言,,所以我們開(kāi)玩笑,老舍先生真的是那么的超前,,那么的前衛(wèi),,他在五六十年前,他就像我們現(xiàn)在的網(wǎng)紅語(yǔ)言一樣創(chuàng)造了一種風(fēng)格,,我們現(xiàn)在年輕人很時(shí)髦,,把中文表達(dá)式做成英語(yǔ)弄出去了,還有我們很多話,,特別地道的中文,,看直播都能看到,國(guó)家領(lǐng)導(dǎo)人講話的時(shí)候說(shuō),,我們中國(guó)經(jīng)過(guò)那么長(zhǎng)的歷史,,折騰的歷史,我們現(xiàn)在不要再折騰了,我就特別注意聽(tīng)那個(gè)英文翻譯,,做同傳的時(shí)候準(zhǔn)備把折騰怎么翻譯成英文,,這個(gè)折騰怎么翻譯?得說(shuō)多長(zhǎng)的句子能翻譯成折騰,?然后他們直譯為zheteng,,然后折騰這個(gè)詞在全世界傳開(kāi)了,傳播很重要,,我們說(shuō)站得高看得遠(yuǎn),,聲音也傳得遠(yuǎn),所以傳播點(diǎn)高,,大家都知道了,,中國(guó)原來(lái)有一種辦法,把那些無(wú)理性的做法,,那種東西叫折騰,,所以這個(gè)話后來(lái)很多外國(guó)人都明白了,因?yàn)榉g成很地道的英文要翻譯半天,,無(wú)理性怎么很亂,,大家民不聊生,說(shuō)這個(gè)干什么,?尤其在那個(gè)什么會(huì)上,,說(shuō)半天,人家都不知道你在說(shuō)什么,,干脆就這么說(shuō)了,,時(shí)間長(zhǎng)了這個(gè)詞就自然地,就像我說(shuō)路是人走出來(lái)的,,大家都這么走,,就變成一條小徑了。

回過(guò)來(lái)我們看老舍先生,,你看這些個(gè)話,,現(xiàn)在屏幕上寫(xiě)的這些話多么好,自欺欺人,、古香古色,、一筆勾銷(xiāo)、驚天動(dòng)地,、日本鬼子很快就都要滾蛋了,這些英文和我剛才和你們說(shuō)的中文基本上一個(gè)字對(duì)一個(gè)字的,,他把古色古香直接翻譯成古老的顏色和古老的香味,,也就是說(shuō),英語(yǔ)課上學(xué)生這么翻,我可能會(huì)說(shuō)他,,你怎么能這么直接翻呢,?怎么不把古色古香翻譯得更有內(nèi)涵一些?但是在小說(shuō)里面為了表達(dá)中國(guó)的味道,,就感覺(jué)挺好,,這個(gè)老建筑散發(fā)著古老的味道,這個(gè)顏色那種味道,,挺好的,。一筆勾銷(xiāo),用一個(gè)筆,,一下就把它勾了,,是吧?驚天動(dòng)地也是,,把天都給驚著了,,把地都晃了,就是這樣,。所以你看到老舍,,為什么我翻譯的過(guò)程當(dāng)中,一開(kāi)始不知道英文版的時(shí)候我心里還有點(diǎn)猶豫,,我拿著本子的時(shí)候,,看著那個(gè)手打的英文字以后,我說(shuō)我能聽(tīng)到老舍的聲音,,一個(gè)是我看,,我對(duì)老舍前87章研究透了,我對(duì)老舍很熟悉,,我已經(jīng)在我自己內(nèi)心里形成了老舍一種固定的聲音了,,是吧?這是一方面,。另一方面,,我看到了這樣的句子,這些句子穿插在老舍的文本里面,,到處都是,,類(lèi)似的。所以當(dāng)你看到這樣的英文,,這么直截了當(dāng)?shù)挠⑽?,你能說(shuō)你沒(méi)有聽(tīng)到老舍的聲音嗎?你絕對(duì)聽(tīng)到了,,是不是,?所以看到非常的親切,,親切的不得了,這是最傳神的,。大家知道祁老爺子80多歲了,,他重孫女要餓死了,他們當(dāng)時(shí)吃共和面,,我也不知道共和面是什么(俗稱(chēng)雜合面,,含大量糠),小姑娘天天吃這個(gè)不愛(ài)吃,,慢慢就沒(méi)有營(yíng)養(yǎng)了,,重孫女快要咽氣的時(shí)候,80歲的爺爺流著眼淚說(shuō),,老天爺,,你把我收回去吧!但是,,你千萬(wàn)千萬(wàn)把我這個(gè)妞妞留給我吧,,你還是把我收回去吧!我小時(shí)候我爺爺奶奶他們那一輩人都會(huì)這么講話,,這是他們講話的自然方式,,說(shuō)誰(shuí)誰(shuí)被老天爺收走了,都是這么說(shuō)的,,這是老人說(shuō)話的方式,。所以你看他直截了當(dāng)?shù)模牙咸鞝斨苯臃g成天老爺,,把我收回去吧,,你把我收回去吧。把妞妞留給祁家吧,,別讓她死了,。所以你說(shuō)這樣的語(yǔ)言直截了當(dāng)這么表達(dá),你讓美國(guó)讀者一看就明白了,,在戰(zhàn)亂年代,,一個(gè)80多歲老人,北平胡同里沒(méi)什么文化的,,但是又特別善良的這么一個(gè)老人,,他的小重孫女因?yàn)闆](méi)有吃的,活活餓死了,,他的那種心情,。你看這個(gè)英文馬上就感同身受,直接就能夠理解這個(gè)老人的心情,,這時(shí)候如果把英文翻譯得特別復(fù)雜,,反倒不好,,所以我們說(shuō)聽(tīng)到這個(gè)聲音就是這樣,。

再接下來(lái)就是很多這樣的詞了,,沒(méi)臉沒(méi)皮,一朵花插在牛糞上,,十萬(wàn)火急,,自慚形穢,蜂擁而上,,如果你不懂英文就想象,,如果你不懂英文的話,就這樣的詞一個(gè)對(duì)一個(gè)在英文里出現(xiàn),,英文就跟著中文是一樣的,,我之所以能夠透過(guò)英文聽(tīng)到老舍的聲音,是因?yàn)槲叶⑽?,所以我說(shuō)老舍在離開(kāi)美國(guó)之前自己都沒(méi)有想到,,將來(lái)他的稿子會(huì)丟掉,他也沒(méi)想到《四世同堂》的殘本將來(lái)會(huì)有人替他復(fù)原,,會(huì)給他還魂,,他沒(méi)有想到。但是,,他不知道,,他無(wú)意識(shí)當(dāng)中,他本來(lái)給美國(guó)人做了英文版,,在美國(guó)出版,,但是美國(guó)人壓根兒沒(méi)出全本,碎尸萬(wàn)段了,,你想想100萬(wàn)字的小說(shuō)給刪成了50萬(wàn)字,,絕對(duì)不可能說(shuō)把前50萬(wàn)字出版了,后50字徹底刪掉,,沒(méi)那么簡(jiǎn)單,,一定要把故事情節(jié)連上,人物有生有死,,人物命運(yùn)還都有,,但是字還要少一半,怎么辦,?那就是一會(huì)兒砍一點(diǎn),,一會(huì)兒砍一點(diǎn),甚至同一段里面砍一句砍三句,,美國(guó)編輯真的挺辛苦,,那時(shí)候沒(méi)有電腦,,有電腦就容易了,是在紙上改,,我80年代當(dāng)編輯怎么當(dāng),?給你一段稿子手寫(xiě),然后刪和改怎么辦,?我們拿著毛筆沾著墨,,需要抹掉的,真的是抹黑,,一下毛筆把那句話抹黑了,,需要把哪個(gè)字改了,把那兩個(gè)字抹黑了,,打一叉,,上面用鋼筆補(bǔ)倆別的字替換。出了電腦以后,,這種工作方式才徹底消失,,所以我們80年代,90年代的編輯和美國(guó)編輯工作方式是一樣的,,很辛苦,,很累。所以你想他把100萬(wàn)字刪成50萬(wàn)字,,還要?jiǎng)h的所有線條,,所有的故事情節(jié)都不能斷,人物還不能沒(méi),,真的是挺不容易的,,但是也真的很殘酷,所以我稱(chēng)之為碎尸萬(wàn)段老舍版本,,挺不容易的,。

所以說(shuō),他這樣的話,,很多精彩,,很多這樣傳神的話,就這樣大筆一揮,,全部刪沒(méi)了,,老舍的精氣神,老舍的神韻,,你想好好一個(gè)人,,好好的一個(gè)臉這兒撕一塊,那兒抹一塊,,這個(gè)人還能看嗎,?不能看了,,是吧?所以你看這么精彩的很多語(yǔ)言全沒(méi)了,。

所以說(shuō),,后來(lái)老舍沒(méi)想到,他以為他把英文版翻得好好的,,美國(guó)人會(huì)好好地原封不動(dòng)出一個(gè)英文版,,在當(dāng)時(shí)社會(huì)里面,,100多萬(wàn)字這么厚的大英文本賣(mài)給誰(shuí),?誰(shuí)買(mǎi)?你賣(mài)不出去,,這個(gè)書(shū)就白出了,,所以人美國(guó)編輯和出版社考慮銷(xiāo)路,人家也沒(méi)有太大的錯(cuò),,所以人家砍50萬(wàn)字,,出一個(gè)50萬(wàn)字的本子。老舍從來(lái)沒(méi)有想到,,他的稿子居然這樣,,他想,千萬(wàn)千萬(wàn)別給我弄丟了,。這個(gè)東西竟然在2015年找到了,,所以我說(shuō)美國(guó)編輯挺仁慈的,那時(shí)候英文打字稿有備份,,真把原始的留下了,,在復(fù)制稿上修改的,所以我們說(shuō)老舍無(wú)意當(dāng)中用英文給自己將來(lái),,他都想不到會(huì)丟的這么一個(gè)中文版,,留下了一個(gè)生命的種子,這個(gè)種子一埋就是60年,,終于被發(fā)現(xiàn)了,。有種子比什么都管用,就像冷凍的精子一樣,,我們把它活化和復(fù)原了,,總有根在。如果沒(méi)有英文版,,你發(fā)動(dòng)很多中國(guó)人,,照著老舍前87章編16章,編出來(lái)的東西還是會(huì)差很遠(yuǎn),,沒(méi)有老舍的精氣神在,,或者編的時(shí)候把自己的很多想法和意愿揉進(jìn)去了,,那就更遠(yuǎn)了。就像我說(shuō)的,,我也希望北平抗戰(zhàn)一結(jié)束,,北平人民拿著棍子,拿著棒子上大街,,見(jiàn)著日本人打一頓,,多解氣!很遺憾,,老舍先生后16章里面沒(méi)這么寫(xiě),,也許發(fā)生了,但老舍先生寫(xiě)得非常人道化,,日本人一聽(tīng)說(shuō)日本投降了馬上號(hào)啕大哭,,然后魂不守舍,趁著還能賣(mài)趕緊賣(mài),,說(shuō)咱們回家吧,!然后大桌子,大板凳,,把自己院子堵上,,生怕中國(guó)人殺他們,打他們,,因?yàn)樗麄兙褪沁@么對(duì)中國(guó)人的,,這時(shí)候我們成亡國(guó)奴了,這時(shí)候中國(guó)人把我們當(dāng)亡國(guó)奴,,還在人家國(guó)家里面,,那還不是怎么處置我們都行?他們非??謶?,非常恐慌,,沒(méi)有想到,。讀了這個(gè)文本就知道,文本表現(xiàn)的是什么,?中國(guó)人非常有節(jié)制,,當(dāng)然很憤怒,我們勝利了,,對(duì)吧,?看到一個(gè)日本人也是咬牙切齒,恨不得揍他們,但是老舍的表達(dá)不是這樣,,大家還是控制住了,,說(shuō)不能對(duì)待這些人,這小日本挺可憐的,,他們也沒(méi)國(guó)家,,他們國(guó)家完了,是吧,?他們?cè)趺椿厝サ??還是對(duì)他們抱有一定的同情心,老舍是這么表達(dá)的,。

所以我說(shuō),,你沒(méi)有后16章英文老舍親自翻譯的英文,你沒(méi)有這個(gè)根據(jù),,就根據(jù)前87幾章找一個(gè)什么才高八斗的人,,憑自己的想象,替老舍續(xù)寫(xiě),,指不定寫(xiě)出什么樣的結(jié)果來(lái),很可能出現(xiàn)滿(mǎn)大街拿著棍子打日本人的情況,。老舍先生真的是很節(jié)制的寫(xiě)了一些這樣的,,普通的中國(guó)老百姓是多么善良!他們可以打死日本人,,也不用償命,,但他沒(méi)有這么寫(xiě),這就是老舍,。正因?yàn)檫@樣的英文,,我們可以在這個(gè)基礎(chǔ)上翻譯,這就是老舍,,他的英文就是這樣,。很幸運(yùn),我說(shuō)的這個(gè)幸運(yùn)是我的幸運(yùn),,一個(gè)普通的老舍愛(ài)好者,,老舍作品的愛(ài)好者,突然天降,,老天爺賜福,,這個(gè)幸運(yùn)還來(lái)自于老舍自己,他給自己用英文留下了生命的痕跡,,如果沒(méi)有這個(gè),,一切都不可能,誰(shuí)續(xù)寫(xiě)都寫(xiě)不出真正老舍的樣子來(lái),你根據(jù)英文翻譯回去,,只要你語(yǔ)言上靠近北京話,,又有英文在這兒做參考,你就不會(huì)出太大的格,,就能夠做到盡量貼近老舍,,接近老舍。

后面就是一些個(gè)例子了,,挺多的,,這樣的例子相當(dāng)相當(dāng)多,比如說(shuō)如鯁在喉,,還有好多這樣的,,包括借光這樣的詞,北京話里面借過(guò),,在上下文,,單個(gè)翻譯很怪,但是有了上下文,,人在那個(gè)環(huán)境下,,他要從這兒過(guò),然后你說(shuō)沾他的光了,,借光,,這挺形象的,挺直白的,,也挺好的,。還有節(jié)節(jié)潰退也是這樣的,碰釘子,,還有像蠶食,,日本軍隊(duì)在中國(guó)土地上一點(diǎn)一點(diǎn)向前挪動(dòng),這個(gè)不用說(shuō)是老舍的話了,,連中國(guó)話都不對(duì),,誰(shuí)這么說(shuō)話?所以用了蠶食這個(gè)詞語(yǔ),。特別感謝老舍,,就因?yàn)楹芏噙@樣的關(guān)鍵的時(shí)候,這樣的句子,,他采用了一種我們叫直譯法,,中文怎么說(shuō),大概一個(gè)字對(duì)一個(gè)字,,很形象,。中文多難學(xué)!我們學(xué)英文多么容易!你讓那些個(gè)從來(lái)沒(méi)見(jiàn)過(guò)這樣的,,沒(méi)見(jiàn)過(guò)這樣畫(huà)一樣的字的人,,讓他學(xué)了這個(gè),然后讀中國(guó)的文學(xué)作品,,他都七老八十了,,所以翻譯就很重要,老舍先生他在那個(gè)年代,,他能夠用這種很巧妙的策略,,把自己的作品很傳神地用英文表達(dá)出來(lái),用我們現(xiàn)在的眼光看,,太超前了,,簡(jiǎn)直就是我們現(xiàn)在網(wǎng)絡(luò)語(yǔ)言的開(kāi)山鼻祖,是先鋒,。所以我們通過(guò)學(xué)這些,,如我就沒(méi)臉回家了什么什么,這話說(shuō)得多好,,就是直接這么翻譯的,,多精彩!吐苦水,,直接這么說(shuō),,他把心里的這種苦都吐了出來(lái),還有聰明反被聰明誤,,說(shuō)他被他自個(gè)兒的聰明給引入歧途了,不能把這個(gè)話像我剛才那樣表達(dá),,中文說(shuō)這個(gè)人讓自己的聰明給誤入歧途,,給引入歧途了,這是中國(guó)人,,但是老舍能這么說(shuō)話嗎,?正常中國(guó)文學(xué)表達(dá)語(yǔ)言能這么說(shuō)話嗎?肯定是聰明反被聰明誤,,是這樣,。這里指的是日本鬼子下面的二鬼子,警察那些人,,替他們維護(hù)秩序那些人,,北京話罵他們了,他們就說(shuō)欺軟怕硬的東西,,用英文直接翻了,,然后說(shuō)他們是一群什么人?見(jiàn)了硬的就跑,見(jiàn)了軟的就欺負(fù),,而且說(shuō)的這群,,這群欺軟怕硬的東西。我們說(shuō),,這個(gè)翻譯一定要根據(jù)上下文,,根據(jù)小說(shuō)的氛圍去理解,如果單獨(dú)摘出來(lái)英文來(lái),,我們說(shuō)這個(gè)英文翻得怎么那么差,,怎么這么直接了當(dāng)?這樣外國(guó)人看了以后會(huì)說(shuō)你們中國(guó)人不會(huì)說(shuō)英語(yǔ),,這是中國(guó)人在說(shuō)中國(guó)話,,只不過(guò)告訴你中國(guó)人在說(shuō)中國(guó)話的時(shí)候就是這么說(shuō)的,他的符號(hào)是英文,,就是這樣,,生動(dòng)!所以說(shuō),,真的是通過(guò)翻譯這個(gè),,越來(lái)越多的,我舉了好多例子,,就是這樣的,,你們看看這樣挺多的,你們就直接看見(jiàn)中文就想,,我們像一筆一劃寫(xiě)出來(lái)的,,英文是用字母拼出來(lái)的,包括萬(wàn)歲也是,,我們叫什么什么萬(wàn)歲,,我們見(jiàn)了小學(xué)生,我們那個(gè)年代,,70年代中小學(xué)生學(xué)英語(yǔ)的時(shí)候,,英語(yǔ)課本第一句話是毛主席萬(wàn)歲,那個(gè)毛主席萬(wàn)歲英語(yǔ)還沒(méi)學(xué)會(huì),,先學(xué)會(huì)了長(zhǎng)壽,,就是長(zhǎng)長(zhǎng)地活著,沒(méi)想到老舍在1948年把萬(wàn)歲直接翻譯成一萬(wàn)年,,誰(shuí)誰(shuí)一萬(wàn)年,,你能活一萬(wàn)年,特別直接,。這個(gè)“l(fā)ong”是多“l(fā)ong”,?三百年,,四百年,五百年都是long,,咱們直接告訴你,,你能活一萬(wàn)年,中國(guó)萬(wàn)歲,!中國(guó)活一萬(wàn)年,!所以外國(guó)人看了以后也感覺(jué)很生動(dòng),中國(guó)人表達(dá)一個(gè)東西,,一個(gè)事物,,它的存在都是有長(zhǎng)度,要這么長(zhǎng)的情況下,,中國(guó)人是用萬(wàn)來(lái)計(jì)的,,是直感,中國(guó)人直截了當(dāng)這么說(shuō)的,。

所以這樣的話,,你看到老舍的這樣的語(yǔ)言,這樣的語(yǔ)言它和前87章老舍的北京話也好,,世俗的俗語(yǔ)表達(dá)也好,,口語(yǔ)化,半口語(yǔ)化表達(dá)也好,,都是一致的,,所以說(shuō)你找到了這個(gè),把握住了這個(gè)度,,你把握住了整個(gè)小說(shuō)的氛圍,,把握住老舍整個(gè)的風(fēng)格,你再看看老舍經(jīng)常性的用這種口語(yǔ)話,,這么直截了當(dāng)?shù)挠⑽膩?lái)翻譯中文,,所以你再把它回譯成中文的時(shí)候,你的這個(gè)線索是很清楚的,,你的這個(gè)脈絡(luò)是很清楚的,你就不會(huì)往偏了走,,你就不會(huì)把剛才我說(shuō)的萬(wàn)物的靈長(zhǎng)說(shuō)成人是動(dòng)物類(lèi)最發(fā)達(dá)的造物,,絕對(duì)不會(huì)這么說(shuō),你這時(shí)候會(huì)用一種很地道的中國(guó)話去接近老舍的話,,去表達(dá),。這是根本,剛才我說(shuō)的,,你上下文,,前后左右,,你都有了整體的把握以后,然后你再看到老舍的精神,,你再說(shuō),,這樣最終能做到什么?如果沒(méi)有人告訴你說(shuō)從第88章開(kāi)始是畢冰賓翻譯的,,可能也就忘了,,說(shuō)可能和老舍真的挺像,甚至連挺像都不想了,,這就太高興了,,這樣看了以后就是對(duì)我最大的表?yè)P(yáng),這種努力一半是來(lái)自老舍先生自己的努力,,他用自己獨(dú)特的表達(dá)方式,,把自己的中文翻譯成了英文,如果沒(méi)有這個(gè),,誰(shuí)也做不到能把一個(gè)很接近老舍的后16章給編出來(lái),,最早也是這樣的,有些人聽(tīng)說(shuō)翻這個(gè)就說(shuō),,你就別太拘泥于英文的表達(dá),,說(shuō)你寫(xiě)過(guò)小說(shuō),你沒(méi)有問(wèn)題,,要不你發(fā)揮發(fā)揮,?你看著以后能不能編16章出來(lái)?我說(shuō)那不行,,真讓我編也可以,,但是第一版先得弄一部完全翻譯老舍,回譯老舍的版本出來(lái),,如果以后誰(shuí)需要,,說(shuō)你能不能稍微發(fā)揮點(diǎn)想象力,你在這個(gè)基礎(chǔ)上再編新的16章出來(lái),,如果允許的話,,我也可以編,沒(méi)問(wèn)題,,咱們小說(shuō)也都寫(xiě)過(guò),,但是,第一版,,第一次,,我必須要忠實(shí)按照英文給回譯成中文,不能有任何編的痕跡在里面,,不能有任何加和任何減,,這就是作為翻譯者,,你應(yīng)該有這種翻譯的底線,翻譯最起碼的操守,,這是必須要踐行的操守,。否則,你就不叫翻譯家了,,對(duì)吧,?你可以是胡編亂造的,你編故事的人,,你就不是這個(gè)了,。

有點(diǎn)多了,包括鼻青臉腫,,高枕無(wú)憂,,真的全是,你不懂英文的,,看著中文就想老舍的英文就一個(gè)字一個(gè)字這么來(lái)的,,高枕無(wú)憂,完全就是躺在他的高高的枕頭上,,心里沒(méi)有一點(diǎn)焦慮,,這樣躺在枕頭上,躺在高的枕頭上面,。所以你看老舍他在那時(shí)候就這么翻了,。

后面也有類(lèi)似的話,同時(shí)我還發(fā)現(xiàn)其實(shí)老舍前87章里面表達(dá)出來(lái)的京味是非常有節(jié)制的,,他沒(méi)有用那些嘰里旮旯的北京話,,那樣的南方人都看不懂,所以我想和老舍寫(xiě)作有關(guān)系的,,他是一九四幾年在重慶寫(xiě)的,,大后方,那個(gè)地方全國(guó)人都有,,會(huì)很自覺(jué)地想到,,我不是給北平人專(zhuān)門(mén)寫(xiě)小說(shuō)的,我也不是專(zhuān)門(mén)的要展示被平人的語(yǔ)言方式的這樣一個(gè)人,,我是在向全國(guó)的,,或者全世界的華文讀者講北京人的故事,這時(shí)候我想他可能是意識(shí)到了這樣有責(zé)任感也好,,這種使命感也好,所以他的小說(shuō)里京味是絕對(duì)沒(méi)問(wèn)題的,,但是他沒(méi)用特別偏僻的,,讓你根本猜都猜不出來(lái)的那樣的北京話,,那個(gè)沒(méi)有,我可以說(shuō)很節(jié)制的,,這個(gè)作家對(duì)自己的定位,,他對(duì)自己作品的目標(biāo)定位都是有關(guān)系的。他意識(shí)到了,,因?yàn)槟菚r(shí)候老舍很有名,,他意識(shí)到自己的作品,不是一個(gè)純粹的展示北京風(fēng)俗民情,,是一個(gè)抗戰(zhàn)的作品,,是一個(gè)要全中國(guó)人民,全世界的華人讀了都能知道,,都能懂得抗戰(zhàn)時(shí)期亡國(guó)奴的這種生活在北平是一種什么滋味,,所以就不能用太地方化的語(yǔ)言去寫(xiě)。你到底要給多么大的面的讀者去讀,,這必須要考慮,,如果你不考慮這個(gè),你要不考慮作品傳播,,傳播面,,那你可以用一個(gè)小縣的方言去寫(xiě),只給這幾個(gè)人看的,,但是你要想到,,你要寫(xiě)一部傳世大作,你要給整個(gè)的中國(guó)讀者去讀,,就適當(dāng)?shù)毓?jié)制,,然后要超越一些地方性,這是很重要的,。我們很多作家都應(yīng)該有這樣的使命感,,都要有這樣的意識(shí),你沒(méi)有這樣的感覺(jué),,你的定位不準(zhǔn)確的話,,那你到底想寫(xiě)什么?寫(xiě)給誰(shuí)看,?這絕對(duì)是有問(wèn)題的,,我想老舍先生把握得非常好,尤其我翻譯這個(gè),,因?yàn)槲曳g前讀他很多作品,,這兒又有一個(gè)很深的感受。所以,,我很幸運(yùn),,翻譯老舍,,同時(shí)是集中地在短時(shí)期內(nèi)大量閱讀老舍,學(xué)習(xí)老舍,,所以這樣是非常好的機(jī)會(huì),,我本來(lái)只是老舍的普通讀者,沒(méi)想到這次翻譯,,為了完成這次任務(wù)學(xué)了這么多東西,,我一是要感謝上天的恩賜,二是要感謝老舍先生給自己種下了這個(gè)英文的生命的種子,,他給自己留下了這么強(qiáng)壯,,這么強(qiáng)的富有生命力的種子,所以我們才能借他的種子還魂,,還老舍的神韻,,我們才能做到這一點(diǎn),我希望我們也許還能更好一些,。大家看看還有什么問(wèn)題,?謝謝大家!

主持人:謝謝畢老師,,《四世同堂》是老舍先生在他自己的寫(xiě)作過(guò)程當(dāng)中,,也是在他作品當(dāng)中最長(zhǎng)的一部,寫(xiě)作時(shí)間最長(zhǎng),,同時(shí)也是老舍先生寫(xiě)作最艱難的一部,。那么,畢先生是根據(jù)浦愛(ài)德和老舍一塊合譯的英譯本的《四世同堂》,,把最后散失的16章進(jìn)行了回憶,,補(bǔ)全了老舍這部鴻篇巨制。我們也說(shuō)了很多不為人知的故事,,讓我們用掌聲謝謝畢老師,!不知道現(xiàn)場(chǎng)在座朋友們有什么問(wèn)題要問(wèn)畢先生?可以舉手示意一下,。

觀眾:畢老師好,,剛才我聽(tīng)了你講老舍先生作品現(xiàn)在已經(jīng)出了,《四世同堂》后16章,,是在哪個(gè)年代出來(lái)的,?

主持人:人民文學(xué)出版社。2017年,。

畢冰賓:2018年,。

觀眾:后16章?

畢冰賓:后16章就放在第三部里面了。

主持人:《饑荒》,,第三部《饑荒》,。

 我有一個(gè)問(wèn)題想問(wèn)畢老師,您剛才說(shuō),,我都已經(jīng)是高仿版的老舍了,因?yàn)樵谡麄€(gè)翻譯過(guò)程當(dāng)中,,的的確確是要去還原當(dāng)時(shí)老舍先生寫(xiě)這篇長(zhǎng)篇小說(shuō)時(shí)候的心情,、心境,以及他的語(yǔ)言習(xí)慣,,以及當(dāng)時(shí)的風(fēng)土人情,,還有各種各樣復(fù)雜的社會(huì)背景等等情況。那么,,當(dāng)你算是老舍先生靈魂附體的時(shí)候,,那在你的感覺(jué)當(dāng)中,老舍先生他是一個(gè)什么樣的人,?

畢冰賓:我只能說(shuō)我通過(guò)讀《四世同堂》,,看這樣相關(guān)的作品,就看老舍,,從他短短的那么一生,,他真的是走得太早了,他創(chuàng)造了這么豐富的,,以北平為最基本背景的,,他把他的精神都寄托在老北平的精神上了。我感覺(jué)首先從,,我不敢從老舍人格去亂評(píng)論,,這個(gè)不是咱們所關(guān)心的,我們就從藝術(shù)和文學(xué)上,。首先,,老舍絕對(duì)是,說(shuō)他是一個(gè)大師,,那是當(dāng)之無(wú)愧的,,而且這個(gè)大師是帶著非常濃重的地域色彩的,從語(yǔ)言上,。但是,,剛才我說(shuō)他為了讓自己的作品在更廣泛的范圍里傳播,這種情況下,,他又適當(dāng)?shù)乇磉_(dá)有節(jié)制,,他沒(méi)有用純粹的老北京話這么寫(xiě),從這個(gè)角度我們看到,老舍的胸懷是非常寬廣的,,他的視野是非常高的,,他的整個(gè)的文學(xué)視野是一方面,另外,,他的整個(gè)胸懷,,他想的是全世界的東西,他讓所有人能夠讀懂,,他要表達(dá)老北京人的精神,,老北京的風(fēng)土人情,但又不是把它變成一個(gè)北京話的堆砌,,北京話的語(yǔ)言庫(kù),,所以老舍在語(yǔ)言表達(dá)上是非常好的,達(dá)到了一定的境界,。

還有一個(gè),,按說(shuō)他對(duì)抗戰(zhàn)那么慘烈,轟轟烈烈的戰(zhàn)爭(zhēng),,如果他能寫(xiě)出那樣的場(chǎng)面來(lái),,似乎在傳統(tǒng)的寫(xiě)作過(guò)程當(dāng)中是應(yīng)該這么寫(xiě),但是他沒(méi)寫(xiě),,我想還是老舍更關(guān)注的老北京這些當(dāng)了亡國(guó)奴這些人的心靈,,他們生活的這種狀態(tài),他更關(guān)心他們的生活,。所以,,我說(shuō)整個(gè)抗戰(zhàn)是作為一個(gè)巨大的慘烈的背景在這個(gè)小說(shuō)的背后,在不斷地涌現(xiàn)著,。但是,,他的焦點(diǎn),目光的焦點(diǎn)是盯著那小小的北平城里悲慘的人生,,最普通的生靈,。所以老舍他是來(lái)自底層,關(guān)注這些人,,這些人道主義的,,這樣對(duì)人的關(guān)懷,還有跟勞動(dòng)人民同生同根這樣一種共情,,這個(gè)是他的特點(diǎn),。

主持人:所以老舍先生也是當(dāng)之無(wú)愧的大師,人格上的大師,,語(yǔ)言上的大師,,文學(xué)上的大師,,也非常感謝畢先生給我們帶來(lái)如此精彩的講座,讓我們?cè)俅斡脽崃业恼坡曋x謝畢冰賓先生,!等下大家還有什么問(wèn)題的話,,可以單獨(dú)找畢老師進(jìn)行一些交流。

(結(jié)束)

    本站是提供個(gè)人知識(shí)管理的網(wǎng)絡(luò)存儲(chǔ)空間,,所有內(nèi)容均由用戶(hù)發(fā)布,,不代表本站觀點(diǎn)。請(qǐng)注意甄別內(nèi)容中的聯(lián)系方式,、誘導(dǎo)購(gòu)買(mǎi)等信息,,謹(jǐn)防詐騙。如發(fā)現(xiàn)有害或侵權(quán)內(nèi)容,,請(qǐng)點(diǎn)擊一鍵舉報(bào)。
    轉(zhuǎn)藏 分享 獻(xiàn)花(0

    0條評(píng)論

    發(fā)表

    請(qǐng)遵守用戶(hù) 評(píng)論公約

    類(lèi)似文章 更多