“戶口本”英語(yǔ)怎么說(shuō),?family book?趕緊改過(guò)來(lái),! 戶口是指某地居民的合法居住身份,,屬于我們特有的產(chǎn)物 英語(yǔ)中沒(méi)有對(duì)應(yīng)的詞匯,因此在BBC,、CNN等外媒報(bào)道中,,多采用拼音hukou+適當(dāng)釋義的方式來(lái)表達(dá) 比如CNN用的是: a household registration system called 'hukou' 從這個(gè)報(bào)道中 我們就知道“戶口”英文可以說(shuō):household registration 同時(shí),還可以學(xué)到: 戶口制度:household registration system 農(nóng)村戶口:rural household registration 城市戶口:urban household registration 城鄉(xiāng)居民:rural and urban residents 值得注意的是,平時(shí)我們所說(shuō)的戶口除了指這種合法居住身份,,在一些語(yǔ)境下也指“戶口簿”或者“戶口本” 強(qiáng)調(diào)的是以戶為單位登記本地區(qū)內(nèi)居民的冊(cè)子,,是一個(gè)具體概念 此時(shí),,“戶口本(簿)” 就應(yīng)該翻譯為 household registration booklet 或者h(yuǎn)ousehold registration permit booklet是小冊(cè)子,permit是許可證 也可以說(shuō):household register register [?red??st?(r)] 登記簿 例: You need a household register to apply for this job. 申請(qǐng)這份工作需要戶口本,。 All documents including my household register have been lost. 包括戶口本在內(nèi)所有證件都丟了,。 #英語(yǔ)# |
|