久久国产成人av_抖音国产毛片_a片网站免费观看_A片无码播放手机在线观看,色五月在线观看,亚洲精品m在线观看,女人自慰的免费网址,悠悠在线观看精品视频,一级日本片免费的,亚洲精品久,国产精品成人久久久久久久

分享

香港印象

 譯品譯味 2022-04-27

Hong Kong

香港最近發(fā)生了很多事,,看似遙遠(yuǎn)卻和我們息息相關(guān),這讓我們不由地重新審視香港這座城市,。愛國的話自不必多說,,相信香港不久便可以恢復(fù)往日的秩序與繁榮。

今天,,我們一起回憶回憶印象中的香港模樣,。

At first, Hong Kong doesn’t seem to make sense. It is simultaneously Western and Asian, both a concrete jungle and an actual jungle, and equally glitzy and gritty.

乍一看,香港似是叫人捉摸不透,。這座城市既植根于亞洲文化又散發(fā)著西方風(fēng)情,;既是一片鋼筋混凝土森林,又擁有貨真價(jià)實(shí)的熱帶叢林,;既燈紅酒綠又真實(shí)殘酷,。

Make sense:to be clear and easy to understand;這個(gè)詞還可以這么用:make+ adj+ sense,,我們可以說the protest doesn’t make financial sense,,換句話說就是做這事劃不來,,要虧錢的

Concrete jungle:an unpleasant area in a city that is full of big ugly buildings and has no open spaces;隨著城市化的飛速發(fā)展,,很多城市變成了混凝土叢林The sprawling urban development has turned city after city into concrete jungles,,幾乎千篇一律,毫無特色

Glitzy:盛大的,、浮華的,,略帶貶義

Gritty:showing a difficult or unpleasant situation as it really is;gritty本意是某某東西里面含沙礫,,如gritty soil,,仔細(xì)一想,真相往往像手中的沙礫一樣有點(diǎn)硌得慌呢,?

Glitzy和gritty連用,,押了頭韻,意思上則呈對比關(guān)系,,可以看得出作者的用心,。不知各位讀者看到這兩個(gè)詞的時(shí)候是不是和我想的一樣,香港高樓林立,,有些人生活光鮮,,有些人還在為下個(gè)月的房租發(fā)愁。

But somehow, the city balances it all beautifully, and this unique DNA courses through the veins of every resident and every neighborhood.

不過,,香港優(yōu)雅地在這些矛盾體中取得了平衡,,這種獨(dú)特的生活態(tài)度早已融入每一位居民的血液中、每一片街區(qū)的角落里,。

DNA:不是咱們初中學(xué)的脫氧核糖核酸,,指的是一種精神、一種文化,。是企業(yè)介紹的常見表達(dá)

Course:作動詞時(shí)近義詞是flow,,往往和液體、情感搭配,;舉個(gè)栗子,,tears course down her cheeks

You can take a hike before work, have dirt cheap dim sum for lunch, then later indulge at a Michelin-starred restaurant—so don’t forget to pause and take it all in.

清晨出發(fā)上班前信步慢踱。午飯來一份算不上衛(wèi)生的便宜點(diǎn)心,。晚些時(shí)候再找一家米其林餐廳,,盡情享受美味佳肴。所以,,不妨?xí)r常駐足片刻,,留心香港的日常生活,。

Dim sum:點(diǎn)心

Indulge:to let yourself do or have something that you enjoy, especially something that is considered bad for you,,中性偏貶的詞,;具體是褒是貶,還看語境,,這里就是褒義詞,。Teenagers will indulge in mobile games as long as there is WiFi connection這就是貶

Michelin-starred:米其林餐廳,不是米其林開的餐廳,,而是收錄在《米其林指南》的餐廳,。沒錯(cuò),這個(gè)米其林就是賣輪胎的米其林,,至于為啥賣輪胎的可以評選餐廳,,那又是另一個(gè)故事了。這里還是注意下表達(dá),,米其林大廚應(yīng)該怎么說呢,?留言區(qū)試試看。

Take in:觀察,、欣賞,,如Take in the stunning countryside scenes after a three-hour climb

以上算是對香港的一個(gè)整體感受,我們再看看街頭巷尾的生活,。

The fortune-tellers with their street stands. The banners of clothing drying on windowsills. Musicians playing the traditional erhu, a two-stringed violin. The earnest chess players hunched over boards on tables and chairs. Vendors stir-frying woks of hot chestnuts or selling sweet potatoes and duck eggs. A shoe repairman hammering away at his open-air worktable.

算命的在街上擺著攤,。窗臺上晾著一排排衣物。賣藝的拉著二胡演奏音樂,。下棋的坐在椅子上,,聳拉著肩膀,滿臉專注地望向桌上的棋盤,。街頭小販有的炒著熱乎乎的板栗,,有的叫賣著紅薯、鴨蛋,。修鞋的頭頂天空,,在縫紉臺上聚精會神地修修補(bǔ)補(bǔ)。

Fortune-tellers:算命的,,稍微變一下就是tell fortune算命,。In ancient times, the Chinese people used oracle bones to tell their fortune

Earnest: serious

Hunch:to bend the top part of your body forward and raise your shoulders and back。舉個(gè)栗子,,He stood hunched at the door, lost in thought

Sweet Potato:紅薯

Hammer away:to do something with great energy and with all your attention,;后面介詞跟at

這幾句話全是名詞結(jié)構(gòu),描繪了一副香港日常生活的畫面,,有點(diǎn)清明上河圖的感覺,。不少細(xì)節(jié)描寫值得我們學(xué)習(xí),也提醒我們要把一件事情說生動,,細(xì)節(jié)不可少,。

And if you get up by 7 a.m. you can catch a little hush in Hong Kong, and see locals doing tai chi or walking dogs.

如果你早晨七點(diǎn)能爬的起來,,便有機(jī)會一睹安寧的香港,可以看到當(dāng)?shù)厝隋薰?、打太極,,一片祥和。

Catch:這里相當(dāng)于discover,;catch是個(gè)百搭詞,,比如說catch a glimpse,或者是catch sb with their pants down(出其不意,、措手不及)

Hush:a period of silence, especially following a lot of noise, or when people are expecting sth to happen,;也可以直接作動詞,讓別人安靜,。上學(xué)那會兒,,一有同學(xué)講話,班長就說:“安靜(hush),!”

Do taichi or walk dogs:這個(gè)直接背熟,,聊天寫作拿來就用。

以上片段節(jié)選自《國家地理》,,感興趣的同學(xué)可以點(diǎn)擊鏈接欣賞原文,。

https://www./travel/destinations/asia/china/hong-kong/explorers-guide/

https://www./travel/best-family-trips/hong-kong/

結(jié)尾再啰嗦兩句。香港事件暴露了很多問題,,其中之一便是咱們在信息傳播的過程中缺乏話語權(quán),,導(dǎo)致滿是偏見的部分外媒成了國際社會了解事態(tài)的主要渠道。輿論走向可想而知,。身為翻譯,,咱們要做到師夷長技以制夷,講好中國故事,。望共勉,。

感謝閱讀!

翻譯如做菜,,煎炒炸煮,、油鹽醬醋

樣樣有學(xué)問,處處需琢磨

    轉(zhuǎn)藏 分享 獻(xiàn)花(0

    0條評論

    發(fā)表

    請遵守用戶 評論公約

    類似文章 更多