1 Spanish athlete 可不是“西班牙運動員”! 典故 話說英國人的確是小肚雞腸, 仗著英語的優(yōu)勢到處黑別人,。 英國人覺得荷蘭人精明,, 就把“AA制”說成 go Dutch; 法國人非常隨性, 參與別人的宴會或者party,, 離開時都不記得與主人道別,。 因此, 英國人造出了French leave這個詞 表示“不辭而別” ; 而今天我們的短語 Spanish athlete,, 源于古時候英國人和西班牙人的一場比賽,, 西班牙人未贏得比賽, 卻在賽前吹響了勝利的號角,。 因此,, 英國人稱Spanish athlete為 “愛吹牛的人”, 或“胡說八道的人”,。 例句 Don’t be a Spanish athlete. Nobody will like you. 不要胡說八道,,到處吹牛。沒有人會喜歡這樣的人,。 2 Spanish castle 空中樓閣,白日做夢 典故 16世紀前后是西班牙航海事業(yè)的鼎盛時期, 當時在西班牙國王的支持下, 哥倫布從西班牙出航繞地球航行, 第一次發(fā)現(xiàn)了美洲,。 西班牙建立了世界上最強大的海軍, 不料在1588年被英國人一舉打敗,。 從此英國人開始嘲笑西班牙人,, 嘲笑他們居然還想在別國稱霸, 連自己的城堡都保護不了,, 簡直就是白日做夢,。 這個習語也可以說成 castles in Spain 或者 castles in the air 例句 You need sound financial advice and a strong plan if you're going to start your own business—it can't be all castles in Spain. 如果你打算自己創(chuàng)業(yè),你就必須要有可靠的財務建議和強有力的計劃,,千萬不要空想,。 3 Dutch courage 酒后之勇 典故 在英文里, 荷蘭(Dutch)幾乎都是不好的字眼,。 荷蘭人與英國人在三百多年前爭奪大西洋霸權(quán)的時候,, 打了二十六年、歷經(jīng)三次慘烈的大決戰(zhàn),。 在英荷大戰(zhàn)中雙方互有勝負,、兩敗俱傷! 當戰(zhàn)爭結(jié)束之后, 英國人就開始卯足全力來丑化荷蘭人,。 “荷蘭式的勇氣”, 'Dutch courage',, 就是當時產(chǎn)物之一, 就是代表 要趁著酒意才會假裝神勇的行為,, 也就是膽小如鼠之意,。 例句 That's a problem. He has sort of Dutch courage and that will egg him on in doing anything. 這可是個問題,,他在酒后逞能,什么事情都會做出來的,。 4 Irish bull 自相矛盾,,荒唐可笑的說法 典故 據(jù)說, 自恃有文化教養(yǎng)的英格蘭人 認為愛爾蘭人說話不合邏輯,, “bull”在古英語中指“邏輯上的錯誤”,, “Irish bull”特指“愛爾蘭人說話不合邏輯”, 帶有明顯的“民族歧視”烙印,。 而現(xiàn)代意義上的“Irish bull” 泛指任何人說法上的邏輯錯誤。 例句 'It was hereditary in his family to have no children' is a well known Irish bull. “沒有后嗣是他家族的遺傳”這句話是眾所周知的自相矛盾的笑話,。 |
|
來自: 新用戶61391524 > 《口語》