英語中有很多和國家相關(guān)的復(fù)合名詞,, 他們經(jīng)過一些組合修飾后,和字面意思相比可就大不相同了,。 這些和“國家”有關(guān)的短語每個都藏著一個有趣的文化典故或風(fēng)俗,, 下面我們就來一起了解看看: Dutch courage 酒后之勇
典故:在英文里,荷蘭(Dutch)幾乎都是不好的字眼,。荷蘭人與英國人在三百多年前爭奪大西洋霸權(quán)的時候,,打了二十六年、歷經(jīng)三次慘烈的大決戰(zhàn),。在英荷大戰(zhàn)中雙方互有勝負(fù),、兩敗俱傷!當(dāng)戰(zhàn)爭結(jié)束之后,,英國人就開始卯足全力來丑化荷蘭人,?!昂商m式的勇氣”,'Dutch courage',就是當(dāng)時產(chǎn)物之一,,就是代表要趁著酒意,、才會假裝神勇的行為,也就是膽小如鼠之意,。 Spanish Castle 空中樓閣,白日做夢
典故:16世紀(jì)前后是西班牙航海事業(yè)的鼎盛時期,當(dāng)時在西班牙國王的支持下,哥倫布從西班牙出航繞地球航行,第一次發(fā)現(xiàn)了美洲,。西班牙建立了世界上最強(qiáng)大的海軍,不料在1588年被英國人一舉打敗,。從此英國人開始嘲笑西班牙人,,嘲笑他們居然還想在別國稱霸,連自己的城堡都保護(hù)不了,,簡直就是白日做夢,。 Indian giver 送禮物給別人日后又討回的人 典故:Indian giver源自美國土著的印第安人傳統(tǒng)習(xí)慣。印第安人沒有貨幣和金錢,,他們的交易方式是以物易物,。禮物也是商品交換的一種。所以只要在得到等價交換的禮物回禮時,,他們才會送出禮物,。如果對方?jīng)]有等價禮物回贈,那送出的禮物可能會被拒絕或是歸還,。 Irish bull 自相矛盾,,荒唐可笑的說法 典故:據(jù)說,自恃有文化教養(yǎng)的英格蘭人認(rèn)為愛爾蘭人說話不合邏輯,,“bull”在古英語中指“邏輯上的錯誤”,,“Irish bull”特指“愛爾蘭人說話不合邏輯”,帶有明顯的“民族歧視”烙印,。而現(xiàn)代意義上的“Irish bull”泛指任何人說法上的邏輯錯誤,。 Spanish athlete 吹牛的人 典故:英國人以前喜歡打仗,不論贏輸都要給對方起綽號予以嘲笑。和西班牙交戰(zhàn)后,將其稱為Spanish athlete,,這不是“西班牙運動員”的意思,,而是諷刺西班牙人在戰(zhàn)爭中常事前夸下???自大吹噓,,事后卻敗給英國,后來就指代那些吹牛的人,。 French leave 不告而別 典故:乍一看這個詞可以翻譯成“法國人離開”,。難道法國人都喜歡不告而別?其實并非如此,。在18世紀(jì),,法國人性格隨便,,性情浪漫,在參加宴會等一切社交聚會時,,養(yǎng)成了不向主人告別就擅自離去的習(xí)慣,。因此后人們將French leave沿用為“不告而別”。 Italian hand幕后操縱,;暗中干預(yù) 典故:一戰(zhàn)爆發(fā)后,,意大利一方面表示愿意支援“盟友”;另一方面又與協(xié)約國談判進(jìn)攻奧匈,。由于奧匈不肯過多讓步,,而協(xié)約國承諾取勝后把原屬奧匈的大片土地和巴爾干、東地中海一些地區(qū)給予意大利,,因此促成了《倫敦密約》的簽訂,,在得到英國的貸款援助后,意大利于1915年5月23日向奧匈宣戰(zhàn),,而到1916年8月才對德國宣戰(zhàn),,可見還是留了“后手”。后來人們便把Italian hand指幕后操縱,;暗中干預(yù)了,。 關(guān)于國家的有意思的短語其實還有好多呢,大家可以把自己知道的短語留言告訴小編,,集思廣益,,我們的詞匯量就又能擴(kuò)大啦!
|
|