Fingers crossed 例句: Ok, now, they meet again in April to kind of review their progress, we only keep our fingers crossed that there are actually some progress by that time. 他們在明年4月份還會再召開一次蜂會來觀察這次會議的效果,。我們祈禱到時真的會有進步,。 We can keep our fingers crossed that science will come to the rescue, but if and when it does, it will almost certainly be much too late for most of us. 我們可以祈禱科學來拯救我們,但如果真的能夠拯救,,這一刻到來時,,對我們大多數(shù)人而言已經(jīng)太晚了。 get stars in one's eyes 例句: He got stars in his eyes just because he got the lead role in the school play. 他僅因為自己是校園劇中的主角,就洋洋得意,。 Inexperienced people get stars in their eyes when they think of improving the world. 沒有經(jīng)驗的人一想到改善世界就會洋洋得意,。 black eye black eye 可不是“黑眼圈”哦! 例句: Along with surgery to change the shape of his eyes, Xiahn wears dark eye contacts and dyes his hair black. 除了通過整容手術改變了眼睛的形狀,,夏恩還佩戴深色美瞳,并把頭發(fā)染成黑色,。 She could see every detail of it clearly: the greedy dark claws, the sharp beak, the single glittering black eye. 她可以看清楚它身上的每一個細節(jié):蠢蠢欲動的黑色爪子,,鋒利的嘴,還有一只閃閃發(fā)光的黑眼睛,。 第二種意思是:a discoloration of the skin or flesh surrounding an eye, resulting from a sharp blow or contusion. 由于受到尖銳的打擊或挫傷,,眼睛周圍的皮膚或肉變色。 也就是被打的烏青眼,! 例句: You look like you've been in the wars ─ who gave you that black eye? 看樣子你打架受傷了,,是誰把你打得鼻青眼腫? I'll tell Daddy, and then you'll be sorry because he'll give you another black eye 我會告訴爸爸,,到時候有你好受的,,因為爸爸會再揍你一頓。 keep one's nose clean keep one's nose clean 可不是讓你挖鼻屎,! 它的意思是行為檢點,,不做違法的事可以。 翻譯成“遠離是非,,少惹麻煩,;行為規(guī)矩”,。 例句: If you don't keep your nose clean, you may get a bloody nose. 如果你不潔身自愛,名聲可能會受損,。 But I got a few years on you and I'm telling you, the thing to do is just keep your nose clean, look straight head and do what you're told. 但我認識你很長時間了,,我告訴你,你應該做的就是規(guī)規(guī)矩矩的,,乖乖的向前看,,做別人叫你做的事。 nose in the air nose in the air 可不是“空中的鼻子”,! 大家可以想象一下鼻子孔朝著天空這個動作,,是不是很“目中無人”。 而 nose in the air 正是表示這個意思,,它的英文釋義是: used to describe the way someone behaves when they think they are better than other people and do not want to speak to them. 用來描述當一個人認為自己比其他人好并且不想和他們說話時的行為方式,。 一般可以翻譯成“目中無人”。 例句: She had her chin up and nose high up in the air, like she's the queen of the world. 她一副趾高氣昂,、目中無人的樣子,,好像自己是女王一樣。 At last he decided to give it up. He walked away with his nose in the air, and said 'I am sure they are sour.' 最后,,他決定放棄,,他目中無人地邊走邊說:“葡萄還沒有成熟,,我敢肯定它是酸的,。” |
|
來自: hercules028 > 《English Learn》