荒原(1922) 一,、死者葬儀 四月是最殘忍的月份,,哺育著 丁香,在死去的土地里,,混合著 記憶和欲望,,攪動著 沉悶的根芽,在一陣陣春雨里,。 冬天使我們暖和,遮蓋著 大地在健忘的雪里,,喂養(yǎng)著 一個小小的生命,,在干枯的球莖里。 夏天使我們吃驚,,從斯丹卜格西卷來 一陣暴雨,,我們在柱廊里停步, 待太陽出來,,繼續(xù)前行,,走進霍夫加登,, 喝咖啡,閑聊了一個小時,。 我根本不是俄國人,,出生在立陶宛,純粹德國血統(tǒng),。 孩提時,,我們住在大公爵那里—— 我表兄家,他帶我出去滑雪橇,, 我十分懼怕,。他說,瑪麗,, 瑪麗,,緊緊抓住。于是我們滑下,。 群山中,,你感到自由自在。 大半個夜里,,我讀書,,冬天就去南方。 這些攫住不放的根是什么,,什么樹枝從 亂石的垃圾堆中長出,?人子啊, 你說不出,,也猜不透,,因為你僅僅知道 一堆支離破碎的意象,那兒陽光直曬,, 枯樹不會給你遮蔭,,蟋蟀的聲音毫無安慰, 干石沒有流水的聲音,。只有 影子在這塊紅石下,, (走到這紅石的影子下來吧,) 我會顯示給你一種東西,,既不同于 你在早晨的影子,,在你身后邁著大步, 又不同于你在黃昏的影子,,站起來迎接你,; 我要在一把塵土里讓你看到恐懼。 風(fēng)兒吹得輕快,, 將我吹向家園,, 我的愛爾蘭小孩,, 你為什么還留戀? “一年前你贈給我風(fēng)信子,; 他們叫我風(fēng)信子女郎,。” ——可當(dāng)我們回來晚了,,從風(fēng)信子花園而歸,, 你的臂膊抱得滿滿,你的頭發(fā)濕透,, 我說不出話,,眼睛也看不見,我 不死不活,,什么都不知道,, 注視光明的中心,一片寂靜,。 凄涼而空虛是大海,。 梭斯脫里斯夫人,著名的千里眼,, 害著重傷風(fēng),,依然 是歐洲人所共知的最聰明女子, 攜帶一副邪惡的紙牌,。這里,,她說, 是你的牌,,那淹死的腓尼基水手,, (這些曾是他眼睛的珍珠,看?。?/p> 這是貝勒多納,,巖石的夫人, 一個能夠掌握形勢的夫人,。 這是帶三根杖的人,,這是“轉(zhuǎn)輪” 這是獨眼商人,這張牌 上面空空如也,,是他藏在背上,, 不許我看見的東西。我找不到 “那被絞死的人”,。懼怕水中之死。 我看到一群人,,繞著圈子行走,。 謝謝你,。如果你看見埃奎頓夫人,, 告訴她我自己帶著那張占星天宮圖: 這年頭一個人就得如此小心,。 縹緲的城, 在冬天早晨的棕色霧下 一群人流過倫敦橋,,這么多人,, 我沒想到死亡毀了這么多人。 嘆息,,又短又稀地吐出口,, 每個人的目光都盯在自己足前。 流上山嶺,,流下威廉王大街,, 流到圣馬利吳爾諾斯教堂,死氣沉沉的聲音 在九點的最后一下,,指著時間,。 那里我見到一個我曾相識的,我叫住他:“史丹遜,! 你,,曾和我同在邁里那兒船上! 去年你種在你花園里的尸體 抽芽了嗎,?今年會開花嗎,? 還是突來的霜凍擾亂了苗床? 呵,,將這狗趕遠些,,它是人的朋友, 不然它會用爪子重新刨出尸體,! 你,,偽善的讀者,我的同類,,我的弟兄,!” 二、弈棋 她坐的椅子,,像擦亮的御座 在大理石上閃耀,,那里的鏡子 由雕滿著葡萄藤的架子框著 其中一個金色小愛神探頭偷看 (另一個把眼睛藏在翅膀后面) 讓七枝蠟的燭臺的火焰增添光彩 在桌子上反射、閃耀,, 她那些珠寶的光輝從緞盒里 傾注而出,,輝煌地升起迎接; 在象牙或彩色的玻璃小瓶中, 瓶塞打開,,潛藏著她奇特的合成香水,, 油脂,粉霜或者玉液,,攪亂了,,混雜了, 淹沒了知覺,,在香氣里,;又為來自窗外的 新鮮的空氣撥動,這些上升的 裊裊香氣將長長的燭焰變得肥滿,, 又將燭煙拋上鑲板的房頂,, 攪亂了鑲板的平頂?shù)膱D案。 嵌著黃銅的,,海水浸過的巨大木爐架中 燒得碧綠橘黃,,四周框著彩色的石, 這片慘淡的光里游著一條雕刻的海豚,。 古色古香的壁爐上展示著,, 仿佛一扇窗正對著林中景象, 翡綠眉拉的變形,,她為野蠻的國王 如此粗暴地逼迫,;然而那里夜鶯 曾使沙漠回蕩著不可褻瀆的聲音, 她依然叫著,,這世界現(xiàn)在依然追逐著,, “吱嘎,吱嘎”給骯臟的耳朵聽,。 其他的時間的枯樹根 也都在墻上留下印記,;瞪著眼睛的形象 伸出著,依靠著,,使這緊閉的房間一片寂靜,。 拖著的腳步聲響起在樓梯上。 在火光下,,在刷子下,,她的頭發(fā) 在火星似的小點子中散開 亮成話語,然后是殘忍的沉默,。 “今夜我的神經(jīng)很糟,。是的,很糟,。跟我在一起,。 跟我說話,。為什么你從不說話。說啊,。 你在想什么,?想什么?什么,? 我從不知道你在想什么。想吧,?!?/p> 我想我們在老鼠的小徑里, 那里死人甚至失去了自己的殘骸,。 “什么聲音,?” 門下的風(fēng)。 “現(xiàn)在又是什么聲音,?風(fēng)在干什么,?” 沒什么,還是沒什么,。 “是否 你什么也不知道,?什么也看不見?什么也 記不???” 我記得 那些曾是他眼睛的珍珠。 “你是活,,還是死,?你的頭腦里空無一物?” 但 噢噢噢噢那莎士比亞式的爵士樂—— 是如此優(yōu)雅 如此聰明 “現(xiàn)在我將干什么,?我將干什么,?” “我就像我現(xiàn)在這模樣沖出門去,走上街頭 披頭散發(fā),,這樣,。我們明天干什么? 我們到底干什么,?” 十點鐘供應(yīng)熱水,。 如果下雨,四點鐘一輛雨透不進的汽車,。 我們來玩一盤棋,, 按著沒有眼皮的眼睛,等那一下敲門聲,。 莉兒丈夫退伍的時候,,我說—— 我不吞吞吐吐,我親口對她說, 請快一點時間到了 現(xiàn)在阿爾伯特就要歸家,,將你自己打扮得漂亮一點,。 他要知道你怎樣花了他給你的錢, 那筆裝牙齒的錢,。他的確給了你,,我當(dāng)時也在那里。 你把牙全拔了吧,,莉兒,,裝一副好看的, 他說,,我發(fā)誓,,我不忍心看到你這個模樣。 我也不忍,,我說,,想想可憐的阿爾伯特。 他服役已有四年,,他可要好好的玩一陣,, 如果你不能給他樂趣,有其他愿意的人,,我說,。 是嗎,她說,?;蚨嗷蛏龠@樣,我說,。 那么我知道該謝謝誰,,她說,直勾勾地瞅我一眼,。 請快一點時間到了 你不喜歡,,但總能湊合過吧,我說,。 其他的人還能挑挑揀揀,,你可不能。 要是阿爾伯特走了,,別怪我沒給你說,。 你真該害羞,我說,,顯得這么蒼老,。 (她只有三十一歲,。) 我毫無辦法,她拉長了臉說,, 因為我吃的那些丸藥,,得打胎,她說,。 (她已有了五次,,幾乎死于生小喬治。) 藥劑師說沒關(guān)系,,但我再也不像從前那樣,。 你是一個大傻瓜,我說,。 不過,要是阿爾伯特不讓你一個人過——結(jié)果就是 這樣,,我說,, 要是你不要孩子,你干嗎結(jié)婚,? 請快一點時間到了 呵,,那個星期天阿伯特在家,他們吃熱豬腿,, 他們請我吃晚飯,,趁熱吃豬腿味兒最好—— 請快一點時間到了 請快一點時間到了 明天見,比爾,。明天見,,婁。明天見,,美,。明天見。 嗒嗒,。明天見,。明天見。 明天見,,太太,,明天見,好太太,。明天見,,明天見。 三,、火的布道 河的帳篷支離破碎,,最后殘剩的手指般的樹葉 緊握,,插進潮濕的河岸。風(fēng) 吹過這棕色的土地,,沒有人聽到,。仙女們不在。 甜蜜的泰晤士,,輕輕地流,,直到我唱完我的歌。 河流沒有帶來空瓶子,,三明治紙,, 絲手帕,硬紙盒,,煙蒂頭 或者夏夜的其他痕跡,。仙女們離開了。 她們的朋友,,城市董事們閑逛的后裔 不在此地,,也沒留下地址。 在萊門河畔我坐下哭泣…… 甜蜜的泰晤士,,輕輕地流,,直至我唱完歌, 甜蜜的泰晤士,,輕輕地流,,我唱得不響,不多,。 但在我的背后,,在一陣?yán)滹L(fēng)中我聽到 骨頭咯咯作響,并咧著嘴大笑,。 一只老鼠無聲地爬過草地 在河岸上拖著黏濕的肚皮,, 而冬日傍晚,在一個煤氣廠后面 我在這條沉悶的運河里釣魚,, 沉思著我國王兄弟的沉船,, 沉思著在他以前的我國王父親的死亡。 白白的軀體裸露在低低的濕地上 白骨扔棄在一間低而干的閣樓里,, 只是被老鼠的腳嘎嘎踢響,,年復(fù)一年。 但在我的背后,,時復(fù)一時我聽到 喇叭和馬達的聲音,,在春天 為波特夫人帶來斯威尼 啊,月光明媚地映著波特夫人 和她的女兒 她們在蘇打水里洗腳 啊,,這些孩子們的聲音,,在教堂尖頂下歌唱,! 吱吱吱 唧唧唧唧唧 這樣粗暴地逼迫。 鐵羅,。 縹緲的城 在冬日下午的棕色霧下 尤金尼特先生,,士麥那的商人 胡子未刮,口袋里裝滿了小葡萄干 倫敦到岸價格:見票即付,, 以粗俗的法語請我 到凱能街飯店用午餐 然后在大都會度一個周末,。 暮色漸濃,當(dāng)眼睛和脊背一起 從寫字桌上抬起,,當(dāng)人肉發(fā)動機等待著,, 就像一輛出租汽車微微顫動地等待著, 我,,鐵瑞西斯,,雖然失明,在兩條生命之間顫動,, 有著帶皺紋的女性乳房的老男人,,可以看到 在暮色漸濃中,人們努力回家的 黃昏時刻,,水手從海上帶回家的時刻, 打字員在家里喝茶,,清掃早點的殘存,,點燃 她的爐子,擺開罐頭里的食物,。 窗外危險地晾著 快要曬干的混雜衣物,,依然為夕陽的余暉撫摸。 長沙發(fā)上(晚上她的床)堆著 襪子,,拖鞋,,襯衣,束胸帶,。 我,,鐵瑞西斯,有著皺紋密布的乳房的老人 看到了這一幕,,預(yù)言了其余的—— 我也等待那久盼的客人,。 他,滿臉疙瘩的青年人來了,, 一家小房產(chǎn)代理經(jīng)紀(jì),,目光肆無忌憚, 下等人里的一個,,信心在他的身上,, 就像一頂絲帽在布雷福德的百萬富翁的頭上,。 時候正合適,如他所猜,, 飯已用完,,她又是厭煩又是疲倦, 對將她置身于愛撫之中的嘗試,, 她沒說要,,可也沒有推。 他臉色通紅,,意志堅定,,立刻進攻; 探索的手沒遇到任何防御,; 他的虛榮不需任何反應(yīng),, 將無動于衷當(dāng)作由衷的歡迎。 (而我鐵瑞西斯早經(jīng)歷過 在同一長沙發(fā)或床上所上演過的一切,; 我,,曾在墻下坐在底比斯一旁 在死尸里最低卑的中間走過。) 他給了最后大施恩惠似的一吻 摸索著離開,,發(fā)現(xiàn)樓梯燈熄了…… 她轉(zhuǎn)身在鏡中看了一會 幾乎絲毫沒感到她離去的愛人,; 大腦里聽任一個剛形成一半的念頭通過, “好吧,,這件事是干了,;我高興這算完了?!?/p> 美麗的女人墮落的時候,,又 在她的房間里來回踱步,一個人,, 她用機械的手撫平她的頭發(fā),, 又在留聲機上放上一張唱片。 “這音樂在水面上爬過我的身體” 沿斯特蘭德,,走上維多利亞女王大街,。 啊,城,,城,,有時我能聽到 在低泰晤士街的一家酒吧間旁 一只悅耳的曼多鈴的哀鳴 還有里面的嘰嘰呱呱喧鬧不停 那兒漁夫在中午憩息;那兒 殉道堂墻上有著 無可言喻的伊沃寧榮華,,白色與金色,。 長河流汗 石油,瀝青 駁船飄零 隨著轉(zhuǎn)向的潮水 紅帆 廣袤 到下風(fēng)處,,在沉重的檣桅上搖蕩 駁船洗著 漂流的巨木 流下格林威治 經(jīng)過群犬島,。 weialala leia wallala leialala 伊麗莎白和萊斯特 打著槳 船尾形成 一只鍍金的貝殼 紅色,,金色 輕快的波浪 潺潺在兩岸 西南風(fēng)呵 順流而下 鐘聲齊鳴 白塔 weialala leia wallala leialala “電車和蓋滿塵土的樹。 海貝萊生了我,。里士滿和克幽 毀了我,。在里士滿,我抬起雙膝 仰臥在狹狹的獨木舟上,?!?/p> “我的腳在摩爾該特,我的心 在我的腳下,。這件事后,, 他痛哭流涕。他答應(yīng)'重新做人’,。 我一言不發(fā),。我為什么要恨?” “在馬該沙灘,。 我能連接 虛無與虛無,。 骯臟的手上折斷的指甲。 我們是伙無法期望任何東西的 下等人,?!?/p> la la 然后我到迦太基來了 燃燒,燃燒,,燃燒,,燃燒 啊,主,,你拔我出來 啊,主,,你拔 燃燒,。 四、水里的死亡 弗萊巴斯,,那個腓尼基人,,死了兩個星期 忘了海鷗的啼叫,汪洋的巨浪,, 和一切利害得失,。 海底的一股潮流 在悄聲剔凈他的尸骨。浮上沉下 他經(jīng)歷了自己的老年和青年 進入旋渦,。 猶太人或非猶太人 啊,,你這個轉(zhuǎn)著舵輪看下風(fēng)處的人, 想一想弗萊巴斯,,他當(dāng)年曾和你一樣英俊高大,。 五,、雷霆所說的 在火炬紅紅地照上流汗的臉之后 在嚴(yán)霜的寂靜降臨在花園之后 在亂石叢生的地方的受苦之后 又是叫喊,又是呼號 監(jiān)獄,,宮殿,,春雷 在遙遠的山麓上回響 他曾是活的現(xiàn)在已死 我們曾是活的現(xiàn)在正死 以一點兒耐心 這里沒水只有巖石 巖石,沒有水,,只有一條沙路 在群山中蜿蜒而上 巖石堆成的群山中沒有水 如果有水我們會停下暢飲 在巖石中人們無法停下或思想 汗水已干,,腳在沙中 倘若巖石中有水 那不能吐沫的、長一副壞牙的死山口 這里人不能站,,不能躺,,不能坐 山中甚至沒有寧靜 只有干打的雷,沒有雨 山中甚至沒有孤寂 只是陰沉通紅的臉龐在嘲笑與號叫 從泥縫干裂的房門中傳出聲來 如果有水 沒有巖石 如果有巖石 也沒水 有水 有泉 巖石中的一小坑水 如果只有水的聲音 不是蟬 和枯草歌唱 而是巖石上的水聲 那里蜂鳥族的畫眉在松樹里歌唱 點滴,,點滴,,滴滴滴 可是沒有水 那總走在你旁邊的第三個人是誰? 當(dāng)我數(shù)時,,只有你我二人在一起 但當(dāng)我遠眺前面那條白色的路 總有另外一個人在你身旁 悄悄地走,,裹著棕色大衣,罩著頭 我不知道這是男人或是女人 ——但在你另一邊的那個人是誰,? 天空中什么聲音高高回響 母性悲哀的喃喃聲 那些戴著頭巾,,在無際的 平原上蜂擁,在裂開的,、平坦的 地平線環(huán)繞的土地上跌撞的人群是誰 群山那一邊的是什么城市 在黯藍的天空中裂開,,重新形成而又崩裂 傾坍的塔 耶路撒冷雅典亞歷山大 維也納倫敦 縹緲 一個女人拉直她長長的烏發(fā), 在這些弦上撥著她低低的音樂 長著孩子臉的蝙蝠在紫羅蘭光芒中 打著唿哨,,拍動翅膀 頭朝下地爬一堵烏黑的墻 倒懸在半空的是高塔 敲著回憶的鐘聲,,使時刻和聲音 從空了的貯水池和干了的井中不斷唱出。 在群山中傾頹的洞里 在淡淡的月光下,,小草在 倒塌的墳上歌唱,,教堂 則是空無一人的教堂,只是風(fēng)之家,。 沒有窗子,,門兒來回?fù)u晃, 枯骨再不能加害于人,。 唯有一只公雞站在屋脊上 喔喔哩喔,,喔喔哩喔 刷的一道閃電。然后一陣潮濕的風(fēng) 帶來了雨 恒河的水后下降了,,無精打采的葉子 等著雨,,黑色的云 遠遠地聚集在喜馬方特山上。 叢林蹲著,在寂靜中弓起背,。 于是雷霆開始說話 DA Datta:我們給予了什么,? 我的朋友,鮮血震動我的心 這一剎那間獻身的非凡的勇氣 不是這謹(jǐn)慎的年代所能贖回 靠著這一點,,僅僅這一點,,我們生存 這一點不會在我們的訃告中被人找到 或在由慈善的蜘蛛組成的記憶里 或在律師細(xì)長手指啟封的封條下 在我們空空的房間里 DA Dayadhvam:我聽到那把鑰匙 在門鎖里轉(zhuǎn)了一下,僅僅轉(zhuǎn)了一下 我們想著這鑰匙,,牢房里的每個人 想著這鑰匙,,每人守著一座監(jiān)獄 只在夜幕降臨,不實際的傳聞 才使一個心碎的科利奧蘭納斯重生片刻 DA Damyata:那條船歡快地 做出反應(yīng),,對那熟悉帆和槳的手 海是平靜的,,你的心也會愉快地 做出反應(yīng),在受邀請時,,順從地隨著 那引導(dǎo)的手而跳動 我坐在岸上 釣魚,,背后一片荒蕪的平原 我是否至少將我的田地收拾好? 倫敦橋塌下來了,,塌下,,塌下 就把他隱身在煉他們的火里, 什么時候我才能像燕子,,噢,,燕子,燕子 阿基坦的王子在塔上受到廢黜 這些片斷我用來支持我的殘垣斷壁 得啦,,我就照辦吧,。希羅尼母又發(fā)瘋了。 Datta.Dayadhvam.Damyata. Shantih Shantih Shantih 裘 小 龍 譯 1.文學(xué)理論的學(xué)科歸屬研究文學(xué)及其規(guī)律的學(xué)科統(tǒng)稱為文藝學(xué),。文藝學(xué)這個學(xué)科名稱是1949年中華人民共和國成立以后從俄文翻譯過來的,,實際上正確的名稱應(yīng)是文學(xué)學(xué)。文學(xué)是一種多維的,、復(fù)雜的,、廣延性極強的事物。文藝學(xué)作為對文學(xué)這一事物的完整的研究,,也應(yīng)該是一個復(fù)雜的系統(tǒng),即由若干相互聯(lián)系但又具有不同科學(xué)形態(tài)的分支構(gòu)成的知識體系,。不過無論在中國還是在西方的一些國家,,最早研究文學(xué)的科學(xué)都叫“詩學(xué)”“詩論”,即以對文學(xué)中最早發(fā)生的詩歌這一體裁的研究來統(tǒng)領(lǐng)對整個文學(xué)的研究,,實際上是以部分代替整體,。這無疑是有缺憾的。直到19世紀(jì),整個文學(xué)研究也還基本上處于籠統(tǒng)的未分化的狀態(tài),,各種不同的文學(xué)研究,,在范圍、對象,、任務(wù),、功能上并無太大的區(qū)別。20世紀(jì)以來,,各門學(xué)科得到迅速發(fā)展,,分工更具體、明確,,這不能不影響到文學(xué)學(xué)科的發(fā)展,;再加之文學(xué)實踐的需要,文學(xué)研究視角,、方法的多樣化及其成熟,,文藝學(xué)終于形成了若干相互獨立又相互聯(lián)系的分支,而嚴(yán)格意義上的文學(xué)理論才作為文藝學(xué)的一個獨立分支得以成立,。 |
|
來自: fuhaizhenren > 《外國》