“拉某人的腿?” “拖某人后腿,?” 千萬(wàn)不要被中式翻譯的慣性思維帶跑偏了哦,,其實(shí)它指的是“開(kāi)某人的玩笑“的意思,也就是”開(kāi)玩笑“的意思啦,。 這也是一句經(jīng)典的英語(yǔ)俚語(yǔ),,我們可以通過(guò)例句來(lái)了解一下: 例句 When he said that he would invite the whole class to his birthday party, we wondered whether he waspulling our leg. 當(dāng)他說(shuō)要請(qǐng)全班同學(xué)參加他的生日宴會(huì),我們想他大概是在開(kāi)玩笑吧,。 那么英語(yǔ)中還有哪些關(guān)于”leg“英語(yǔ)俚語(yǔ)表達(dá)呢,?我們一起來(lái)看一下吧: “shake a leg” 我們?cè)賮?lái)上個(gè)例句: 例句 趕快!公共汽車不等人,。 你最好動(dòng)作快點(diǎn),,不然又要遲到了。 是呀,。整個(gè)地方(店)都擠滿了人,。你最好在賣光前趕快去。 我們經(jīng)常說(shuō)和哪個(gè)人一拍即合,、比較投緣,、合拍,那么”合拍,、合得來(lái)“在英語(yǔ)中又該怎樣表達(dá)呢? “hit it off” 短語(yǔ) Hit it off with sb 相處很好 We hit it off 我們很投緣 例句 We hit it off straight away. 我們一見(jiàn)如故,。 They hit it off well (with the natives). 他們(和本地人)相處得很好,。 Cindy and I met in class and really hit it off. 我是在課堂上認(rèn)識(shí)辛迪的,還真是情投意合,。 |
|
來(lái)自: hercules028 > 《English Learn》