久久国产成人av_抖音国产毛片_a片网站免费观看_A片无码播放手机在线观看,色五月在线观看,亚洲精品m在线观看,女人自慰的免费网址,悠悠在线观看精品视频,一级日本片免费的,亚洲精品久,国产精品成人久久久久久久

分享

日本崎嶇的廢漢字之路

 知易行難nev5ph 2021-02-10

一覽扶桑

從日常開始,,帶你重新發(fā)現(xiàn)一個(gè)深度日本

日本寺院門口的漢字:“萬壽無疆”

日本的遠(yuǎn)古時(shí)期,,與我們一樣,雖產(chǎn)生了自身的語(yǔ)言,,但卻沒有相應(yīng)的文字記錄方法,,因此只能利用口耳相傳以及后來的“繩文記事”來傳述、記述事情,、事件等,。據(jù)日本史記載,大概在漢魏,、兩晉時(shí)期,,先是當(dāng)時(shí)的倭國(guó)與曹魏有了朝貢往來,漢字也隨之傳入日本,。隨后,,應(yīng)日本第十五代應(yīng)神天皇之邀,一位叫王仁的學(xué)者帶著儒家經(jīng)典《論語(yǔ)》和《千字文》由朝鮮半島來到了日本,,并當(dāng)上了朝廷的宮廷教師,。于是,,很多人都向他學(xué)習(xí)漢字,據(jù)說,,這個(gè)記載就是日本正式學(xué)習(xí)漢字的開端,。

漢字傳入之后,日本人以漢字為用,,漸漸形成了“文言二途”機(jī)制(即口語(yǔ)使用本民族語(yǔ)言,,書寫時(shí)使用漢文)。不過這樣一來,,問題來了:口語(yǔ)屬于日本民族自古以來傳承的語(yǔ)言自然沒有問題,,而文字體表述就出現(xiàn)了詞不達(dá)意、漢文記錄日語(yǔ)不足等問題,。那么,,日本古人是如何解決這些問題的呢?《古事記》編者太安萬侶(朝臣安麻呂)在《古事記》的序文中寫道:

“上古之時(shí),、言意并樸,、敷文構(gòu)句、于字即難,。已因訓(xùn)述者,、詞不逮心。全以音連者,,事趣更長(zhǎng),。是以今或一句之中,交用音訓(xùn),;或一事之內(nèi),,全以訓(xùn)錄……”

這篇序文點(diǎn)名了日本彼時(shí)已開始采用以音讀,、訓(xùn)讀兩種方式來成文的方法,,這也是日語(yǔ)“假名”的誕生原委。不過,,斯時(shí)因平假名,、片假名尚未出現(xiàn),故此,,當(dāng)時(shí)所有的文字記載全為漢文,,只不過讓真正的漢人看來有時(shí)會(huì)懵圈而已。如一字一音的萬葉假名“八方芳房半伴倍泊波婆破薄播幡羽早者速葉歯”以及后來的“侯文”(文言文)中的“御座候間乍憚休神可下候時(shí)下追追寒氣募”等,,這些漢字假名,,單只從字面看上去,對(duì)于我們來說就只能用似曾相識(shí)來形容了,。

中國(guó)人到日本旅游,,經(jīng)常有種熟悉感,,很大原因來自隨處可識(shí)的漢字

因日本最早的文字源于中國(guó),這導(dǎo)致其古籍或古代,,乃至近代侯文的公文,、書信體基本皆以漢字寫成,不過由于古代漢文經(jīng)典的文言文極為難解,,漢字筆畫又多,,這對(duì)于當(dāng)時(shí)連文字都不曾有過的日本人來說,非常難學(xué),,這就間接造成了只有不差錢的皇族,、貴族階層能夠識(shí)字并書寫,而大部分民眾均因無條件學(xué)習(xí)而成為漢文文盲的結(jié)果,。

而公元七世紀(jì)的宮廷及貴族女人當(dāng)然是有條件學(xué)習(xí)的,,據(jù)說她們沒事兒就以抄寫《萬葉集》來打發(fā)時(shí)光,寫著寫著,,無形中便簡(jiǎn)略了漢字,,變成類似草書的字體,積年累月,,就形成了“平假名”,;而另一方面,要學(xué)漢文的宮廷子弟等,,為了將漢文念成日本固有語(yǔ)音,,就在漢文旁加上種種拆解漢字而成的助詞與記號(hào),這些助詞與記號(hào),,則發(fā)展成為了“片假名”,。可以說“平假名”是為了女性書寫和歌、物語(yǔ)而誕生,,故此也成就了日本古代所謂的“王朝女流文學(xué)”,;“片假名”則是為了解讀漢文而出現(xiàn)。以其出世時(shí)期計(jì)算,,片假名比平假名要晚面世200余年,。有趣的是,平假名的創(chuàng)始人是女性,,片假名的主要書寫者則為男性,,不過,也正由此,,日語(yǔ)的文面表述在九世紀(jì)正式形成了由漢字,、平假名、片假名共同組成的形式,,這也被后世日本學(xué)者認(rèn)為是日語(yǔ)“脫漢”風(fēng)潮之始,。

元?dú)v校本《萬葉集》(圖|維基百科)

此后,,日語(yǔ)的這種文面表述形式一用至今,不過在江戶中期,,隨著西方文化進(jìn)入日本,,尤其是西方靠二十六個(gè)英文字母組成的語(yǔ)言文化就能發(fā)展到先進(jìn)如斯的事實(shí),刺激了幕府的有識(shí)之士們,,于是,,關(guān)于日本語(yǔ)言的“廢漢”聲音再起。當(dāng)時(shí)的“御側(cè)御用人”,、朱子學(xué)者新井白石在他所著的《西洋紀(jì)聞》中寫道:“字母僅二十余字,,貫一切音,文省義廣,,其妙天下無遺音……漢之文字萬有余,,非強(qiáng)識(shí)之人,不能背誦,。且猶有聲無字者,,雖云多,有不可盡所,,徒費(fèi)其心力”云云,。同為江戶中期的天文學(xué)家見亦在其《町人囊底拂》中則批評(píng):“唐土之文字,其數(shù)多,、甚難,,為世界第一,外國(guó)之文字亦通達(dá)人用萬事,,無不足,。”素有語(yǔ)言學(xué)家、國(guó)學(xué)大師之稱的本居宣長(zhǎng)也宣稱:“中國(guó),、印度話乃不正之音,,有別于由五十音構(gòu)成的‘皇國(guó)正音’”云云。而這些言論又被披上神秘色彩,,提出日本本土語(yǔ)乃得自神傳的說法,,這更增加了日本學(xué)界對(duì)漢字的懷疑態(tài)度。此時(shí),,也可以說日本“反漢學(xué)”的思潮已經(jīng)開始蔓延開來,只不過尚只停留于學(xué)術(shù)討論的范疇而已,。

江戶末期,,隨著西方文化的不斷傳入,日本文字改革已在醞釀之中,。當(dāng)時(shí),,西洋文化借助荷蘭人經(jīng)由長(zhǎng)崎進(jìn)入日本,,日本人把它稱為“蘭學(xué)”。當(dāng)時(shí)的蘭學(xué)家們發(fā)現(xiàn),,即使與荷蘭語(yǔ)相比,,漢字也實(shí)在過于復(fù)雜。于是,,在1866年(慶應(yīng)2年),,日本郵政事業(yè)的創(chuàng)始人之一,號(hào)稱“日本郵便之父”的前島密向幕府大將軍德川慶喜提交了《漢字御廢止之議》,,請(qǐng)求廢除漢字,。他也因此被譽(yù)為“首倡廢漢字第一人”。前島密在該封上書中除了批評(píng)漢字“繁雜不便,,宇內(nèi)無二”外,,亦進(jìn)一步批評(píng)日本的崇漢思想,指責(zé)日人歷來只學(xué)四書五經(jīng),,把日本古籍視為末學(xué),。他說:

“值此國(guó)事多端之秋,大家都在講求救國(guó)之策,,我的議論好像有點(diǎn)迂遠(yuǎn),。其實(shí)不然,救國(guó)之本在于教育,,而教育應(yīng)不論貴賤士庶,、普及到全體國(guó)民。普及教育就需要簡(jiǎn)便易學(xué)的文字,、文章,。如今使用的漢字、漢文,,難學(xué)難用,,因而學(xué)習(xí)的人很少。有限的學(xué)生,,又不得不把少年時(shí)代的寶貴光陰耗在認(rèn)記漢字的音形上,。少年時(shí)代應(yīng)該是講求事理學(xué)問的好時(shí)光,如今卻為學(xué)習(xí)這種無用的古學(xué)而磨鈍了精神感性,,這實(shí)在是件可惜的事……”

此外,,他還呼吁國(guó)民抵制“魔語(yǔ)賊言”,提出廢除漢字以救國(guó),,改用言文一致的假名,。

日本郵便創(chuàng)始75周年郵票上的前島密(圖|維基百科)

前島密之所以在日本倡廢除漢字,甚至把漢字形容為“魔語(yǔ)賊言”,,據(jù)他說是一位叫威廉的美國(guó)傳教士使他茅塞頓開的,。威廉說他在咸豐年間曾經(jīng)去過中國(guó)傳教,,當(dāng)時(shí)他在教塾里看到過許多孩子高聲朗誦圣賢書,孩子雖然看不明白理解不了,,但卻仍然在死記硬背這些艱深文字,。于是,威廉就想到:中國(guó)本來地大物博,,卻落得國(guó)勢(shì)萎靡,、風(fēng)俗野蠻,受西洋欺侮,,根源就應(yīng)該是艱深的漢字在作怪,,使得中國(guó)孩子打小兒光顧著學(xué)習(xí)這些古圣賢書,而無暇顧及其他,,從而致使中國(guó)不發(fā)達(dá),。而當(dāng)他漂洋來到日本后,又發(fā)現(xiàn)了日本人居然也在使用艱深的漢字,,百思不得其解之下,,就向日本人指出了漢字的所謂危害。于是,,也就有了前島密的《漢字御廢止之議》出世,。不過,前島密的上奏明顯沒有得到幕府的重視,,無奈,,德川幕府倒臺(tái)兩年后,即1869年(明治2年),,在日本文化以及社會(huì)全體充斥著西洋化的風(fēng)潮下,,前島密又弄出了一個(gè)《廢漢字私見書》開始向明治政府的“集議院”兜售他廢除漢字的“建白”(建議)。至1872年(明治5年),,前島密又搞出了一個(gè)《學(xué)制施行之先國(guó)字改良相成度卑見內(nèi)申書》提交給明治重臣巖倉(cāng)具視右大臣和當(dāng)時(shí)的文部卿大木喬任,,可見其廢漢字心情之切。而這一切,,都是源于他受威廉傳教士啟發(fā),,認(rèn)為:日本人的知識(shí)之所以低下,國(guó)力之所以低下,,乃是因?yàn)楸緛頁(yè)碛凶约旱恼Z(yǔ)言體系卻還和衰退的中國(guó)一樣仍然在使用著難解的漢字之故,。

多數(shù)場(chǎng)合日本街頭所見文字,以漢字和日式假名的方式混雜出現(xiàn)

其實(shí)在當(dāng)時(shí),,與前島密持相同觀點(diǎn)的人不在少數(shù),,這些人認(rèn)為日本的“假名革命”是不徹底的。他們發(fā)現(xiàn)西洋字母只有二十六個(gè),,而日本的假名卻有五十之多,,于是,他們認(rèn)為己經(jīng)多出的二十幾個(gè)假名再加上筆畫繁復(fù)的漢字,,日本語(yǔ)當(dāng)然只能是笨重之極的語(yǔ)言了,。由此,這些人得出結(jié)論:使用如此笨重語(yǔ)言的日本人,,怎么能不落后于西洋,?

有了以上這些史實(shí),后人總結(jié)出了“漢字廢止論”在幕末明治初期甚囂其上的三點(diǎn)原因:首先從政治面上,,明治統(tǒng)一國(guó)家的建立和日本民族主義的形成為“漢字廢止論”出現(xiàn)提供了基礎(chǔ),;其次,從經(jīng)濟(jì)面上來看,,經(jīng)過與西洋諸國(guó)的接觸,,日本人注意到了相對(duì)于西方國(guó)家自己經(jīng)濟(jì)、技術(shù)的大幅落后,,這讓他們開始反思本國(guó)的傳統(tǒng)文化,,認(rèn)為以一種任何人都能容易掌握的語(yǔ)言來普及國(guó)民教育乃為當(dāng)務(wù)之急,這也為“漢字廢止論”提供了市場(chǎng),;第三,,從意識(shí)形態(tài)上來看,隨著西方文化,、思想的進(jìn)入,,導(dǎo)致形成了日本社會(huì)全體的西洋崇拜風(fēng)潮,這也成為了“漢字廢止論”被更多人接受的直接原因,。

到了1883年(明治16年),,主張只用假名的勢(shì)力最終聚合到了支持日語(yǔ)完全假名化的皇族有棲川宮威仁親王麾下,成立了由有棲川宮威仁親王任會(huì)長(zhǎng)的“假名會(huì)”,。據(jù)說這個(gè)假名會(huì)最多時(shí)有5000余名會(huì)員,,要知道,這5000人并不是普通人,,而是囊括了各界的精英人士,,可見當(dāng)時(shí)主張廢漢字勢(shì)力之龐大、成分之高級(jí),。該會(huì)為擴(kuò)大影響,,還出版了《假名向?qū)А冯s志,編撰了只用假名的字典,,由此也可見這個(gè)“假名會(huì)”的雄心壯志還真就不可謂不大,。其實(shí),受那場(chǎng)凈化日本語(yǔ)運(yùn)動(dòng)之影響,當(dāng)時(shí)的出版界已經(jīng)開始出版完全以假名寫就的書籍,,現(xiàn)在市面上雖然幾乎不見,,但如果去國(guó)立圖書館或大學(xué)圖書館還能找到當(dāng)年那些完全以假名出版的書籍。

“假名會(huì)”出版的刊物(圖|維基百科)

當(dāng)時(shí)非只漢字中槍,,即使是對(duì)本國(guó)的語(yǔ)言體系,,也有一批人開始持否定態(tài)度,他們認(rèn)為:“漢與洋同,,皆為他邦”,,既然漢字和羅馬字都是外來文字,而前者復(fù)雜難修,,后者簡(jiǎn)單易學(xué),,那么,既然廢除漢字了,,那不如干脆徹底點(diǎn)連假名也一起廢了,。去繁就簡(jiǎn),使用羅馬字,。以此思路,,這批人主張全面廢除漢字、假名,,轉(zhuǎn)為使用“羅馬字”,。其代表人物為土佐國(guó)(今高知縣)出身的漢學(xué)家、羅馬字首倡者,、《修國(guó)語(yǔ)論》著者南部義籌,,他和著名的哲學(xué)家、教育家,、啟蒙思想家西周及文學(xué)博士外山正一,、理學(xué)博士矢田部良吉等于1884年(明治17年)組成“羅馬字會(huì)”,推行以羅馬字標(biāo)識(shí)的日本語(yǔ),。這場(chǎng)羅馬字運(yùn)動(dòng)自然難以得到持保護(hù)日本傳統(tǒng)文化觀念的統(tǒng)治階層的支持,,因此該運(yùn)動(dòng)雖然不溫不火地持續(xù)了數(shù)十年,結(jié)果還是不了了之了,,不過,,讓南部義籌等得以告慰九泉的是,他們主張的羅馬字現(xiàn)在仍在用來標(biāo)識(shí)日本語(yǔ),,他們的夢(mèng)想也算實(shí)現(xiàn)了一半吧,。

凡事皆有正反兩面,廢漢字化亦然,。幕末,、明治初期的著名漢學(xué)家川田甕江就是主要的反對(duì)派。他在著述《大越史記全書》序中寫到:

“安南(越南)與暹羅(泰國(guó)),地相近也,,風(fēng)土相似也,,疆域、人口相若也,,而安南削弱,,為佛人所制,。暹羅則則物饒政舉,,頗至富。庶論者求其故,,不得,,乃曰:安南用漢字,通觀宇內(nèi),,凡用漢字之邦,,委靡不振。嗚呼,!果如其言,,則印度既亡,暹羅何以用其字,;羅馬既亡,,歐米各國(guó)何以用其字。蓋嘗考之,,國(guó)勢(shì)之振不振,,在乎自強(qiáng)與倚人。自強(qiáng)者畜財(cái)練兵,,事主實(shí)效,;倚人者籍力大國(guó),務(wù)張?zhí)撏?從時(shí)厥后,,世運(yùn)變遷,,雖不可取古律今,而其籍力大國(guó),,不能自強(qiáng)者,, 既已見衰兆于數(shù)百年前。參以暹羅紀(jì)行,,則彼此得失,,不難辨焉。論者其勿罪漢字可也,?!?/section>

觀此序文,邏輯嚴(yán)謹(jǐn),舉證有力,,不失為一篇為漢字辯護(hù)的經(jīng)典文字,。可見,,當(dāng)時(shí)擁有遠(yuǎn)見卓識(shí)之人還是大有人在的,,而末期幕府和明治初期新政府,在廢漢字這件事兒上也沒見有多么上心,,由此似乎也可略窺到政府層面的思慮,。

陳列在日本漢字博物館門前的“年度漢字”,2020年是“密”

明治時(shí)期著名啟蒙思想家,、教育家福澤諭吉也是主張廢除漢字的,,但他同時(shí)認(rèn)為完全廢除為時(shí)尚早,所以應(yīng)當(dāng)從常用漢字中精選一部分用于教學(xué)中,。為此他在其著作《文字之教》中提出“漢字使用限制論”,,認(rèn)為應(yīng)把難懂的漢字的數(shù)量限制在二至三千為好。此論得到了政府層面的積極響應(yīng),。1900年(明治33年),,明治政府頒布《小學(xué)校令改正》,開始在普通小學(xué)設(shè)“國(guó)語(yǔ)”科目,,并限定小學(xué)教授的漢字應(yīng)在政府規(guī)定漢字表的1200字之內(nèi),。至此,在近代日本學(xué)界諸多學(xué)者的推動(dòng)下,,以政府層面開始推行的小學(xué)改革為標(biāo)志,,日本的漢字存廢問題以“限制漢字使用”這一大致發(fā)展方向落下了帷幕。

至1902年,,日本政府又成立了一個(gè)叫做“日語(yǔ)調(diào)查委員會(huì)”的組織,,這一般被視作日本漢字改革的開端。此后,,文部省臨時(shí)國(guó)語(yǔ)調(diào)查委員會(huì)在1923年(大正12年)又頒布了《常用漢字表》,,規(guī)定常用漢字為1962個(gè);1931年(昭和6年),,根據(jù)《關(guān)于常用漢字表及假名遣改定案的修正》,,常用漢字減少了147個(gè),增加45個(gè),,最終定為1858個(gè),;1942年(昭和17年),國(guó)語(yǔ)審議會(huì)有把常用漢字較少為1134個(gè),;到了一九四六年(昭和21年),,日本國(guó)語(yǔ)審議會(huì)推出了《當(dāng)用漢字表》,,常用漢字得到增加變?yōu)?850個(gè);至1981年(昭和56年),,國(guó)語(yǔ)審議會(huì)再頒《常用漢字表》,,規(guī)定常用漢字為1945字;2010年(平成22年),,日本文化審議會(huì)發(fā)布《改定常用漢字表》,,漢字?jǐn)?shù)又得以增加,確定常用漢字為2136字,,這一規(guī)定也被一直沿用至今,。

日本店家的標(biāo)語(yǔ)書寫方式,也是漢字和日式假名融合的結(jié)果

觀日本人使用的常用漢字歷史,,自前島密在幕末提出《漢字御廢止之議》以來,,共經(jīng)由了孝明、明治,、大正、昭和,、平成,、令和六代天皇,漢字在日本一直被增增減減,,可謂是歷經(jīng)磨難,,不過,讓人值得欣慰的是,,畢竟?jié)h字沒有被廢除,,假名也沒有被廢除,羅馬字最終也未能一統(tǒng)江湖,。日本漢字,、假名的格局表面上走的一直是伊藤博文提出的老路子,即逐步減少,,日本人使用的《常用漢字表》就是這一路線延伸到今天的產(chǎn)物,。不過,伊藤博文如果地下有知,,興許會(huì)心生懊惱,,因?yàn)槿毡緷h字減到今天,非但沒能依照他的意愿減少,,倒是愈見增多了,,而且“和制漢字”都造出來了,還越來越多,,正是時(shí)勢(shì)造“漢字”,,非人力所能為也,。

事實(shí)也正是如此,縱觀世界文字歷史,,就會(huì)明白漢字的獨(dú)特地位,,漢字雖出自中國(guó),但自古就是東亞諸國(guó)共有的文化財(cái)產(chǎn),,越南,、韓國(guó)、日本乃至現(xiàn)在的新加坡等可以說都是屬于“漢字文化圈”,,雖然各國(guó)的漢字發(fā)音有所不同,,但文字卻是相同的,這也使得雖然語(yǔ)言不通,,但在這些國(guó)家即使使用最原始的筆談,,也是可以解決交流問題的,而且,,通過漢字,,中國(guó)儒教也確實(shí)影響漢字文化圈的國(guó)家一至而今。即使現(xiàn)在越南,、韓國(guó)已經(jīng)極少使用漢字了,,但通過漢字學(xué)來的儒家思想?yún)s一直潛移默化地影響著他們的言行,而且據(jù)說雖然韓國(guó)表面上使用的漢字已經(jīng)極少了,,但在祭祀場(chǎng)合使用的祭文仍然完全是漢文,。日本就不用說了,不僅有2136個(gè)常用漢字在日常使用著,,而且一些漢詩(shī),、漢字古文甚至仍然作為小學(xué)、中學(xué)的教材被使用著……

此外,,如本文前面提到的“和制漢語(yǔ)”,,在幕末引進(jìn)西洋文化時(shí),為解決無法對(duì)應(yīng)西方新概念的問題,,日本就開始新造“和式漢語(yǔ)詞匯”以對(duì)應(yīng)了,,文化、文明,、民族,、思想、法律,、經(jīng)濟(jì),、資本、階級(jí),、警察,、分配,、宗教、哲學(xué),、理性,、感性、意識(shí),、主觀,、客觀、科學(xué),、物理,、化學(xué)、分子,、原子,、質(zhì)量、 固體,、時(shí)間,、空間、理論,、文學(xué),、電話、美術(shù),、喜劇、悲劇,、社會(huì)主義,、共產(chǎn)主義等等、等等,,都是日本人造出的“和式漢語(yǔ)”,,這些,不僅讓日本人更加準(zhǔn)確的把握,、理解了西洋文化的真髓,,而且還惠及漢語(yǔ)元祖的中國(guó),以目前中國(guó)使用的無數(shù)“和制漢語(yǔ)”,,真不知如果沒有了這些和制漢語(yǔ)詞匯,,我們還能不能準(zhǔn)確的用漢字完整的表意……

日本房間里的裝飾掛軸,多以漢字寫成

總而言之,,值得慶幸的是,,漢字在日本沒有被廢,而且還在逐漸增多(包括“和制漢語(yǔ)”),;電視里也時(shí)不時(shí)的會(huì)看到“漢字游戲”的節(jié)目,。而最為引動(dòng)所有日本人關(guān)心的每年年關(guān)將至?xí)r,,由京都清水寺大和尚揮毫寫出的最代表當(dāng)年世相的漢字,更是讓日本人興趣盎然,,甚至早早在一兩個(gè)月前就開始猜測(cè)當(dāng)年的漢字是啥,,這也可以說是能集所有日本人關(guān)心于一字的最典范之漢字了。

從去年初開始,,日本新冠疫情肆虐,,至今未息,因此,,“災(zāi)”字眾望所歸,,成為了代表去年世相的漢字,由此也可見,,漢字在日本之重要性是不言而喻的,。有趣的是,好像近兩年在我國(guó)每至年末也搞起了最能代表當(dāng)年世相漢字的篩選活動(dòng),,這似乎又是日式漢語(yǔ)習(xí)俗的“逆輸入”(反進(jìn)口)吧,。

萬景路專欄丨日景尋路

萬景路

旅日作者

著有《你不知道的日本》等

    本站是提供個(gè)人知識(shí)管理的網(wǎng)絡(luò)存儲(chǔ)空間,所有內(nèi)容均由用戶發(fā)布,,不代表本站觀點(diǎn),。請(qǐng)注意甄別內(nèi)容中的聯(lián)系方式、誘導(dǎo)購(gòu)買等信息,,謹(jǐn)防詐騙,。如發(fā)現(xiàn)有害或侵權(quán)內(nèi)容,請(qǐng)點(diǎn)擊一鍵舉報(bào),。
    轉(zhuǎn)藏 分享 獻(xiàn)花(0

    0條評(píng)論

    發(fā)表

    請(qǐng)遵守用戶 評(píng)論公約

    類似文章 更多