商城君溫馨提示:各年級(jí)紙質(zhì)報(bào)紙熱賣中,,趣味文章、科技新知都在這,!戳下圖購買吧~
隨著近期氣溫的驟降,, 小伙伴們是不是也整天念叨著:“好冷好冷”? 你穿上我們的“秋冬摯友”——秋褲了嗎,? 說到“冷” 很多人腦袋里浮現(xiàn)的第一個(gè)單詞都是cold 關(guān)于“冷”的其他英語表達(dá)你知道多少呢,? 讓我們一起來看看吧! 冷死了。 Bitter意為“嚴(yán)寒的,,刺骨的”,例如:a bitter wind 刺骨的風(fēng),。Bitterly cold可理解為“令人感到痛苦的冷,,冷到刺骨”。天氣特別冷。 Frosty意為“寒冷的”,,形容冷到結(jié)霜的天氣。The wind just cut right through me. 風(fēng)簡直直接穿過我的身體,。I nearly froze to death watching that basketball match. 看籃球賽時(shí)我差點(diǎn)凍死了,。 Freeze to death可以表示“極度寒冷”,,是一種夸張的說法,,對(duì)應(yīng)中文里的“冷死了”。I was so cold. I’ve got goosebumps all over me. 太冷了,!我起了一身雞皮疙瘩! Goosebumps表示“雞皮疙瘩”,goose指“鵝”,,bumps表示“疙瘩”,。因文化差異,美國人常說“鵝”皮疙瘩,,而中國人習(xí)慣說雞皮疙瘩,。天氣冷,保暖不能光靠“抖”
記得穿秋褲哦,!
這些有趣的日常表達(dá)你學(xué)會(huì)了嗎,?
|