報告各位酒友,發(fā)現(xiàn)一款神酒?
exo me,?
很眼熟對不對?對比一下你就知道了?
是不是和右邊的意大利酒王西施佳雅有點蜜汁相似呢,!
仔細一看,,這款神酒的酒標上簡直每一處都是槽點。讓我們從上到下來仔細來八一八:
金光熠熠的八角勛章,,獨一無二的寶藍色…………嗯,,沒錯,這就是意大利酒王之王,,著名的西施佳雅葡萄酒,。
然鵝,這外環(huán)里的字是什么鬼,?
雖然反光,,看不清神酒的圖案內具體寫的什么,但可以隱約看到“…PPELATION…B…AUX CONTROIEE”的字樣,,機智如小編,,還是拼出了丟失的單詞:APPELATION BORDEAUX CONTROIEE。
艾瑪,,這不是法國的 AOC 葡萄酒嗎,?中間的 BORDEAUX,,明明就是波爾多啊,!
來自法國波爾多的西施佳雅,?有意思!
【糾錯 ing】
真正的西施佳雅,,酒標圖案上的字是這樣的:MARCHESI INCISA DELLA ROCCHETTA,!
據(jù)小編所知,Arnaud 好像是波爾多的生產商吧,?
來自法國波爾多的西施佳雅,,+1?
【糾錯 ing】
真正的 Arnaud 葡萄酒長這樣,,而且前面還有個 chateau,!
話說 ALSACE 不是法國東北地帶的阿爾薩斯產區(qū)嗎?
也就是說,,這是法國阿爾薩斯的葡萄酒,?
我讀書少,你別騙我,!
MIS EN BOUTEILLE AUCHATEAU
前面幾個單詞倒是很眼熟,,最后的AUCHATEAU是什么鬼?原來這位造假商一不小心忘記在AU和CHATEAU這兩個單詞中間空格了,,也是real尷尬了,!
值得一提的是,這種表述一般在波爾多葡萄酒上比較常見,,意大利葡萄酒一般不這么標,,從這一點來看,它是波爾多葡萄酒的可能性較大,!
【糾錯ing】
正宗的拼寫是這樣的:MIS EN BOUTEILLE AU CHATEAU,。如拉菲?
THE RED WINE WAS MADE OF BEST GRAPES IN THE WORLD. 看到這蹩腳的翻譯也是捉急,相信酒百科的粉絲英語都是杠杠滴,,挑語病的事咱就不干了,。我們勉強來翻譯一下:
“這款紅葡萄酒是采用世界上最好的葡萄釀成!”
好狂??!即使是西施佳雅也不敢這樣在酒標上明目張膽地宣稱啊(充其量說是酒莊最好的葡萄),!實際上,,酒莊一般不會在正標上標示這類話,即使有,,也是印在背標上,。
PS,,從前文內容來看,這要么是意大利葡萄酒,,要么是法國葡萄酒,,為毛酒標語言用的是英語?
【糾錯 ing】
還是強迫癥了一下,,正確寫法:The red wine is made from the best grapes in the world.
正當你在猜想“這款世界上最好的葡萄釀造的酒,,產地到底是意大利,還是法國的波爾多或者阿爾薩斯”的時候,,酒標下方赫然印著的“BORDEAUX”瞬間讓這個猜想失去了意義,!
一款意大利葡萄酒竟然綜合了法國2大產區(qū),牛,!
【糾錯 ing】
正宗的西施佳雅酒標上,,產區(qū)寫的是 Bolgheri,這是托斯卡納的一個子產區(qū),。
正宗的 2000 年西施佳雅葡萄酒的酒精度是 13.5%,,而不是 12%;而且,,容量在左,,酒精度在右,,而這款神酒恰好相反,。
當然,除了上面提到的這款分不清產區(qū)的偉大混血外,,許多假酒都喜歡雜糅多個國家或產區(qū),。
下面是“你能猜出產地算我輸”系列!
例如酒百科之前推送的:《作品一號的標,,中國的帽,,意大利的酒,美國人怎么看,?》一文中就提到過,,某國產劇口口聲聲稱下圖左邊的這個是意大利葡萄酒,酒瓶上貼的又是美國酒王作品一號的標,,瓶封更是用的我大中華的長城葡萄酒,。so,你猜它是哪個產區(qū)的,?
還有這些?
那么問題來了,, 它來自波爾多、勃艮第還是蒙彼利埃地區(qū),?
來自朗格多克的龍船(瑪歌)紅亭,? · End ·
|