久久国产成人av_抖音国产毛片_a片网站免费观看_A片无码播放手机在线观看,色五月在线观看,亚洲精品m在线观看,女人自慰的免费网址,悠悠在线观看精品视频,一级日本片免费的,亚洲精品久,国产精品成人久久久久久久

分享

西班牙語專八口譯練習(xí)四

 不一樣的煙火yc 2020-10-12

同志們,朋友們,女士們,先生們:

Camaradas, amigos, se?oras y se?ores:

2018 年是全面貫徹中共十九大精神的開局之年,。

El a?o 2018 marcará el inicio de la implementación integral de las directrices del 19oCongreso Nacional del Partido Comunista de China.

El a?o 2018 dará punto de partida para poner en práctica el espíritu del XIX CongresoNacional del Partido Comunista de China,

中共十九大描繪了我國發(fā)展今后 30 多年的美好藍(lán)圖,。

En esta reunión se ha planificado el desarrollo de nuestro país en los próximos 30 a?os.que ha dise?ado un proyecto prometedor para el desarrollo del país en los siguientes 30

a?os.

九層之臺,起于累土,。要把這個藍(lán)圖變?yōu)楝F(xiàn)實,,必須不馳于空想、不騖于虛聲,,一步一個腳印,,踏踏實實干好工作。

Todos los edificios se construyen desde la base, por más altos que sean. Para hacerrealidad nuestro plan, no podemos dormirnos en la ilusión ni perseguir un reconocimiento

vacío, sino que debemos avanzar sólidamente en cada paso y poner todo el empe?o ennuestro trabajo.

Una torre muy alta, se alza desde sus cimientos. Para realizar el proyecto, no debemosentregarnos a las ilusiones ni concentrarnos en palabras vanas, sino tener los pies

puestos sobre la tierra, trabajando con seriedad y firmeza.

2018 年,,我們將迎來改革開放 40 周年,。

El a?o 2018 también marcará el 40o aniversario de la política de reforma y apertura.En el 2018, celebraremos el 40o aniversario de la aplicación de la política de la reforma y

la apertura hacia el exterior.

改革開放是當(dāng)代中國發(fā)展進(jìn)步的必由之路,是實現(xiàn)中國夢的必由之路,。

ésta es un lineamiento indispensable para el desarrollo y el avance de la China modernay un camino obligatorio para materializar en sue?o chino.

Esta política es el camino obligatorio para que la China moderna se desarrolle y avance, yel Sue?o Chino se haga realidad.

我們要以慶祝改革開放 40 周年為契機(jī),,逢山開路,遇水架橋,,將改革進(jìn)行到底,。

Tenemos que aprovechar la oportunidad para resolver los problemas pendientes y seguiravanzando en el proceso de la reforma.

Aprovecharemos esta ocasión para llevar la reforma y la apertura hasta el final,superando cada una de las dificultades en todas las circunstancias.

到 2020 年我國現(xiàn)行標(biāo)準(zhǔn)下農(nóng)村貧困人口實現(xiàn)脫貧,是我們的莊嚴(yán)承諾,。

Es nuestro serio compromiso alcanzar la meta de sacar de la pobreza, antes de 2020, alos campesinos que todavía se encuentran por debajo del actual estándar de vida.

Es nuestra promesa solemne que toda la población rural en situación de pobreza, segúnel criterio actual, se libre de esta condición para 2020.

一諾千金,。

Somos fieles a nuestras promesas.

Una promesa que se ha de cumplir.

到 2020 年只有 3 年的時間。全社會要行動起來,,精銳出戰(zhàn),,精準(zhǔn)施策,不斷奪取新勝利,。

Sólo nos quedan tres a?os para lograr este objetivo. Todos los sectores del país debenesforzarse al máximo, adoptar medidas precisas y conquistar nuevos triunfos.

Sólo nos faltan 3 a?os. Toda la sociedad debe movilizarse, con todas sus élites, en estalucha por eliminar la pobreza como lo programado, ejecutando las políticas y medidascon precisión.

3 年后如期打贏脫貧攻堅戰(zhàn),。這在中華民族幾千年歷史發(fā)展上將是首次整體消除絕對貧困現(xiàn)象。讓我們一起來完成這項對中華民族,、對整個人類都具有重大意義的偉業(yè),。

Si podemos cumplir el objetivo de esta campa?a dentro de tres a?os, sería la primera vezen la historia de China en que conseguimos erradicar por completo el fenómeno de la

extrema pobreza.

Será la primera vez en la historia milenaria de la Nación China que se erradique, engeneral, la pobreza extrema en el país. ?Realicemos juntos esta causa trascendental,

tanto para la nación como para el ser humano!

當(dāng)前,各方對人類和平與發(fā)展的前景既有期待,、也有憂慮,,期待中國表明立場和態(tài)度。

Actualmente, en todas partes se mira hacia el futuro de la paz y del desarrollo de lahumanidad con esperanza y también con preocupación.

En la actualidad, el mundo tiene a la vez expectativas y preocupaciones sobre el futuro

de la paz y el desarrollo de la humanidad, y espera que China defina su posición y actitudal respecto.

天下一家,。中國作為一個負(fù)責(zé)任大國,,也有話要說。

La comunidad internacional quiere conocer la postura de China. Todos somos unafamilia. Siendo un país grande y responsable, China tiene que expresar su opinión.

El mundo es una familia. China, como un gran país responsable, debe emitir su voz.

中國堅定維護(hù)聯(lián)合國權(quán)威和地位,,積極履行應(yīng)盡的國際義務(wù)和責(zé)任,,信守應(yīng)對全球氣候變化的承諾,積極推動共建"一帶一路",。始終做世界和平的建設(shè)者,、全球發(fā)展的貢獻(xiàn)者,、國際秩

序的維護(hù)者。

China salvaguardará firmemente la autoridad y el papel de la ONU, asumirá activamentelas responsabilidades y deberes internacionales que le correspondan, cumplirá elcompromiso de enfrentarse al cambio climático global de constructor de la paz mundial,contribuidor al desarrollo global y protector del orden internacional.

China defiende inflexiblemente la autoridad y la posición de la Organización de lasNaciones Unidas, asume activamente sus deberes y responsabilidades internacionales,cumple inquebrantablemente sus compromisos al afrontar el cambio climático ypromueve con entusiasmo la iniciativa de La Franja y la Ruta. China siempre se esfuerzapor ser constituyente de la paz mundial, contribuyente del desarrollo global y defensordel orden internacional.

中國人民愿同各國人民一道,,共同開辟人類更加繁榮,、更加安寧的美好未來。

Trabajaremos junto a todos los pueblos del mundo para crear un futuro más hermoso,próspero y pacífico para la humanidad.

El pueblo chino está dispuesto a crear, junto con los diversos pueblos de todo el mundo,un hermoso futuro de mayor prosperidad y armonía para la humanidad.

同志們,,朋友們,,女士們,先生們:

Camaradas, amigos, se?oras y se?ores:

我們偉大的發(fā)展成就由人民創(chuàng)造,,應(yīng)該由人民共享,。

Es el pueblo el que ha conseguido los grandes logros. Todo el pueblo debe tener laoportunidad de disfrutarlos.

Nuestros admirables frutos en el desarrollo han sido logrados por el pueblo, por lo quedeben ser compartidos entre el pueblo.

我了解人民群眾最關(guān)心的就是教育、就業(yè),、收入,、社保、醫(yī)療,、養(yǎng)老,、居住、環(huán)境等方面的事情,。大家有許多收獲,,也有不少操心事、煩心事,。

Yo sé que lo que más le preocupa al pueblo es la educación, el empleo, el nivel deingresos, la seguridad social, los servicios sanitarios, la atención a la vejez, la vivienda yel medioambiental, entre otros.

Yo sé que la gente no se preocupa por nada más que la educación, el empleo, losingresos, los seguros sociales, el servicio médico, la vida en la vejez, la vivienda, el medioambiente, entre otras cosas. Algunas cosas les satisfacen, otras les inquietan.

我們的民生工作還有不少不如人意的地方,,這就要求我們增強(qiáng)使命感和責(zé)任感,把為人民造福的事情真正辦好辦實,。各級黨委,、政府和干部要把老百姓的安危冷暖時刻放在心上,以造福人民為最大政績,。想群眾之所想,,急群眾之所急,讓人民生活更加幸福美滿

Las iniciativas relacionadas con el bienestar del pueblo todavía necesitan serperfeccionadas. Hace falta que asumamos más responsabilidades y obligaciones y

trabajemos de manera más pragmática para mejorar la vida de la población. Lasorganizaciones del partido, los gobiernos y funcionarios de todos los niveles debemospensar siempre en el interés de la población. Conseguir la felicidad del pueblo seránuestro mayor éxito. Debemos preocuparnos por lo que le preocupa al pueblo y hacer lavida de éste más feliz y más hermosa.

Debemos tener la conciencia de esta misión y hacer correctamente, con mayorresponsabilidad, los trabajos relacionadas con el bienestar del pueblo, ya que es ciertoque no todas las labores resultan del todo satisfactorias. Los comités del Partido,gobiernos y funcionarios de diferentes niveles han de tener en mente el interés delpueblo, tomando el beneficio del mismo como su mayor mérito de trabajo. Debenpreocuparse de lo que preocupe al pueblo y trabajar para la felicidad y fortuna de lapoblación.

謝謝大家,。

Muchas gracias a todos.

    本站是提供個人知識管理的網(wǎng)絡(luò)存儲空間,,所有內(nèi)容均由用戶發(fā)布,不代表本站觀點,。請注意甄別內(nèi)容中的聯(lián)系方式,、誘導(dǎo)購買等信息,謹(jǐn)防詐騙,。如發(fā)現(xiàn)有害或侵權(quán)內(nèi)容,,請點擊一鍵舉報。
    轉(zhuǎn)藏 分享 獻(xiàn)花(0

    0條評論

    發(fā)表

    請遵守用戶 評論公約

    類似文章 更多