漫步在哥本哈根市政廳廣場(chǎng),,可以看到丹麥著名童話大師安徒生的銅像,。我站在這尊銅像前,思緒萬千,,種種關(guān)于安徒生的遐想慢慢涌出,。 安徒生是丹麥著名作家,1805年4月2日生于丹麥富恩島歐登塞區(qū)的貧民區(qū),,父親是個(gè)窮鞋匠,,在他很小的時(shí)候便因病去世,母親是一位洗衣工,。安徒生從小就為貧困所折磨,,先后在幾家店鋪?zhàn)鰧W(xué)徒,后在哥本哈根皇家劇院當(dāng)配角演員,,后因嗓子失潤(rùn)被解雇,。從此開始學(xué)習(xí)寫作,1827年發(fā)表第一首詩《垂死的小孩》,,1829年進(jìn)入哥本哈根大學(xué)學(xué)習(xí),。他的第一部重要作品《1828和1829年從霍爾門運(yùn)河至阿邁厄島東角步行記》于1829年問世。這部游記的出版使安徒生得到了社會(huì)的初步承認(rèn),。此后他繼續(xù)從事戲劇創(chuàng)作,。1833年去意大利,創(chuàng)作了一部詩劇《埃格內(nèi)特和美人魚》和一部以意大利為背景的長(zhǎng)篇小說《即興詩人》(1835年),。小說出版后不久就被翻譯成德文和英文,,標(biāo)志著作者開始享有國際聲譽(yù)。1840年至1857年,,安徒生訪問了挪威,、瑞典、德國,、法國,、意大利、西班牙,、葡萄牙,、希臘、小亞細(xì)亞和非洲,,在旅途中寫了不少游記,,他在德國和法國等國會(huì)見了許多知名的作家和藝術(shù)家,,1847年在英國結(jié)識(shí)了狄更斯。他一生未婚,。1875年8月4日在哥本哈根梅爾徹的宅邸去世,。 這位童話大師一生共寫了160多篇童話和故事。他的作品被譯成80多種語言,。安徒生的童話想象豐富,、思想深刻、充滿詩意,、引人入勝,,體現(xiàn)了丹麥文學(xué)中的民主傳統(tǒng)和現(xiàn)實(shí)主義傾向,如《賣火柴的小女孩》,、《丑小鴨》,、《看門人的兒子》等,既真實(shí)地描繪了窮苦人的悲慘生活,,又滲透著浪漫主義的情調(diào)和幻想,。作品還有《海的女兒》、《皇帝的新裝》,、《夜鶯》,、《白雪公主》等。在語言風(fēng)格上,,安徒生是一個(gè)高度創(chuàng)造性的作家,,在作品中大量運(yùn)用丹麥下層人民的日常口語和民間故事的機(jī)構(gòu)形式,。語言生動(dòng),、自然、流暢,、優(yōu)美,,充滿濃郁的鄉(xiāng)土氣息。 安徒生的作品很早就被介紹到中國,,《新青年》雜志1919年月號(hào)刊載了周作人所翻譯的《賣火柴的小姑娘》的譯文,。1942年,北京新潮社出版了林蘭,、張近芬合譯的《旅伴》,。此后,商務(wù)印書館,、中華書局和開明書店陸續(xù)出版了安徒生童話的譯本,、安徒生傳及其作品的評(píng)論,譯者有鄭振鐸、茅盾,、趙景深,、顧均正等。不過解放前的譯本都是從英語,、日語或其他國家文字轉(zhuǎn)譯過來的,。解放后,著名作家,、翻譯家葉君健對(duì)安徒生原作進(jìn)行了系統(tǒng)的研究,,直接從丹麥文把安徒生的童話故事全部翻譯成中文。人民文學(xué)出版社于1955,、1958、1978年多次出版了葉君健翻譯的《安徒生童話集》,。1988年8月,,葉君健因畢生從事安徒生著作的翻譯,并將這位丹麥童話作家的作品全部翻譯成中文而榮獲丹麥女王瑪格麗特二世頒發(fā)的丹麥國旗勛章,。 不知過了多久,,我望著這位丹麥偉人久久沒有離開。安徒生的成材說明,,盡管沒有生長(zhǎng)在貴族家庭,,受過良好的教育,但是通過自己不懈的努力,,完全可以為社會(huì)做出重大貢獻(xiàn),。我從內(nèi)心深處敬佩這位丹麥童話大師,我向這尊銅像深深地鞠了一躬,,以表達(dá)我的崇敬的心情,。 |
|