【原文】 采采芣苢,薄言采之,。采采芣苢,,薄言有之。 采采芣苢,,薄言掇之,。采采芣苢,薄言捋之,。 采采芣苢,,薄言袺之。采采芣苢,,薄言襭之,。 【注釋】 采采:采而又采。 芣苢(fú yǐ):野生植物名,,可食,。一說即車前子,其葉和種子都可以入藥,,有明顯的利尿作用,,并且其穗狀花序結(jié)籽特別多,可能與當(dāng)時(shí)的多子信仰有關(guān),。古人相信它的種子可以治婦女不孕,。 薄,、言:都是語助詞。無義,。這里主要起補(bǔ)充音節(jié)的作用,。 有(古讀yǐ):采取。上面“采之”是泛言去采,,未見到芣苢,,這里“有之”是見到芣苢動(dòng)手采取。 掇(duō):拾取,,伸長(zhǎng)了手去采,。 捋捋(luō):順著莖滑動(dòng)成把地采取。 袺(jié):一手提著衣襟兜著,。 襭(xié):將衣襟掖在帶間來盛東西,,比手持衣角兜得更多些。 【參考譯文之一】 車前子兒采呀采,,采呀快快采些來,。車前子兒采呀采,采呀快快采起來,。 車前子兒采呀采,,一顆一顆拾起來。車前子兒采呀采,,一把一把捋下來,。 車前子兒采呀采,手提著衣襟兜起來,。車前子兒采呀采,,掖起了衣襟兜回來。 【參考譯文之二】 車前子呀采啊采,,采啊采啊采下來,。車前子呀采啊采,一堆一堆收起來,。 車前子呀采啊采,,一根一根拾起來。車前子呀采啊采,,一把一把捋起來。 車前子呀采啊采,,牽起衣角裝起來,。車前子呀采啊采,翻過衣襟兜起來,。 【參考譯文之三】 采呀采呀采芣苢,,采呀采呀采起來,。采呀采呀采芣苢,采呀采呀采得來,。 采呀采呀采芣苢,,一片一片摘下來。采呀采呀采芣苢,,一把一把捋下來,。 采呀采呀采芣苢,提起表襟兜起來,。采呀采呀采芣苢,,掖起衣襟兜回來。 【仙泉新譯】 車前子兒采起來,, 大家都來采呀采,。 車前子兒采起來, 快快動(dòng)手去采摘,。 車前子兒采起來,, 快手快腳齊采摘。 車前子兒采起來,, 順手一捋就下來,。 車前子兒采起來, 提起衣襟揣起來,。 車前子兒采起來,, 拎起裙裾包回來。 【仙泉賞析】 勞動(dòng)歌謠,,節(jié)奏明快,。清代方玉潤(rùn)《詩(shī)經(jīng)原始》:“讀者試平心靜氣,涵泳此詩(shī),,恍聽田家婦女,,三三五五,于平原繡野,、風(fēng)和日麗中群歌互答,,余音裊裊,若遠(yuǎn)若近,,忽斷忽續(xù),,不知其情之何以移而神之何以曠,則此詩(shī)可不必細(xì)繹而自得其妙焉,?!?/p> 雖然車前子的籽并不真的治療不孕癥,但采摘的過程很歡樂。為什么沒有拿專門工具去采,,而是用自己的衣服前襟去裝呢,?也許是一群女人偶然發(fā)現(xiàn)某處有大片車前子,就順便采摘吧,。古代的服裝真管用,,功能強(qiáng)大,不需要什么污染環(huán)境的塑料袋,,衣服一兜起來就可當(dāng)作環(huán)保袋使用,! 詩(shī)的疊句反復(fù)多遍,恰恰是歌唱的需要,,沒有晦澀難懂的文人詩(shī)歌特征,,卻是如此有趣,值得今人借鑒,。 |
|