Correction does much, but encouragement does more.— Johann Wolfgang von Goethe 改正作用很大,,但鼓勵的作用更大。-歌德 昨天有朋友留言說希望了解一些和過年有關的 今天就先來說說鼠年的英語怎么說 Please call me:有求必應·梨 我們現在還在豬年,,英文是Year of the Pig,。 描述某一個生肖的年份,記住這個格式:Year of the + 名詞,。 為什么是the pig,,不是pigs呢? 這就是定冠詞the的用法之一:the在單數名詞前用于表示這一類事物,,不是某一單獨的事物或者特定的事物,。 比如最近澳大利亞大火,考拉受災最慘: The koala suffers the most from the wild fire. The koala就是考拉這一類動物,,而不是某一只或某一群,。 即將到來的鼠年也是用定冠詞the+鼠的英文單詞,但是老鼠的單詞到底用什么,? 中文里的“老鼠”在英語里,,其實有2個單詞:mouse and rat。 mouse和rat不僅在鼠界是不一樣的存在,,在文化界也有不同的內涵,,都是內涵鼠~ mouse大家都很熟悉了,Micky Mouse從小看到大的卡通人物,。 【注】mouse是單數,,mice是復數 真的mouse是指這樣的老鼠,耳朵大大的,,眼睛也大大的,,和Micky還有點像呢。 mouse▲ 而rat的耳朵更小,,眼睛也更小,。 mouse是吃素的,rat還挺喜歡吃肉呢,。 rat▲ 文化界的mouse和rat差別可比身型要大得多多多了,。 最根本的差別就是,mouse沒有負面含義,,但rat常常和負面含義掛鉤,。 要不米奇咋叫Micky mouse,不叫Micky rat呢~ 有個詞組就是as quiet as a mouse,,像老鼠一樣安靜,指一個人非常安靜,,不聲不響,。 不能算非常褒義,,起碼中性,絕不是貶義,。 rat可就沒有安靜mouse的好命了,,常常肩負著和“告密、背叛,、臟亂差”這樣的貶義,。 rat sb out / rat on sb,指的就是揭發(fā)某人,,告某人的秘,; rat race,一場耗子的比賽,,指為了獲得金錢或權力的比賽,; look like a drowned rat,看起來像個溺水的rat,,形容一個人被雨淋成了落湯雞,; rathole,字面義是老鼠洞,,還可以指臟亂差的房間環(huán)境 Rats,!還可以用來罵臟話,大概相當于中文的草字頭了,。(你們懂吧,?) rat原來是這樣的內涵鼠~ 鼠年用Year of the Rat是不是不太吉利,要用Year of the Mouse? 一個大寫的NO,! 各大網站,、品牌都更經常用Year of the Rat, 連央視英文頻道也用的Year of the Rat。 Gucci用了Year of the Mouse,,還被英國的媒體批了,,說應該是Year of the Rat。 其實,,Year of the Mouse也是正確的,,只是完全沒有rat有存在感。 來自CGTN微博▲ 為老外要用名聲不好的rat,,不用可可愛愛的mouse,?是不是他們內心的陰謀?,! 其實…… 他們就是真的不太關心Rat在鼠年里的意向,,也不會將Year of the Rat聯想成貶義。?? 因為他們知道,,西方有星座一說,,我們有生肖一說,。 西方人眼里,十二生肖就是東方的星座,,所以稱生肖為: Chinese zodiac 或Chinese animal zodiac 也有說Chinese horoscope(星象) zodiac: [?z??di?k] 星座 Rat is the first in the 12-year cycle of Chinese zodiac. 鼠在生肖的12年輪回里排第一位,。 屬相:sign 生肖屬相: Chinese zodiac sign Chinese animal zodiac sign animal sign 你屬什么的? What is your Chinese zodiac sign? (如果只是What is your zodiac sign?,,還可以理解為你的星座是什么,?) 簡單粗暴總個結:即將到來的鼠年既可以用Year of the Rat,也可以用Year of the Mouse,,但Rat用的最多,。 最后祝大家:Wish all of you happiness and prosperity in the Year of the Rat! 感謝閱讀愛英語SHOW Let's grow together |
|