高中語文 一,、常見的此類活用現(xiàn)象 (一)名詞的詞類活用現(xiàn)象 1. 名詞活用做動(dòng)詞 (1)名詞的使動(dòng)用法,。如:先生之恩,生死而肉(使……長(zhǎng)肉)骨也,。(《中山狼傳》) (2)名詞的意動(dòng)用法,。如:指點(diǎn)江山,激揚(yáng)文字,,糞土(把……當(dāng)做糞土)當(dāng)年萬戶侯,。(毛澤東《沁園春·長(zhǎng)沙》) (3)名詞用作一般動(dòng)詞。如:假舟楫者,,非能水(游泳,、游水)也,而絕江河,。(荀子《勸學(xué)》) 2. 名詞做狀語,。 (1)表時(shí)間。如:君子博學(xué)而日(每天)參省乎已,。(荀子《勸學(xué)》) (2)表方位。如:驪山北(向北)構(gòu)而西(向西)折,。(杜牧《阿房宮賦》) (3)表地點(diǎn),。如:相如廷(在朝廷上)叱之,辱其群臣,。(《廉頗藺相如傳》) (4)表示工具,。如:朱亥袖四十斤鐵椎,椎(用椎)殺晉鄙,。(《信陵君竊符救趙》) (5)表情態(tài),。如:一狼犬(像狗一樣)坐于前。(蒲松齡《狼》) (二)形容詞的詞類活用 1. 形容詞做動(dòng)詞 (1)形容詞的使動(dòng)用法,。如:欲攻趙而廣(使……面積廣大)河間,。(《史記》) (2)形容詞的意動(dòng)用法。如:妻之美(認(rèn)為……美)我者,。(《鄒忌諷齊王納諫》) (3)形容詞做一般動(dòng)詞,。如:是以君子之遠(yuǎn)(遠(yuǎn)離)庖廚也。(《齊桓晉文之事》) 2. 形容詞用作名詞 如:乃棄其步兵,,與其輕銳(輕裝精銳的部隊(duì))倍日并行逐之,。(《史記》) (三)動(dòng)詞的詞類活用 1. 動(dòng)詞的使動(dòng)用法,。如:操軍方連船艦,首尾相接,,可燒而走(使……逃跑)也,。(《赤壁之戰(zhàn)》) 2. 動(dòng)詞的為動(dòng)用法。如:而世又不與能死(為……死)節(jié)者比,。(司馬遷《報(bào)任安書》) 3. 動(dòng)詞用作名詞,。如:蓋其又深,其至(到的人)又加少矣,。(王安石《游褒禪山記》) 古代漢語的漢 二,、特殊句式 (一)倒裝句 1. 賓語前置句 (1)疑問句中,疑問代詞做賓語,,賓語前置,。如:大王來何操(即“操何”)?(《鴻門宴》) (2)否定句中,,代詞做賓語,,賓語前置。如:莫之能御(即“莫能御之”)也,。(《齊桓晉文之事》) (3)以“之”或“是”為標(biāo)志的賓語前置,。如:何陋之有(即“有何陋”)。(劉禹錫《陋室銘》) 2. 狀語后置句 也稱介詞結(jié)構(gòu)后置,。凡是后置的狀語都是有介詞加賓語或者代詞構(gòu)成的介賓短語,。如:項(xiàng)伯乃夜見沛公軍,私見張良,,具告其事(即“以事具告”),。 3. 定語后置句 定語后置句的結(jié)果形式是:中心詞+(之)+定語+(者)??梢允÷浴爸被蛘摺罢摺?。如: (1)馬之千里者。(韓愈《馬說》)譯為:千里馬,。 (2)蚓無爪牙之利,,筋骨之強(qiáng)。(荀子《勸學(xué)》)譯為:蚯蚓沒有鋒利的爪牙,、強(qiáng)健的筋骨,。 (3)人馬燒溺死者。(《赤壁之戰(zhàn)》)譯為:被燒死,、淹死的人和馬,。 4. 主謂倒裝句 宜乎百姓之謂我愛也。(《齊桓晉文之事》)正確的語序應(yīng)該是:百姓之謂我愛(吝嗇)宜(應(yīng)該)乎,。 (二)被動(dòng)句 (1)用“為”,、“為……所”表被動(dòng),。如:臣聞如姬父為人所殺。(《信陵君竊符救趙》) (2)用“受”,、“見”,、“于”、“見……于”,、“受……于”表被動(dòng),。如:臣誠(chéng)恐見欺于王而負(fù)趙。(《廉頗藺相如列傳》) (3)無形式被動(dòng),。如:泊牧以饞誅,。(蘇洵《六國(guó)論》) (三)省略句 (1)省略賓語。如:權(quán)起更衣,,肅追(之)于宇下,。(《赤壁之戰(zhàn)》) (2)省略介詞。如:將軍戰(zhàn)(于)河北,,臣戰(zhàn)(于)河南,。(《赤壁之戰(zhàn)》) (3)省略主語。如:永州之野產(chǎn)異蛇,,(蛇)黑質(zhì)而白章,。(柳宗元《捕蛇者說》) (四)判斷句 (1)用“者”、“也”,、“……者……也”表判斷,。 (2)用“乃”、“則”,、“為”或者“非”表判斷,。 (3)無判斷標(biāo)志。如:劉備,,天下梟雄。(《赤壁之戰(zhàn)》) 三,、文言文翻譯方法 文言翻譯“六字法”——“對(duì),、換、留,、刪,、補(bǔ)、調(diào)”,。 “對(duì)”,,對(duì)譯法嚴(yán)格按照原文的詞義、詞序和句式,,逐字逐句地把文言文翻譯成現(xiàn)代文,,要盡可能地把原文的單音詞,,對(duì)應(yīng)地翻譯成以這個(gè)詞為語素的現(xiàn)代漢語的雙音詞。當(dāng)然也要以講得通為前提,,比如:“敗可俟矣”就不能生硬地譯為“失敗就可以等待了”,。 “換”,替換法,,用現(xiàn)代漢語相應(yīng)的詞句替換原文的詞句,。替換法可以用現(xiàn)代漢語的詞語去替換那些不宜用對(duì)譯法翻譯的文言詞語。 “留”,,保留法,,保留原文某些不必翻譯的詞語,如人名,、地名,、官名、物號(hào),、國(guó)號(hào),、年號(hào)等,可以保留不譯,。 “刪”,,刪除法,在不影響原文意思的前提下,,可以刪除原文中的某些詞語,。例:同義連用的實(shí)詞或虛詞中,有的結(jié)構(gòu)助詞,、偏義復(fù)詞中的陪襯可以刪除,。 “補(bǔ)”,增補(bǔ)法,,增補(bǔ)原文省略句中被省略的,,而現(xiàn)代漢語中又不能省略的部分,使譯文符合現(xiàn)代漢語的語法規(guī)范,。特別注意主語的補(bǔ)譯,。 “調(diào)”,調(diào)整法,,按照現(xiàn)代漢語的語法規(guī)范,,調(diào)整文言倒裝句的語序,如:主謂倒裝句,、賓語前置句,、定語后置句、介賓結(jié)構(gòu)后置句等特殊句型的翻譯主要用調(diào)整法,。 有些不好照字面直譯的,,或者表達(dá)不出原意的,,或者是表達(dá)修辭義的(比喻、借代,、委婉的說法等)詞句,,如:“下車”、“視事”,、“乞骸骨”等,,那就只能按照這些詞語所表達(dá)的意思,在現(xiàn)代漢語中找出一個(gè)相應(yīng)的說法來翻譯,,這就是意譯,。 之所謂學(xué)霸和學(xué)霸之間看語文,祝天下學(xué)子馬到成功,! 初中語文 |
|