1:an apple of discord意思是'引起糾紛的蘋果,、禍源', 例句: Everyone said I was an apple of discord. 他們都說我是個禍根,。 2:apple of Sodom意思是'徒有其表',,也就是俗稱的“金玉其外,敗絮其中” 例句: She had seen the fruit of victory turn into an apple of Sodom. 她親眼看到勝利的果實變成一場空歡喜,。 3:as America as apple pie意思是'像蘋果派一樣的美國' 例句: 法式火腿已經變成像蘋果派一樣的美國食品了,。 French ham has become as American as apple pie,。 4:in apple-pie order意思是'井然有序' 例句: The house was in apple-pie order even though the guests had only left an hour ago. 客人才離去一小時,屋子就井然有序了,。 5:Apple polish意思是'拍馬屁' 例句: 他升職升得很快,,因為他是一個十足的馬屁精,。 He was promoted very quickly because he is a real apple polisher. 6:Apples and oranges意思是'毫無關系的兩個事物' 例句: Science and religion were apples and oranges. 那時候科學和宗教可說是毫無關系。 在生活中我們總會遇到需要英文翻譯的地方,,但在快節(jié)奏的生活下,,我們沒有過多的時間去學習英語。小編推薦一款自己也一直在使用的翻譯軟件,,手機應用市場就可以下載,。 '語音翻譯器'它是一款專業(yè)的翻譯軟件,支持十幾種語言間的自由互譯,,并且有語音互譯和文本互譯兩種互譯方式,,翻譯準確率高,。小編平時在進行英語翻譯時也會使用它作為翻譯工具,幫助自己提高翻譯速度,,如果剛好有需要的朋友,,不妨趕緊嘗試一下。 7:top?banana意思是'領袖、老板',,不是'大香蕉' 例句: He lost a good opportunity to become top banana. 他失去了一個成為老板的好機會,。 8:sour?grapes意思是'酸葡萄',也就是我們常說的吃不到葡萄就說葡萄酸,, 例句: Page's response to the suggestion that this might be sour grapes because his company lost the bid is: Life's too short for that. 有人認為這是佩奇的酸葡萄心理在作怪,,因為他的公司未能中標,佩奇對此的回應是:'人生苦短,,誰有閑工夫去耿耿于懷呢,?' 9:swallow a date whole意思是'囫圇吞棗' 10:a bad apple意思是'害群之馬' 例句: There's always a bad apple in every bunch. 到哪兒都有害群之馬,。 11:Life is a bowl of cherries意思:'舒適的,、精彩的生活' 例句: Unfortunately life is not a bowl of cherries and you have to work hard for your living. 遺憾的是生活不是舒適和享受,你必須為生活而奮發(fā)工作,。 12:a lemon意思是:'有缺陷的,、沒有價值的商品',通常這個詞用來形容車 例句:A lemon is a flawed or worthless item 檸檬是有缺陷或毫無價值的東西,。 以上就是小編今天的分享,,希望對你們有所幫助,。 |
|
來自: 昵稱32901809 > 《待分類》