碩鼠碩鼠,, 無(wú)食我黍! 三歲貫女,, 莫我肯顧,。 逝將去女, 適彼樂土。 樂土樂土,, 爰得我所,。 碩鼠碩鼠, 無(wú)食我麥,! 三歲貫女,, 莫我肯德。 逝將去女,, 適彼樂國(guó),。 樂國(guó)樂國(guó), 爰得我直,。 碩鼠碩鼠,, 無(wú)食我苗! 三歲貫女,, 莫我肯勞,。 逝將去女, 適彼樂郊,。 樂郊樂郊,, 誰(shuí)之永號(hào)? 《碩鼠》是《詩(shī)經(jīng)·魏風(fēng)》中的一篇,,是當(dāng)時(shí)魏國(guó)的民歌,。古人多認(rèn)為“刺重?cái)俊保袢藚s認(rèn)為是被統(tǒng)治的奴隸們反對(duì)剝削,,向往樂土的,。 我們還是先對(duì)部分詞語(yǔ)作一些解釋:1.碩鼠,大老鼠,,比喻貪得無(wú)厭的剝削者,。2.三歲貫女(rǔ),侍奉你多年,。三歲,,多年;貫,,侍奉,;女,同“汝”,,你,。3.逝,同“誓”,,這里是發(fā)誓的意思,。4.去,,離開。5.爰,,乃,,于是。6.德,,加恩,,施惠。7.直,,同“值”,。8.勞,慰勞,,不是勞動(dòng),。9.誰(shuí)之永號(hào),號(hào),,大哭或呼喊,。全句是反問句,意思是:到了“樂土”,,誰(shuí)還會(huì)不斷地號(hào)哭呢,? 再試著用白話翻譯這首詩(shī)(只譯第一章): 大老鼠呀大老鼠,不要吃我們的黍,!多年來(lái)我們養(yǎng)活你們,,你們卻從來(lái)對(duì)我們不管不顧。我們發(fā)誓從此離開你們,,到我們向往的樂土。樂土呀樂土,,那才是我們的最好去處,! 現(xiàn)在,賞析這首詩(shī),。 《碩鼠》全詩(shī)三章,,每章的意思相近??偲饋?lái)看,,這首詩(shī)是在控訴奴隸主對(duì)奴隸的剝削與壓迫的。我們以第一章的詩(shī)句為例,,主要從所用的修辭方法上來(lái)賞析這首詩(shī),。 1.恰當(dāng)而形象的比喻。 這個(gè)比喻,,本體是指貪得無(wú)厭的奴隸主,,喻體則是指貪婪而可憎的吃得又肥又大的老鼠,。只要我們想想老鼠丑陋、狡猾,、竊食等可惡的特點(diǎn),,我們就會(huì)體會(huì)到那時(shí)的奴隸們對(duì)奴隸主厭惡與仇恨到了何種程度! 2.鮮明而強(qiáng)烈的對(duì)照。 一是“女”與“我”的對(duì)照,,二是“三歲貫女”與“莫我肯顧”的對(duì)照,。“我”是“三歲貫女”,,而“女”是“莫我肯顧”,。如果說(shuō),“女”與“我”的對(duì)照明顯地揭示了不同階級(jí)或階層的對(duì)立關(guān)系,,那么,,“三歲貫女”與“莫我肯顧”的對(duì)照,就是具體地告訴讀者,,“女”與“我”是剝削與被剝削的關(guān)系,。這樣寫不僅使讀者認(rèn)識(shí)到在那個(gè)社會(huì)里究竟誰(shuí)養(yǎng)活誰(shuí)的道理,而且使他們形象地感受到“我”長(zhǎng)期被剝削的悲慘與痛苦,,以及“女”對(duì)“我”的殘酷與無(wú)情,。“我”實(shí)在不堪忍受這種折磨了,,于是就產(chǎn)生了“逝將去女,,適彼樂土”的想法。對(duì)文學(xué)創(chuàng)作而言,,這種手法稱作鋪墊,。 這里還要再提醒讀者:這首詩(shī)中的“女”與“我”不是指兩個(gè)人,而是指地位迥然不同而且相互對(duì)立的兩個(gè)群體,。 3.激烈而憤怒的呼告,。 修辭中有一種手法叫“呼告”。作者或作品中的人物,,感情達(dá)到最高峰不吐不快時(shí),,在想象中,他們要寫的人或物好像就在眼前,。于是,,他們就直接向那人或那物呼喊或傾訴,這種修辭手法,,就叫做呼告,。呼告必須在情緒非常激動(dòng)時(shí)才可運(yùn)用,否則就會(huì)成為無(wú)病呻吟,。 這首詩(shī)以命令的語(yǔ)氣喊道:“無(wú)食我黍,!”你看,,他們竟敢對(duì)掌握著生殺予奪大權(quán)的奴隸主如此警告,說(shuō)明他們已經(jīng)憤怒到了極點(diǎn),,他們豁出命來(lái)要造反了——他們一定要逃出這個(gè)牢籠,,去尋找能讓他們快樂的地方!呼告這種修辭手法古人早就會(huì)用,?!渡袝防镉涊d了老百姓面對(duì)殘暴的夏桀喊出的一句話:“時(shí)日曷喪,吾及汝偕亡,!”當(dāng)時(shí),,夏桀把自己比作太陽(yáng),老百姓就喊道:“你這個(gè)太陽(yáng)什么時(shí)候死,,我們就與你同歸于盡,!”《碩鼠》與《尚書》里都用了呼告,二者有異曲同工之妙,。 這首詩(shī)像《詩(shī)經(jīng)》中的不少詩(shī)那樣,,也運(yùn)用了反復(fù)詠唱(即重章復(fù)沓)的手法。其作用已在賞析《伐檀》時(shí)講過了,,這里從略,,請(qǐng)讀者結(jié)合這首詩(shī)的具體內(nèi)容自己體會(huì)。 末了,,談?wù)剼v來(lái)對(duì)于“樂土”的理解:第一種理解,,認(rèn)為“樂土”,只是作者的一種幻想,,代表著奴隸們對(duì)美好的生活憧憬,;當(dāng)然也體現(xiàn)了他們要改變自己命運(yùn)的堅(jiān)定態(tài)度和決心。第二種理解,,認(rèn)為“樂土”指的是奴隸們還希望回到原來(lái)的生活環(huán)境中,。持這種看法的人,他們認(rèn)為這首詩(shī)的背景應(yīng)該是在封建社會(huì)的初期,,奴隸們雖然人身自由了,但他們?cè)獾搅诵屡d地主階級(jí)的殘酷剝削,,覺得日子過得還不如從前,。于是,他們就發(fā)牢騷:與其受這種罪,,還不如回到原來(lái)的“樂土”呢,?我們當(dāng)然還是同意第一種理解了。 |
|