關(guān)于蔬菜的俚語(yǔ) 01 full of beans “full of beans”這種說法在國(guó)外非常流行,,它不是指某個(gè)東西“充滿了豆”,而是:full of energy(精神飽滿),。在很久以前,,豆是非常珍貴的食材,古人的交通工具——馬只有吃了足夠多的豆,,才能走得更遠(yuǎn),。所以別人說:You’re full of beans!是在夸你非常活潑,,精力旺盛,。 02 like two peas in a pod “l(fā)ike two peas in a pod”直譯為像豆莢里的兩個(gè)豆。它真正意思有兩個(gè)含義,。一方面是豆長(zhǎng)得大同小異,,“l(fā)ike two peas in a pod”就是說兩個(gè)人長(zhǎng)得像。另一個(gè)意思則是形容兩個(gè)就像雙胞胎一樣形影不離,。 [例]:They're like two peas in a pod. 03 couch potato “couch potato”(沙發(fā)土豆)非常諷刺的一個(gè)詞,,它是說現(xiàn)代人長(zhǎng)時(shí)間坐在沙發(fā)上看電視,,像土豆一樣一動(dòng)不動(dòng),時(shí)間久了,,人就像土豆一樣又胖又圓,。 [例]:You’re such a couch potato. 04 in a pickel 口語(yǔ)中“in a pickle” 和 “pickle” (泡菜)沒有什么太大的關(guān)系。它常用來形容某個(gè)人遇到一些問題,,身處于困境之中,,而這種問題通常不嚴(yán)重,為小麻煩,。 [例]:I was really in a pickle yesterday. 05 cool as a cucumber “cool as a cucumber”字面的意思是“像黃瓜一樣的涼快”,,但這里的“cool”不是“涼爽”,而是“冷靜”,,可以理解為遇到危機(jī),,也要冷靜沉著。 [例]:We must keep as cool as a cucumber in an emergency. 文字與編輯/ Anny 視頻 / 英國(guó)老師Zoe 澳大利亞老師Ben 圖片 / 網(wǎng)絡(luò) 長(zhǎng)按指紋 |
|