宋旭 兩小朋友嚷架,小虎把小明揎倒了,。 小明從地上爬起來,,鼻子一抽一抽地:“給你告我媽去呀!” 小虎兩手叉腰:“告去,,告你爹也不顫乎,!” 這里的“顫乎”,實際是“憚乎”,。 “憚”,,普通話讀音“dàn”。 “憚”字單用或加語氣詞“乎”,,表示“懼怕”,、“畏懼”之意。常見于古代文言: 若無人然,,不幸而有淮南王,,當(dāng)復(fù)誰憚乎?(蘇軾《東坡全集》) 厥生也,,足比乎房駟之異,,其來也,寧憚乎渥洼之遠(yuǎn),。(范仲淹 《天驥呈才賦》) 方言有“球也不憚”,,“球”,不定代詞,,蓋方言俗語多含詈詞,,故以“球”字代替,可當(dāng)代數(shù)里的“x”解,。 “球也不憚”即“x也不憚”——愛咋咋樣,,不怕。 錢大昕的“古無舌上音”揭示的是一條語言演變規(guī)律,,即“d/t”→“ts/dr/dh/th”→“zh/ch/sh”的音轉(zhuǎn),。如: “轉(zhuǎn)”,方言古音“d/tou”,,故有“兜了一圈”之說,。 “織”,,古音“tiu”,方言音轉(zhuǎn)為“da”——“打毛衣”,、“打雙羊毛襪子”,。 “撞”,古音“duei”,,方言有“冒対”,、“対上個啦”。 “質(zhì)”,,古音“di”,,“材質(zhì)”,方言又曰“材地”,。 “值”,,方言古音“dei”,。故有“不待的”,。“不待的”就是“不值得”,、“懶得(去做)”,。 “墜”,古音“dui”,,取“隊”音,。音轉(zhuǎn)為“跌”或“掉”?!暗敝趿x為“踢也,、越也”(《說文》),“墜落”之意為后起,。而“掉”在《說文》中為“搖也”,。“尾大不掉”不是“尾巴大,,去不掉”的意思,,而是“尾巴大了就不會搖了”——太重,搖不動,。借喻為“不好指揮”,、“無法調(diào)度”?!暗迸c“掉”,,所記均是“墜”之方言古音。 方言曰“憚乎”為“顫乎”,,說明了一個問題: 語音的演變不是同步進(jìn)行的,,有早有遲,。有些字的讀音很早就轉(zhuǎn)變?yōu)榻x音,而有些字的讀音轉(zhuǎn)變則相對晚一些,,同樣,,覆蓋的人群也相對少一些。建國后在勘定普通話標(biāo)準(zhǔn)讀音時,,覆蓋人群的多少是一條很重要的標(biāo)準(zhǔn),。所以,有一些漢字的讀音雖然在個別方言區(qū)已經(jīng)由古音轉(zhuǎn)化為今音,,但由于所覆蓋人群的緣故,,仍取古音為標(biāo)準(zhǔn)音值。如“客人”之“客”,,雖然部分方言區(qū)已轉(zhuǎn)為“qie/qia”,,但仍以古音“ke”為標(biāo)準(zhǔn)音。再如“耕地”之“耕”,,方言中的“jing地”實為近代發(fā)音,,普通話“gengdi”則是古音。 “顫乎”之“chan”音,,亦可看作是“憚”由古音轉(zhuǎn)為近代音之后的發(fā)音,。但由于覆蓋人群不若“dan”,故不為普通話所取,,只能作為方言用詞,。并以讀音相同的“顫”來記音。 “不顫乎”即“不憚乎”——不怕,。 |
|