筋頭巴腦野山蘑(肌肉巴基斯坦腦子野生山蘑) 筋頭巴腦指的是很難燉的肉,,由牛肉,、牛筋、牛肚,、牛心管,、牛板筋,、牛健筋等組成,是一種中國北方的傳統(tǒng)美食,,和巴基斯坦根本沒有關系,,也和肌肉、腦子沒有關系,,至于蘑菇也是簡單粗暴的拼音,。 笨豬肉粉條燉白菜(愚蠢的豬淀粉面燉卷心菜) 東北常見一道菜,笨豬不是指豬是愚蠢的,,而是類似土雞一樣,,指農村散養(yǎng)長成的,粉條也不是淀粉面條,,豬肉燉粉條使用的是大白菜,,就是長條的那種,而不是圓形的卷心菜,。 飄香辣子掌中寶(聞起來香在辣椒paim查無此詞寶藏) 所謂掌中寶,,就是雞膝軟骨,飄香是因為用香脆辣椒爆香,,聞起來香還可以理解,,寶藏就不明所以了,至于paim是哪國語言我就不清楚了,。 王八燉豬肉(烏龜燉豬肉) 事實上表示甲魚用turtle更合理些,,不過也可以理解了,反正就是烏龜湯嘛,。 自制干腸(克制自己腸子) 就是哈爾濱人自己做的香腸,,是用鮮肉灌制而成,而這個翻譯則成了克制自己做腸子,,腸子還用了生理上的那個詞,,都說了是自己用碎肉制作的香腸,又不是吃內臟,,sausage才是香腸的意思,。 豬肉燜子(豬肉 油爆大蝦球(油爆炸大蝦球) 所謂的油爆蝦球,就是爆炒的意思,,你翻譯成爆炸嚇唬誰呢,? 干鍋牛蛙(法克牛蛙) 典型標題黨,牛蛙那么好吃招你惹你了,?還有干鍋菜,,我想知道你們是所有干鍋菜都這樣翻譯的么?那干鍋牛肉,干鍋蔬菜,,以及干鍋肥腸咋辦呢,? 香辣魷魚須(辣魷魚必須是?) 香辣魷魚沒有問題,,只是必須是是啥意思,, 和魷魚須有任何關系么? 以上只是一些例子,,有時候不同的中餐廳還有不同的翻譯,,有些老外不敢吃中國菜,我算是理解了,。 |
|