高三的小伙伴們,2016年十大語文差錯(cuò)公布啦,!大家快來看看,,是不是自己也犯這樣的錯(cuò)誤了? 著名語文期刊《咬文嚼字》21日揭曉2016年度十大語文差錯(cuò),,“載(zɑǐ)人飛行”“一攬子貨幣”等入選,。這一年國際國內(nèi)風(fēng)云激蕩,不少語文差錯(cuò)源自國際政治經(jīng)濟(jì)科技大事,,其中“林丹道歉”赫然在列,。
十大語文差錯(cuò) 一、航天新聞報(bào)道中的讀音錯(cuò)誤: 一,、航天新聞報(bào)道中的讀音錯(cuò)誤:“載人飛行”的“載”誤讀為zɑǐ,。2016年11月18日,神舟十一號(hào)飛船在完成一系列載人飛行任務(wù)后,,順利返航著陸,。總飛行時(shí)間長達(dá)33天,,是迄今為止我國持續(xù)時(shí)間最長的一次載人飛行,。 一些廣播電視媒體的播音員把“載人飛行”的“載”讀作了zɑǐ,。“載”是多音字,,讀zɑì時(shí),,意思是裝乘、攜帶;讀zɑǐ,,意思是記載,、刊登?!拜d人飛行”指用飛行器承載人的飛行,,應(yīng)讀作zɑì。 二,、經(jīng)濟(jì)新聞報(bào)道中的用詞錯(cuò)誤:“一籃子貨幣”誤為“一攬子貨幣”,。2016年10月1日,人民幣正式加入國際貨幣基金組織特別提款權(quán)(簡(jiǎn)稱SDR)的一籃子貨幣,。不少媒體在報(bào)道這則新聞時(shí),,將“一籃子貨幣”說成了“一攬子貨幣”。 貨幣籃子(Currency basket)或稱一籃子貨幣,,是一個(gè)經(jīng)濟(jì)學(xué)術(shù)語,指設(shè)定匯率時(shí)作為參考而選擇一組外幣,,由多種貨幣按不同的比重構(gòu)成貨幣組合,。而“一攬子”則指對(duì)各種事物不加選擇地包攬?jiān)谝黄穑缫粩堊佑?jì)劃,、一攬子交易等等,。“一籃子貨幣”中的貨幣需要精心選擇,,不能“一攬子”放進(jìn)來,。 三、美國總統(tǒng)大選報(bào)道中的量詞混淆:“任”誤為“屆”,。2016年11月,,唐納德·特朗普在美國總統(tǒng)大選中獲勝,然而新聞媒體的報(bào)道卻混亂不堪,。有媒體說他當(dāng)選美國第45屆總統(tǒng),,也有媒體祝賀他當(dāng)選美國第58屆總統(tǒng)。事實(shí)上,,部分媒體混淆了量詞“任”和“屆”,。 美國實(shí)行總統(tǒng)制,每四年舉行一次總統(tǒng)選舉,,總統(tǒng)任滿4年為一屆,。如果總統(tǒng)在任期內(nèi)因故由其他人接替,,接替者仍被視為同一屆總統(tǒng)。如果同一人在不連續(xù)的數(shù)屆總統(tǒng)選舉中當(dāng)選,,每當(dāng)選一次就算一任,。 簡(jiǎn)而言之,“屆”是由選舉決定的,,一次選舉即產(chǎn)生一屆總統(tǒng);“任”是由總統(tǒng)的更換來定義的,,每更換一次即產(chǎn)生一任總統(tǒng)。據(jù)美國歷史,,特朗普當(dāng)選的是第58屆美國總統(tǒng),,也是第45任美國總統(tǒng)。 四,、英國脫歐公投報(bào)道中的概念錯(cuò)誤:“脫離歐盟”誤為“脫離歐洲”,。2016年6月23日,英國舉行“脫歐公投”,,其結(jié)果是英國“脫歐”,。有些媒體在報(bào)道這次事件時(shí),把“脫歐”解釋為“脫離歐洲”,。這屬于明顯的概念錯(cuò)誤,。其實(shí),英國脫離的不是歐洲,,而是歐盟,。 歐洲聯(lián)盟(European Union)簡(jiǎn)稱歐盟,是一個(gè)推行歐洲經(jīng)濟(jì)和政治一體化的組織,,其前身是歐洲共同體,。英國在1973年加入歐洲共同體,1991年簽署《歐洲聯(lián)盟條約》,。脫歐派在公投中勝出,,英國脫離歐盟將成為事實(shí)。而歐洲是一個(gè)地理概念,,英國處在其中,,不可能根據(jù)投票選擇脫離這個(gè)地方。 五,、韓國“親信門”事件報(bào)道中的詞形錯(cuò)誤:“手足無措”誤為“舉足無措”,。2016年10月中旬,韓國總統(tǒng)樸槿惠被曝出親信干政丑聞,,不少新聞媒體在報(bào)道此事時(shí),,用“舉足無措”來形容樸槿惠執(zhí)政團(tuán)隊(duì)的慌張和混亂。 漢語中沒有“舉足無措”,,只有“手足無措”,。手足無措,,即手和腳都沒地方安放,比喻不知所從,、舉止慌亂,。之所以會(huì)出現(xiàn)“舉足無措”這樣的誤用,可能是和“舉足輕重”一詞發(fā)生了混搭,。 六,、娛樂新聞報(bào)道中的用字錯(cuò)誤:“憑借”誤作“憑藉”。2016年11月26日,,馮小剛[微博]以電影《我不是潘金蓮》獲“金馬獎(jiǎng)”的最佳導(dǎo)演獎(jiǎng),。在報(bào)道新聞時(shí),很多媒體都說:“馮小剛憑藉《我不是潘金蓮》奪大獎(jiǎng)……”“憑藉”是不規(guī)范的,,正確的寫法是“憑借”,。 七、娛樂明星的用字錯(cuò)誤:“令人髮指”誤為“令人發(fā)指”,。2016年8月31日,,相聲演員郭德綱在其個(gè)人微博上發(fā)布了所謂《德云社家譜》,全用繁體字書寫,。遺憾的是,,出現(xiàn)了好幾處錯(cuò)誤,“令人髮指”誤成“令人發(fā)指”就是一例,。 “發(fā)”既是“髮”(fà,,毛發(fā))的簡(jiǎn)化字,又是“發(fā)”(fā,,發(fā)展)的簡(jiǎn)化字,?!傲钊税l(fā)指”的意思是,,讓人頭發(fā)都豎了起來,形容憤怒到了極點(diǎn),。其“發(fā)”指頭發(fā),,應(yīng)該使用繁體字“髮”。 八,、體育明星的詞形錯(cuò)誤:“作為”誤為“做為”,。2016年11月17日,林丹發(fā)微博就出軌一事向家人道歉,。這條道歉微博說:“做為一個(gè)男人……”“做為”應(yīng)是“作為”之誤,。 “做”“作”兩字在語用中常常糾纏難辨,有時(shí)甚至含混不清,,但還是有一些基本的運(yùn)用規(guī)律可循:表示抽象語義多用“作”,,表示具體語義多用“做”,。“作為”是介詞,,常用來介紹某種身份或某種性質(zhì),。 九、廣告宣傳中常見的用字錯(cuò)誤:“紳士”誤為“紳仕”,。隨著中產(chǎn)興起,,“紳士”一詞大行其道,?,F(xiàn)身廣告中,。香港明星黃宗澤[微博]今年當(dāng)選了某時(shí)尚雜志評(píng)選的“新紳仕”,廣告隨處可見,,但“紳仕”其實(shí)是“紳士”之誤,。 “紳士”指有現(xiàn)代文明修養(yǎng)的男士,其“士”是對(duì)男子的美稱,,不能寫作“仕”,。“士”古代指未婚男子,,也可做成年男子的通稱,,或做男子的美稱;“仕”則作動(dòng)詞用,通常指做官,。 十,、常見的食品名用字錯(cuò)誤:“黏豆包”誤為“粘豆包”?!梆ざ拱笔潜狈降囊环N傳統(tǒng)點(diǎn)心,,采用黃米、紅豆等材料制作而成,,觸手很黏,。店招、廣告牌及食物包裝袋上基本上誤寫成了“粘豆包”,。 “黏”是形容詞,,表示糨糊、膠水等具有的使物相連的性質(zhì);“粘”是動(dòng)詞,,指依靠黏性把東西互相貼合,。 “黏”(nián)和“粘”(zhān)的誤用有歷史原因。1955年《第一批異體字整理表》頒布實(shí)施,,“黏”作為“粘”的異體字被廢除,,“粘”于是身兼二職,既表“粘”的意義也表“黏”的意義,。但1988年公布《現(xiàn)代漢語通用字表》,,又將“黏”恢復(fù)使用,。 童鞋們,埋頭苦學(xué)的同時(shí),,也得抬頭看看這些熱點(diǎn)時(shí)事,,說不定哪個(gè)就是今年的考點(diǎn)啊——苦口婆心的小編 |
|