1.多朗讀,。通過朗讀培養(yǎng)語感,。2.多背誦。通過背誦掌握實詞,、虛詞的用法,。3.勤做練習(xí)。掌握常用文言詞和特殊句式,。4.勤查工具書,。《古漢語常用字字典》,,文言文翻譯書是必備工具書,。
1.會翻譯課文,理解文章內(nèi)容,。2.重點掌握一些重要的實詞,、虛詞、通假字,、古今異義詞,、一詞多義、詞類活用和一些特殊句式,。古漢語中,,有些字可以用聲音相同或相近(有時形體也相近)的字來代替,這種語言現(xiàn)象叫做文字“通假”(“通”是通用,,“假”是借用),。“通假”是“本有其字”卻棄而不用,臨時借用了一個音同或音近的別字,。例如:不亦說乎 “說”通“悅”,,愉快 一個詞在不同的語句中意義往往不同,閱讀時應(yīng)根據(jù)具體的語境確定詞在句子中的意義,。 如: ①河曲智叟亡以應(yīng)(回答)《愚公移山》 ②殺之以應(yīng)陳涉(接應(yīng),、響應(yīng))《陳涉世家》 ③凡所應(yīng)有,,無所不有(應(yīng)該)《口技》 我們把古義和今義不相同的詞叫古今異義詞。1.詞義擴大,,即今義大于古義,。如“江”“河”二字,古代一般專指長江,、黃河,,現(xiàn)在除了指長江、黃河外,,更多用于泛指,,指一切江、河,。2.詞義縮小,,即今義小于古義。如“寡助之至,,親戚畔之”中的“親戚”,,古代除了指跟自己家庭有婚姻關(guān)系的家庭或它的成員外,通指自己家庭中的成員,,現(xiàn)代漢語中則不能用于自己家庭中的成員,。3.詞義轉(zhuǎn)移,即一個詞由表示某事物變?yōu)楸硎玖硗獾氖挛?。?/span>“犧牲玉帛,,弗敢加也”的“犧牲”,古代指祭祀用的牲畜,,現(xiàn)在則表示為了正義的目的而舍棄自己的生命或利益,。4.感情色彩發(fā)生變化。如“先帝不以臣卑鄙”的“卑鄙”,,古代是中性詞,,“卑”指地位低下,陸游詩“位卑未敢忘憂國”的“卑”即此義,,“鄙”指見識短淺,;而現(xiàn)在則是個地道的貶義詞,用來形容人的行為品質(zhì)惡劣,。
在古代漢語里,某些詞,,主要是實詞,,可以按照一定的語言習(xí)慣靈活運用,在語句中臨時改變它的功能,,即改變原來的詞性,。這種現(xiàn)象就是詞類活用,。古漢語詞類活用,常見的主要有:名詞活用為動詞,,名詞作狀語,,名詞、動詞,、形容詞的使動用法,,動詞活用為名詞,形容詞活用為動詞或名詞,,名詞,、形容詞的意動用法,數(shù)詞活用為動詞,,數(shù)詞的使動用法等等,。A、名詞活用為一般動詞名詞活用作一般動詞,,在古代漢語中是比較普遍的現(xiàn)象,,活用后的意義仍和這個名詞的意義密切相關(guān),只是動詞化了,。1.一狼洞其中(《狼》)洞:打洞,。2.狼不敢前,眈眈相向(《狼》) 前:上前,,靠前
B,、形容詞用作動詞 1.馬之千里者,一食或盡粟一石(《馬說》)盡:吃盡,,吃完 2.復(fù)前行,,欲窮其林(《桃花源記》)窮:走完
C、形容詞用作名詞 1.侍中侍郎郭攸之,、費祎,、董允等,此皆良實(《出師表》)良實:善良誠實的人,。 2.造化鐘神秀(《望岳》)神秀:“奇麗的景色”的意思,。
D、動詞活用為名詞 動詞一般來說,,其主要作用是充當(dāng)謂語,,但有時也出現(xiàn)在主語或賓語的位置上,表示與這個動詞的動作行為有關(guān)的人或事,,這就是動詞活用為名詞了,。 1.吾射不亦精乎(《賣油翁》)射:意為射箭的本領(lǐng)。 2.殫其地之出,,竭其廬之人(《捕蛇者說》)出,、入:這里都活用作名詞,,意為出產(chǎn)的東西、收入的錢財,。
E,、名詞作狀語 1.表示動作行為發(fā)生的處所,如:道遇水,,定伯令鬼走,。(《宋定伯捉鬼》)道:名詞用作狀語,意為在道上,、在途中,。 2.表示動作行為的工具、手段或依據(jù),,如:有好事者船載以入(《黔之驢》)船:用船,。箕畚運于渤海之尾(《愚公移山》)箕畚:表示工具,,意思是用箕畚裝運土石,。失期,法皆斬(《陳涉世家》)法:表示行為的憑借,,意思是依照法令,、按照法律。石青糝之(《核舟記》)石青:用石青,。 3.表示動作行為的特征,、狀態(tài),如:少時,,一狼徑去,,其一犬坐于前(《狼》)犬:是用比喻的方法修飾動詞“坐”,表示狀態(tài),,意思是像狗一樣地坐,。 4.時間名詞作狀詞,表示時間,,如:日扳促永環(huán)謁于邑人(《傷仲永》)日:用在動詞前,,有“天天”、“每天”的意思,。
F,、使動用法 謂語動詞含有“使賓語怎么樣”的意思。 1.無案牘之勞形(《陋室銘》)勞:形容詞使動用法:使……勞累,。 2.必先苦其心志(《<孟子>二章》苦:形容詞使動用法,,使……苦惱。
G,、意動用法 謂語動詞含有“認(rèn)為賓語怎么樣”或“把賓語當(dāng)作什么”的意思,。 1.稍稍賓客其父(《傷仲永》)賓客:名詞的意動用法,把……當(dāng)賓客,。 2.而不知太守之樂其樂也(《醉翁亭記》)樂:形容詞意動用法,,以……為樂。 (一)判斷句 判斷句是謂語對主語加以判斷的句子,。文言文中,,一般是以名詞或名詞性短語為謂語而表示判斷的。常見的形式主要有: 1.……者,,……也,。(“者”表示停頓,“也”表示判斷) 陳勝者,,陽城人也,。(《陳涉世家》) 2.……, ……也,。(主語后面不用“者”) ①知之為知之,,不知為不知,是知也,。(《<論語>》 今譯:知道就是知道,,不知道就是不知道,這就是“知”,。“是”意思是“這”,,復(fù)指前面的主語。 ②在肌膚,,針石之所及也,。(《扁鵲見蔡桓公》) 今譯:病在肌膚里,是針炙能夠治療的,。 ③南陽劉子驥,,高尚士也。(《桃花源記》) 今譯:南陽的劉子驥是高尚的名士,。 3.用“乃”“則”“即”“為”“則”等幫助判斷,。 ①此則岳陽樓之大觀也。(《岳陽樓記》) 今譯:這就是岳陽樓的雄偉景色,。 ②當(dāng)立者乃公子扶蘇,。(《陳涉世家》) 今譯:該立為皇帝的是公子扶蘇。 4.文言文中也有用“是”表示判斷的,,這是較為晚起的,。 月景尤不可言,花態(tài)柳情,,山容水意,,別是一種趣味,。(《西湖游記二則》)
(二)省略句 句子中省略某個詞或某個成分的現(xiàn)象,在文言文中較為常見,。主要有: 1.省略主語 (?。┰诩∧w,針石之所及也,;(?。┰谀c胃,火齊之所及也,;(?。┰诠撬瑁久鶎?,(醫(yī))無奈何也,。(《扁鵲見蔡桓公》) 今譯:病在肌膚,是針炙能夠治療的,;病在腸胃,,是火劑湯能夠治療的;病在骨髓里,,是掌管生命的神所管轄的,,當(dāng)醫(yī)生的就沒有辦法了。 2.省略謂語或省略動詞 擇其善者而從之,,(擇)其不善者改之,。(《<論語>十則》) 一鼓作氣,再(鼓)而衰,,三(鼓)而竭,。(《曹劌論戰(zhàn)》) 3.省略賓語 ①投(之)以骨。(《狼》) 今譯:把骨頭扔給(狼),。 ②君與(之)俱來,。(《隆中對》) 今譯:你和他一起來。 4.省略介詞 林盡(于)水源,。(《桃花源記》) 今譯:桃花林在溪水發(fā)源的地方?jīng)]有了,。
(三)倒裝句 我們把文言文中句子成分的排列語序跟現(xiàn)代漢語不同的句子叫倒裝句。主要包括: 1.謂語前置(主語后說) 甚矣,,汝之不惠?。ā队薰粕健罚?/span> 2.賓語前置 大致有三種情況:(1)否定句中,代詞作賓語,,賓語置于動詞前,;(2)疑問句中,疑問代詞作賓語,賓語前置,;(3)用“之”或“是”把賓語提到動詞前,。 如“①而城居者未之知也。(《滿井游記》) ②吾誰與歸,?(《岳陽樓記》) ③孔文子何以謂之“文”也,?(《<論語>十則》 ④宋何罪之有?(《公輸》) ⑤唯利是圖(成語) 3.介賓短語后置 ①貧者語于富者曰(《為學(xué)》)(介賓短語“于富者”置于謂語“語”之后) ②公與之乘,,戰(zhàn)于長勺(《曹劌論戰(zhàn)》)
(四)被動句 和現(xiàn)代漢語一樣,主語不是動作的發(fā)出者,,而是動作的承受者,,這樣的句子我們叫被動句。
1.用“為”“為……所”“見”“于”“被”等標(biāo)志詞表示被動,。如:梅花為寒所勒(《西湖游記二則》)“為……所”表被動,。今譯:梅花被寒冷冷抑制。
2.不借助被動詞,,概念上表示被動,。如:帝感其誠(《愚公移山》)
此句雖無表被動的介詞和結(jié)構(gòu),但主語“帝“是被動者,。這是一種意念上的被動,。今譯:天帝被愚公的誠意所打動。
1)基本方法:直譯和意譯,。 文言文翻譯的基本方法有直譯和意譯兩種,。 所謂直譯,是指用現(xiàn)代漢語的詞對原文進行逐字逐句地對應(yīng)翻譯,,做到實詞,、虛詞盡可能文意相對。直譯的好處是字字落實,;其不足之處是有時譯句文意難懂,,語言也不夠通順。 所謂意譯,,則是根據(jù)語句的意思進行翻譯,,做到盡量符合原文意思,語句盡可能照顧原文詞義,。意譯有一定的靈活性,,文字可增可減,詞語的位置可以變化,,句式也可以變化。意譯的好處是文意連貫,譯文符合現(xiàn)代語言的表達習(xí)慣,,比較通順,、流暢、好懂,。其不足之處是有時原文不能字字落實,。 這兩種翻譯方法當(dāng)以直譯為主,意譯為輔,。 2)具體方法:留,、刪、補,、換,、調(diào)、變,。 “留”,,就是保留。凡是古今意義相同的詞,,以及古代的人名,、地名,、物名,、官名,、國號、年號,、度量衡單位等,,翻譯時可保留不變,。 “刪”,就是刪除,。刪掉無須譯出的文言虛詞,。比如“沛公之參乘樊噲者也”--沛公的侍衛(wèi)樊噲。“者也”是語尾助詞,,不譯,。 “補”,就是增補,。a.變單音詞為雙音詞,;b.補出省略句中的省略成分,;c.補出省略了的語句。注意:補出省略的成分或語句,,要加括號,。 “換”,,就是替換,。用現(xiàn)代詞匯替換古代詞匯。如把“吾,、余,、予”等換成“我”,把“爾,、汝”等換成“你”,。 “調(diào)”就是調(diào)整。把古漢語倒裝句調(diào)整為現(xiàn)代漢語句式,。主謂倒裝句、賓語前置句,、介賓后置句,、定語后置句等翻譯時一般應(yīng)調(diào)整語序,以便符合現(xiàn)代漢語表達習(xí)慣,。 “變”,,就是變通。在忠實于原文的基礎(chǔ)上,,活譯有關(guān)文字。如“波瀾不驚”,,可活譯成“(湖面)風(fēng)平浪靜”,。 來源:新東方在線高考輔導(dǎo) |
|