蒲公英中綜考研學(xué)堂出品 官網(wǎng)地址:www.pgyzzkyxt.com 微信:pgyzzkyxt 新浪微博:蒲公英中綜考研學(xué)堂 電臺(tái):荔枝FM1615710 QQ:25990952 QQ交流①群:457816061[已滿] QQ交流②群:254285273[已滿] QQ交流③群:324078377[已滿] QQ交流④群:541535663[已滿] QQ交流⑤群:542545283[開(kāi)放] quarrel: 中文可以翻譯成“爭(zhēng)論”。 rage: 這個(gè)詞在翻譯中曾經(jīng)考察過(guò),,早期英語(yǔ)中有“精神錯(cuò)亂”的含義,,因此當(dāng)時(shí)的試題是“kitchen rage”,中文翻譯為“廚房狂躁癥”,。 raise: 動(dòng)詞有“養(yǎng)育,,養(yǎng)殖”的含義,,英文解釋為“to look after your children and help them grow”和“to look after animals or grow plants so that they can be sold or used as food”。 rate: “速度,,比率”,。 at any rate: “無(wú)論如何”。 ready: “輕易,,毫無(wú)困難的”,。 rear: 動(dòng)詞是“撫養(yǎng)”的含義,形容詞是“后面的”,,指房間或交通工具的后半部分,。比如汽車(chē)的后門(mén)就叫做“rear door”。 reason: 名詞“理性,,理智”,。 receive: 動(dòng)詞,“接待,,接風(fēng)”,。 be reduced to: Langman Dictionary of Contemporary English的解釋為“to make someone do something they would rather not do, especially when it involves behaving or living in a way that is not as good as before”,中文實(shí)際相當(dāng)于“萬(wàn)般無(wú)奈下只能”,。 refined: 形容詞,,指人時(shí)表示“有修養(yǎng)”。 reflect on / upon something: “認(rèn)真思考,,仔細(xì)考慮”,。 regarding: 介詞,“關(guān)于”,。 with regard to: 介詞詞組,,“就…而言,關(guān)于”,。 regard: 名詞有“尊敬,,器重”的含義,比如詞組“hold somebody in high regard”或者“have a high regard for somebody”,。 regular: “普通的”或者是“定期的”,。 reinforce: 這個(gè)詞的翻譯要根據(jù)中文的習(xí)慣,比如詞組“reinforce each other”可以翻譯成“互相輝映,,相得益彰”,。 relate: 動(dòng)詞含義之一是“敘述”。 remain: “長(zhǎng)期保持…的狀態(tài),,一直是…”,。 remote: 形容詞“很少的,細(xì)微的”,比如“remote resemblance”是“只有一點(diǎn)點(diǎn)相似之處”,。 relevant: “有關(guān)的,,相關(guān)的”。 remedy: 名詞,,“補(bǔ)救措施”,。 render: 動(dòng)詞,用法非常靈活,,首先這個(gè)詞相當(dāng)與“translate”,,是“翻譯”的含義,比如“render it into English”是“將其翻譯成英語(yǔ)”,。另外,,這個(gè)詞表示“給予,提供”。另外,在很多詞組中,,這個(gè)詞表示“使…處于某種狀況”,比如“Illness renders him rather weak”,,就是“生病讓他變得很虛弱”。 resolve: 本身是“解決”,,但在有些詞組中也要靈活處理,,比如“resolve difference / conflict”,中文應(yīng)翻譯成“消除分歧 / 沖突”,。此外,,這個(gè)詞還有“下定決心做”的含義。 resort: 名詞,,日常生活中的含義是“旅游勝地”,,詞組“the last resort”是“最后的手段,辦法”,。動(dòng)詞詞組“resort to something”表示“借助于”,。 respect: 名詞含義為“方面”,相當(dāng)于“aspect”,。 with respect to: “關(guān)于,,談到”。 rest on / upon: “在于,,取決于”,。 review: 名詞和動(dòng)詞都有“評(píng)定,,審查”的含義,。 rewarding: 形容詞,“有收獲的”,。 rich: 形容食品時(shí)是“油膩”的意思,。 role: 翻譯的時(shí)候要根據(jù)上下文處理為“角色”,,“職責(zé)”或者“作用”。 roll: 名詞,,“花名冊(cè)”,,因此,如果我們看到“on the pay roll”這樣的詞組,,就可以理解為“有工作,,沒(méi)有失業(yè)”了。 rough: 這個(gè)詞所有的意思都很常用,,形容天氣是“有暴風(fēng)雨的,,惡劣的”,形容道路是“崎嶇不平”,,形容日常事物表示“簡(jiǎn)陋,,沒(méi)有加工”,數(shù)字概念上又是“粗略的”,。 routine: 形容詞是“一成不變,,無(wú)聊的”。名詞指“一成不變的,,無(wú)聊的工作”,。 be rude about: “挑剔,對(duì)…很苛刻”,。 rule: 動(dòng)詞和名詞都有“統(tǒng)治”的意思,。法律用語(yǔ)中是“裁定”,并分別有兩個(gè)詞組“rule for”和“rule against”,。 run: “操作控制”或“經(jīng)營(yíng)管理”,。 sack: 口語(yǔ)中這個(gè)詞是動(dòng)詞,表示“解雇”,。 be saddled with something: “承受…的負(fù)擔(dān)”,。 be safe from / be saved from: 最新的Oxford Advanced Learner’s Dictionary對(duì)這兩個(gè)詞組的解釋為“protected from any danger or harm”,也就是“不必?fù)?dān)心有…的危險(xiǎn)”,。 sanction: 這個(gè)詞的兩個(gè)含義相差甚遠(yuǎn),,一個(gè)是“批準(zhǔn)”,另外一個(gè)是“制裁”,,這也體現(xiàn)出英語(yǔ)詞匯含義的特點(diǎn),,就是詞匯的含義具有任意性。 scale: “規(guī)?!?。 school: 學(xué)術(shù)界指“流派”,生物學(xué)中是“水生動(dòng)物種群”。 scope: “范圍,,范疇”或者是“眼界,,見(jiàn)識(shí)”。 score: “成功”,。 screen: 動(dòng)詞,,“阻擋,防止”,。 secure: 同“certain”一樣,,也是“feeling confident about yourself and your abilities”的含義,中文是“自信”,。 sense: “道理,,理智”,詞組“make sense”是“合理”,,而“make sense of something”則是“理解”,。 sentence: 法律用語(yǔ)是“宣判”。 service: 日常生活用語(yǔ)中是動(dòng)詞,,表示“維修保養(yǎng)汽車(chē)”,。 setting: 名詞,“背景,,環(huán)境”,。 settle: 動(dòng)詞,搭配能力非常強(qiáng),,比如“settle the account”表示“結(jié)帳”,,“settle the problem”則是“解決問(wèn)題”。 shame: 英文解釋為“used when you wish a situation was different, and you feel sad or disappointed”,,中文可以說(shuō)成是“不象話,,過(guò)不去,很遺憾”,。 shot: 名詞,,口語(yǔ)有“注射”的意思,美式英語(yǔ)中還專門(mén)指“注射毒品”,。 shoulder: 動(dòng)詞,,“擔(dān)負(fù)”。 shuttle: 動(dòng)詞“往來(lái)于,,穿梭于”,。 signal: 動(dòng)詞,“向…示意”. sink: 名詞,,日常生活中是“水池,,水槽”的含義,。 size up: 動(dòng)詞詞組“估計(jì),揣度”,。 slim: 形容機(jī)會(huì)等“很微小”,。 smooth: 形容詞,,“順利,,正常”,。 soft: 形容經(jīng)濟(jì)時(shí)表示“疲軟”,。 solution: 名詞,化學(xué)領(lǐng)域是“溶液”的意思,。 sophisticated: “(機(jī)械設(shè)備等)復(fù)雜的”,。 sound: 形容詞,“健全合理”,。 spare: 動(dòng)詞,,“節(jié)約,留出空閑”,,有時(shí)也表示“原諒,,饒恕”。 a spell of time: “一段時(shí)間”,。 spot: 動(dòng)詞是“(偶然)發(fā)現(xiàn)”,,名詞是“現(xiàn)場(chǎng)”,詞組為“on the spot”,。 square: 形容詞,,“公平,公正”,。 stage: “階段”,。 stake: 這個(gè)詞最原始的含義是“火刑柱”或者是“賭注”,但是在考試的時(shí)候,,通常都以詞組形式出現(xiàn),,“at stake”表示“處于危險(xiǎn)”,“have a stake in something”則表示“在某件事務(wù)中得到利益”,,這個(gè)詞很新,。 state of mind: “思維方式”。 stay: 系動(dòng)詞,,“保持”,。 story: “情況”,如果是新聞?dòng)谜Z(yǔ),,則是“報(bào)道”,。 stress: 名詞“壓力”,,動(dòng)詞是“強(qiáng)調(diào)”。詞組“be stressed out”表示“筋疲力盡”,。 striking: 形容詞“明顯,,顯著的”。 be stripped: “遭到掠奪和搶劫”相當(dāng)于中文中的俗語(yǔ)“挨宰”,。 subject: 科技用語(yǔ)中是“接受實(shí)驗(yàn)的對(duì)象”,。 subscribe to: 議論文中經(jīng)常遇到這個(gè)詞組,表示“同意,,贊成”,。 succeed: 動(dòng)詞,“接在…后面發(fā)生或出現(xiàn)”,。 suck: 美式俚語(yǔ)中是“令人不快,,討厭”的意思。 suit: 單詞lawsuit的縮寫(xiě),,“法律訴訟”的含義,。 support: “撫養(yǎng),贍養(yǎng)”,。 swell: 動(dòng)詞“自高自大”,。 sympathy: “同感”,這個(gè)詞曾經(jīng)在閱讀真題選項(xiàng)中出現(xiàn)過(guò),,當(dāng)時(shí)干擾的手段是“show sympathy for”表示“同情”,,而“in sympathy with”則是“有同感”。 table: “表格”,。 take advantage of: “利用”或者“欺侮”,。 tailor: 動(dòng)詞,“使…適合于”,。 tap: 動(dòng)詞“開(kāi)發(fā)利用”,,這個(gè)詞在報(bào)紙雜志中很常用,可以替代exploit,。 tell: 動(dòng)詞含義中有“顯現(xiàn)”和“區(qū)分”兩個(gè)常用的含義,。 tend to: “往往,通常情況是”,。不要總是將這個(gè)詞組理解成為“傾向于”,。 term: 這個(gè)詞的意思很多,在閱讀中經(jīng)常用的是“名稱,,說(shuō)法”,。 in terms of: “以…方式,以…衡量,,就…而言”,,這個(gè)詞的含義太靈活,,因此在各種考試中幾乎都是被選擇頻率最高的詞組。 thirst for: “渴望”,。 tie: 名詞,,含義為“關(guān)系,聯(lián)系”,,比如international tie,。 tip: “提示,指點(diǎn),,內(nèi)部消息”,。 toast: 動(dòng)詞“慶賀,,慶?!薄?/p> by the same token: 詞組“由于同樣原因”,。 top: 形容詞“最好的”,。 touch: 動(dòng)詞“感動(dòng)”。 trace to: “找到…的根源”,。 trim: “少量削減”,。 treasure: 動(dòng)詞“重視”。 uneasy: “不自在,,憂慮擔(dān)心”,。 utter: 形容詞“純粹的,完全的”,。 value: 動(dòng)詞,,“重視”。 virtual: 首先,,這個(gè)詞有“實(shí)際上”的含義,,此外,在科技英語(yǔ)中,,含義為“made, done, seen etc on the Internet or on a computer, rather than in the real world”,,中文翻譯成“網(wǎng)絡(luò)虛擬的,仿真的”,,這兩個(gè)含義相差也非常遠(yuǎn),。如果想?yún)^(qū)分到底在上下文中這個(gè)詞如何翻譯,其實(shí)就可以看上下文中有沒(méi)有諸如“computer, internet”之類(lèi)的詞匯,,這就是我們說(shuō)的詞的使用場(chǎng)合,。 voice: “用言語(yǔ)表達(dá),吐露”,。 wage: “進(jìn)行,,從事”,,通常與戰(zhàn)爭(zhēng),戰(zhàn)役,,大型運(yùn)動(dòng)搭配使用,。 want: Langman Dictionary of Contemporary English對(duì)這個(gè)詞的解釋之一是“to suffer because you do not have something”相對(duì)應(yīng)的例句為“In many poorer countries, people still want basic food and shelter”,中文可以翻譯為“嚴(yán)重缺乏”,。 wave: “高潮,,新趨勢(shì)”。 weigh: “權(quán)衡,,認(rèn)真掂量”,。 when: 根據(jù)上下文可以翻譯為“如果”或者“然而”。 when it comes to: “當(dāng)我們面臨或談到某個(gè)問(wèn)題時(shí)”,。 while: 在閱讀理解內(nèi)容中基本都是“雖然”的含義,。 will: 名詞,“意志,,意愿”,。 wind up: “(商業(yè)活動(dòng)等)結(jié)束”。 wing: 建筑用語(yǔ)中指“一座建筑物的兩翼”,。 word: 動(dòng)詞,,“譴詞造句,措辭”,。 yield: 動(dòng)詞,,“出產(chǎn),生產(chǎn)”,,詞組yield to somebody / something則是“投降,,屈從于或者妥協(xié)”的含義。 —完結(jié)— 猜你喜歡 ★ ★版權(quán)聲明★ |
|
來(lái)自: 左左9igza0q1vl > 《英語(yǔ)單詞》