導(dǎo)語:近年出現(xiàn)了一大批國(guó)外翻拍的中國(guó)電視劇,,如越南版《還珠格格》,、BBC版《水滸傳》以及日版、美版《西游記》等,,幾乎無一例外都是“天雷滾滾”,,引發(fā)國(guó)內(nèi)劇迷瘋狂吐槽。有的甚至劇照一出,,就被網(wǎng)友狂噴“毀經(jīng)典”,、“沒法看”。 越南版《還珠格格》 《西游記》 韓國(guó)版 雷點(diǎn):唐僧居然是女的,,還愛上了孫悟空 2011年,,韓國(guó)導(dǎo)演申東曄推出了魔幻穿越片《西游記歸來》,劇情幾乎完全顛覆原著,。劇中唐僧竟然變成了小美女,,還跟孫悟空、沙僧陷入感情糾 葛,。而牛魔王,、金角銀角大王、白骨精等妖怪復(fù)活后不是惦記著吃唐僧肉,,而是掀起制造生化病毒,,意欲摧毀地球。牛魔王把原配鐵扇公主拋諸腦后,,與白骨精卿卿 我我,;女唐僧除了穿上高跟鞋、黑絲襪跺腳著急之外,,根本就不會(huì)念經(jīng),。最“雷人”的是,,孫悟空不會(huì)72變,最厲害的一招是拿金箍棒打妖怪的屁股,,而片尾他居 然還死了,。該劇一出,被中國(guó)網(wǎng)友狂噴,,“簡(jiǎn)直胡搞瞎搞”。 越南版 雷點(diǎn):唐僧師徒四人都是小孩扮演 2008年,,越南版《西游記》視頻在網(wǎng)絡(luò)上瘋傳后立即亮瞎了上萬國(guó)人的雙眼,。唐僧師徒四人居然都是小孩扮演的,孫悟空只戴了一個(gè)毛頭套,,耍著金 箍棒不時(shí)就跳起街舞,,而豬八戒也沒有豬鼻子豬耳朵,唐僧更不是美男子,。那么,,妖精會(huì)是美女嗎?答案很明顯,,不是,。劇中的妖怪就是黑袍加萬圣節(jié)橡皮頭套,這 造型幾乎讓中國(guó)網(wǎng)友掩面而泣:這可是一群“殺馬特”妖精,,大臉濃妝肥腰,,不想再提了! 日本版 雷點(diǎn):唐僧白冠白袍,,白龍馬從未登場(chǎng) 日本2006年版《西游記》也是被吐槽嚴(yán)重的翻拍,。該劇由曾編寫《東京愛情故事》劇本的編劇坂元裕二執(zhí)筆,還邀請(qǐng)了日本偶像組合SMAP成員香取慎吾以及在“電車男”中有出色表現(xiàn)的伊藤淳史等當(dāng)紅明星主演,,不過,,由女星深津繪里扮演唐僧還是令人無法接受。 除了三藏法師和悟空師徒4人,、牛魔王,、紅孩兒等少數(shù)人物外,日版《西游記》的故事內(nèi)容和角色造型都有很大改動(dòng),。劇情無暇從悟空出世講起,,開場(chǎng)就 是幻翼大王要吃小孩,悟空師徒4人一齊現(xiàn)身——孫悟空留著時(shí)髦的黃頭發(fā),,淘氣沖動(dòng),,擺脫了純英雄形象,言行舉止頗具搞笑色彩,。八戒則戴一頂紅綠條紋相間的 帽子,,穿對(duì)襟短袍,,而深津繪里扮演的三藏法師脫去了袈裟,著白冠白袍,,除了慈悲為懷,,還不時(shí)表露出女性的柔美和細(xì)膩。白龍馬則從未登場(chǎng),。 德美合拍版 雷點(diǎn):觀音愛喝馬爹利,,豬八戒瘦成排骨精 2001年,美德制作人曾聯(lián)合打造出一部《The Lost Empire》(中文譯名為《美猴王》/《齊天大圣》),,劇中安排美國(guó)學(xué)者尼克穿越到中國(guó)神話世界,,和擁有神奇力量的美猴王、豬八戒,、沙僧一塊拯救世界,, 還加入了尼克(劇中地位相當(dāng)于唐僧)和觀音(中國(guó)演員白靈飾演)的愛情故事,在歐美取得了不錯(cuò)的收視成績(jī),,部分德國(guó)觀眾表示,,“看得眼花繚亂、如醉如 癡”,。不過,,中國(guó)劇迷則表示很難接受,豬八戒,、沙僧及唐三藏通通變變成了金發(fā)碧眼的美國(guó)人,,唐僧甚至還和白靈飾演的觀音有情感糾葛,而且還有吻戲和床 戲……此外,,觀音愛喝馬爹利,,孫悟空被壓在一座蒸汽山下,豬八戒居然開始減肥最后瘦得可以看到排骨,,已經(jīng)雷到中國(guó)人完全“不認(rèn)得”了,。 另外,出品過《絕命毒師》,、《行尸走肉》的AMC電視臺(tái)也推出了改編自《西游記》的新劇《Badlands》,,故事講述一個(gè)偉大的戰(zhàn)士和一個(gè)小男孩尋找極樂世界的冒險(xiǎn)旅程。馮德倫與吳彥祖還為該劇貢獻(xiàn)他們的武指團(tuán)隊(duì),,據(jù)知?jiǎng)〖瘜⒂诮衲昴昴┗蛎髂昴瓿蹰_播,。 《笑傲江湖》 新加坡版 雷點(diǎn):東方不敗戀上令狐沖,田伯光和藍(lán)鳳凰雙棲雙飛 新加坡2000版的《笑傲江湖》由馬景濤,、范文芳主演,,兩位演員都是觀眾熟知的,頗有親切感,。不過,,金庸迷實(shí)在崩潰:東方不敗戀上令狐沖,,兩人 間結(jié)下關(guān)系、田伯光和藍(lán)鳳凰雙棲雙飛,、新婚之夜令狐沖發(fā)覺新娘竟是東方不敗,、“葵花寶典”最高境界可令人死而復(fù)生、岳靈珊獻(xiàn)出自己的雙眼使林平之復(fù)明,、林 平之助令狐沖消滅東方不敗最后長(zhǎng)居思過崖悔過……此外,,劇中新加坡演員的南洋口音和儀琳小師妹的奇葩尼姑裝也是槽點(diǎn)之一。 越南版 雷點(diǎn):《葵花寶典》讓黑衣胡須男秒變紅袍女子 在眾多翻拍的《笑傲江湖》版本中,,2011年的越南版依然是最雷人的,。中國(guó)網(wǎng)友對(duì)劇中人物造型狂吐槽,“你根本分不清楚日月神教教主是任我行還 是洪七公,,也搞不懂為何原著中武功高強(qiáng)、樣貌出眾的風(fēng)清揚(yáng)居然造型酷似老頑童,,而東方不敗前一秒還是黑衣胡須男,,看完《葵花寶典》下一秒現(xiàn)身就直接變成了 身著紅袍的女人模樣?!备阈Φ氖?,此版本臺(tái)詞中的“東方不敗”、“葵花寶典”都直接采用中文音譯了,,效果相當(dāng)雷人,。 《水滸傳》 BBC版 雷點(diǎn):日本人講英語演中國(guó)戲 BBC版《水滸傳》(The Water Margin BBC)是一部由日本民營(yíng)電視臺(tái)NTV制作的日語電視連續(xù)劇,改編自施耐庵的同名小說和橫山光輝的同名漫畫,。劇中人物造型也頗雷,,大宋官軍的造型有點(diǎn)像 《恐龍?zhí)丶薄防锏母璧旅芩埂㈧枞镱^巾包得像粽子,。而令中國(guó)網(wǎng)友無奈的是,,劇中日本人操著英語演繹中國(guó)一千年前的故事。 《還珠格格》 越南版 雷點(diǎn):大胖子皇阿瑪和兇神惡煞容嬤嬤嚇壞網(wǎng)友 越南翻拍的《還珠格格》劇照曝光后讓國(guó)內(nèi)劇迷“大驚失色”,。據(jù)知,,該版本劇情大抵與中國(guó)原版相似,但劇中各個(gè)角色的形象則與中國(guó)版差異頗大:格 格們個(gè)個(gè)是女漢子,、阿哥皇阿瑪卻娘氣十足,。其中,越南版小燕子可以看出來是比照著趙薇的臉找的演員,,但顏值差得不是一星半點(diǎn),。同時(shí),畫著紫色眼影的紫薇,、 大胖子皇阿瑪和兇神惡煞的容嬤嬤都讓網(wǎng)友大呼“畫面太美不敢看”,。除此之外,,越南版《還珠》還具有本土特色,如“男人不剃頭,,只留條辮子”等,。 |
|